±³¸®¿Í ¼º¾à 1Æí~35Æí
1Æí~35Æí 36Æí~70Æí 71Æí~105Æí 106Æí~138Æí °ø½Ä¼±¾ð-1 °ø½Ä¼±¾ð-2
±³¸®¿Í ¼º¾à 1Æí~35Æí 1Æí. 2Æí. 3Æí. 4Æí. 5Æí. 6Æí. 7Æí. 8Æí. 9Æí. 10Æí. 11Æí. 12Æí. 13Æí. 14Æí. 15Æí. 16Æí. 17Æí. 18Æí. 19Æí. 20Æí. 21Æí. 22Æí. 23Æí. 24Æí. 25Æí. 26Æí. 27Æí. 28Æí. 29Æí. 30Æí. 31Æí. 32Æí. 33Æí. 34Æí. 35Æí.
Á¦ 1 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39.
1831³â 11¿ù 1ÀÏ ¿ÀÇÏÀÌ¿À ÁÖ ÇÏÀÌ·³¿¡¼ °³ÃÖµÈ ±³È¸ÀÇ Àå·ÎµéÀÇ Æ¯º°´ëȸ µ¿¾È¿¡ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:221~224). À̶§ ÀÌÀü¿¡ ÀÌ¹Ì ÁÖ²²·ÎºÎÅÍ ¸¹Àº °è½Ã°¡ ÁÖ¾îÁ³À¸¸ç, ±× °è½ÃµéÀ» Ã¥ÀÇ ÇüÅ·ΠÃâÆÇÇϱâ À§ÇÑ ÆíÁýÀº ´ëȸ¿¡¼ Åë°ú½ÃÄѾßÇÒ ÁÖ¿ä ÀÇÁ¦ Áß Çϳª¿´´Ù. ÀÌ ÆíÀº ÀÌ °æ·ûÀÇ ½Ã´ë¿¡ Áֽб³¸®, ¼º¾à ±×¸®°í °è¸í¿¡ ºÙÀÌ´Â ÁÖÀÇ ¼¹®ÀÌ´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet, during a special conference of elders of the Church, held at Hiram, Ohio, November 1, 1831. HC 1: 221—224. Many revelations had been received from the Lord prior to this time, and the compilation of these for publication in book form was one of the principal subjects passed upon at the conference. This section constitutes the Lord¡¯s Preface to the doctrines, covenants, and commandments given in this dispensation.
1831³â 11¿ù 1ÀÏ ¿ÀÇÏÀÌ¿ÀÁÖ ÇÏÀ̶÷¿¡¼ ¿¸° ¸»Àϼºµµ ¿¹¼ö±×¸®½ºµµ ±³È¸ Ưº° Àå·Î ´ëȸ ±â°£Áß ¿ä¼Á½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã. ÀÌ ½Ã±â ÀÌÀü¿¡ ÀÌ¹Ì ¸¹Àº °è½Ã¸¦ ÁÖ²²·Î ºÎÅÍ ¹Þ¾ÒÀ½. ÀÌ ´ëȸ¿¡¼ °áÀÇµÈ ÁÖ¿ä ÀÇÁ¦´Â ÀÌµé °è½Ã¸¦ ÃâÆÇÇϱâ À§ÇØ ÆíÁýÇÏ´Â ÀÏÀ̾úÀ½. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 222ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó. º» ÆíÀº ¸»ÀÏÀÇ °æ·ûÀÇ ½Ã´ë¿¡ Áֽб³¸®, ¼º¾à ¹× °è¸í¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁÖ´Ô²²¼ Ä£È÷ Áֽм¹®.-±³È¸ ȸ¿ø°ú ¼¼»ó »ç¶÷ Àüü¿¡°Ô ÁÖ´Â °æ°í¿Í °è¸íÀÇ ¼±Æ÷-¸»ÀÏÀÇ °æ·ûÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ ½Å±ÇÀÇ ±Ç´ÉÀÌ Áõ¸íµÇ´Ù.-ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À縲ÀÌ ¿¹¾ð µÇ´Ù.-¸ô¸ó°æÀÇ Áø½Ç¼º, È®ÀεǴÙ.
1~7, °æ°íÀÇ À½¼ºÀº ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¹ÌÄ¥ °ÍÀÓ. 8~16, ¹èµµ¿Í »ç¾ÇÇÔÀÌ À縲¿¡ ¾Õ¼ ÀÖÀ½. 17~23, Á¶¼Á ½º¹Ì½º´Â ÁÖÀÇ Áø¸®¿Í ±Ç´ÉÀ» ¶¥¿¡ ȸº¹Çϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÀ½. 24~33, ¸ô¸ó°æÀÌ ÃâÇöÇϰí ÂüµÈ ±³È¸°¡ ¼¼¿öÁü. 34~36, ÆòȰ¡ ¶¥¿¡¼ °ÅµÎ¾îÁú °ÍÀÓ. 37~39, ÀÌ °è¸íµéÀ» »ó°íÇ϶ó.
1—7, The voice of warning is to all people; 8—16, Apostasy and wickedness precede the Second Coming; 17—23, Joseph Smith called to restore to earth the Lord¡¯s truths and powers; 24—33, The Book of Mormon brought forth and true Church established; 34—36, Peace shall be taken from the earth; 37—39, Search these commandments.
1:1 µéÀ¸¶ó, ¿À ³ÊÈñ, ³ªÀÇ ±³È¸ÀÇ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ôÀº °÷¿¡ °ÅÇÏ¸ç ±× ´«ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ±Á¾îº¸´Â ÀÌÀÇ À½¼ºÀÌ À̸£³ë¶ó. ±×·¯Çϵµ´Ù, Áø½Ç·Î ³»°¡ À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ, ¸Õ °÷¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºµé¾Æ, µéÀ¸¶ó. ¹Ù´ÙÀÇ ¼¶µé À§¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ¿©, ÇÔ²² ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó.
HEARKEN, O ye people of my church, saith the voice of him who dwells on high, and whose eyes are upon all men; yea, verily I say: Hearken ye people from afar; and ye that are upon the islands of the sea, listen together.µéÀ¸¶ó, ¿À ³ÊÈñ ³» ±³È¸ÀÇ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ôÀºµ¥ °ÅÇÏ¿© ¸ðµç »ç¶÷À» ±Á¾î º¸½Ã´Â ÀÌÀÇ À½¼ºÀÌ ¸»Çϳë¶ó. ±×·¯Çϵµ´Ù. Áø½Ç·Î ³»°¡ À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ ¸Õ °÷¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºµé¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ³ÊÈñ ¹Ù´ÙÀÇ ¼¶À§¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿©, ÇÔ²² µéÀ» Áö¾î´Ù.
1:2 ÀÌ´Â Áø½Ç·Î ÁÖÀÇ À½¼ºÀº ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹ÌÄ¡¸ç ÇÇÇÒ ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ ¾øÀ½ÀÌ´Ï, º¸Áö ¾Æ´ÏÇÒ ´«µµ ¾øÀ¸¸ç, µèÁö ¾Æ´ÏÇÒ ±Íµµ ¾øÀ¸¸ç, ²ç¶Õ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ ¸¶À½µµ ¾øÀ½À̴϶ó.
For verily the voice of the Lord is unto all men, and there is none to escape; and there is no eye that shall not see, neither ear that shall not hear, neither heart that shall not be penetrated.Áø½Ç·Î ÁÖÀÇ À½¼ºÀº ¸¸¹Î¿¡°Ô ¹ÌÄ¡¸ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ÇÇÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø³ª´Ï, º¸Áö ¾Æ´ÏÇÒ ´«µµ ¾øÀ¸¸ç µèÁö ¾Æ´ÏÇÒ ±Íµµ ¾øÀ¸¸ç ²ç¶Õ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ ¸¶À½µµ ¾ø´À´Ï¶ó.
1:3 ¶Ç °Å¿ªÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸¹Àº ½½ÇÄÀ¸·Î Âñ¸²À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Á˾ÇÀÌ ÁöºØ À§¿¡¼ À̾߱âµÇ°í ±×µéÀÇ Àº¹ÐÇÑ ÇàÀ§°¡ µå·¯³¯ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And the rebellious shall be pierced with much sorrow; for their iniquities shall be spoken upon the housetops, and their secret acts shall be revealed.
º¹À½À» ¹è¹ÝÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸¹Àº ½½ÇÄÀ¸·Î Âñ¸²À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï, ÀúµéÀÇ Á˾ÇÀÌ ÁöºØ¿¡¼ À̾߱⠵ǰí ÀúµéÀÇ Àº¹ÐÇÑ ÇàÀ§°¡ µé¾î³¯ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
1:4 ¶Ç °æ°íÀÇ À½¼ºÀÌ ÀÌ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ ÅÃÇÑ ³ªÀÇ Á¦ÀÚµéÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¹ÌÄ¡¸®¶ó.
And the voice of warning shall be unto all people, by the mouths of my disciples, whom I have chosen in these last days.
¸»¼¼¿¡ ³»°¡ ÅÃÇÑ Á¦ÀÚÀÇ ÀÔÀ¸·Î °æ°íÀÇ À½¼ºÀÌ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¹ÌÄ¡¸®¶ó.
1:5 ¶Ç ±×µéÀÌ ³ª¾Æ°¥ °ÍÀ̸Å, ¾Æ¹«µµ ±×µéÀ» ¸·Áö ¸øÇϸ®´Ï, ÀÌ´Â ³ª ÁÖ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿´À½À̴϶ó.
And they shall go forth and none shall stay them, for I the Lord have commanded them.
ÀúµéÀÌ ³ª¾Æ°¥ °ÍÀ̸Џ·À» ÀÚ´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³ª ÁÖ°¡ Àúµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿´À½À̴϶ó.
1:6 º¸¶ó, ¿À ¶¥ÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ, À̰ÍÀº ³ªÀÇ ±Ç¼¼¿ä, ³ªÀÇ Á¾µéÀÇ ±Ç¼¼ÀÌ´Ï, ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÃâÆÇÇÏ°Ô ÇÑ ³ªÀÇ °è¸íÀÇ Ã¥¿¡ ºÙÀÌ´Â ³ªÀÇ ¼¹®À̴϶ó.
Behold, this is mine authority, and the authority of my servants, and my preface unto the book of my commandments, which I have given them to publish unto you, O inhabitants of the earth.
¿À, ¼¼»óÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ, º¼Áö¾î´Ù. À̰ÍÀº ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀÌ¿ä ³» Á¾µéÀÇ ±Ç´ÉÀÌ¿ä, ³ªÀÇ °è¸íÀÇ Ã¥¿¡ ºÎÄ¡´Â ¼¹®ÀÌ´Ï, ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ÃâÆÇÄÉ ÇÑ Ã¥À̴϶ó.
1:7 ±×·±Áï ¿À ³ÊÈñ ¹é¼ºµé¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¶³Áö¾î´Ù. ÀÌ´Â ³ª ÁÖ°¡ ±× °¡¿îµ¥ ¼±Æ÷ÇÑ °ÍµéÀÌ ¼ºÃëµÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Wherefore, fear and tremble, O ye people, for what I the Lord have decreed in them shall be fulfilled.
±×·¯¹Ç·Î ¿À ³ÊÈñ ¹é¼ºµé¾Æ, µÎ·Á¿ö ¶³Áö¾î´Ù. ÀÌ´Â ³ª ÁÖ°¡ ¿©±â¿¡ ¸íÇÑ °ÍÀº ´Ù ¼ºÃëµÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
1:8 ¶Ç Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¶¥ÀÇ Áֹο¡°Ô ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» Áö´Ï°í ³ª¾Æ°¡´Â ÀÚµé, ±×µé¿¡°Ô´Â ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °Å¿ªÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¶¥¿¡¼³ª Çϴÿ¡¼µµ ÇÔ²² ÀΠĥ ±Ç´ÉÀÌ ÁÖ¾îÁ³³ª´Ï,
And verily I say unto you, that they who go forth, bearing these tidings unto the inhabitants of the earth, to them is power given to seal both on earth and in heaven, the unbelieving and rebellious;
Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» °¡Áö°í ¶¥ÀÇ Áֹο¡°Ô ³ª¾Æ°¡´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â, ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹è¹ÝÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¶¥¿¡¼³ª Çϴÿ¡¼³ª ÀÎ Ä¡´Â ±Ç¼¼°¡ ÁÖ¾îÁ³À¸´Ï,
1:9 ±×·¯Çϵµ´Ù, Áø½Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ¾ÇÀο¡°Ô ÇÑ·®¾øÀÌ ½ñ¾ÆÁú ±× ³¯À» À§ÇÏ¿© -
Yea, verily, to seal them up unto the day when the wrath of God shall be poured out upon the wicked without measure—
±×·¯Çϵµ´Ù. Áø½Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ÇÑ ¾øÀÌ ¾ÇÀο¡°Ô ½ñ¾ÆÁö´Â ±×³¯,
1:10 °ð ÁÖ°¡ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±× ÇàÀ§´ë·Î º¸ÀÀÇϸç, ±×°¡ ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ» Çì¾Æ¸° ±× Çì¾Æ¸²¿¡ µû¶ó Çì¾Æ¸®´Â ±× ³¯À» À§ÇÏ¿© ÀΠĥ ±Ç¼¼°¡ ÁÖ¾îÁ³´À´Ï¶ó.
Unto the day when the Lord shall come to recompense unto every man according to his work, and measure to every man according to the measure which he has measured to his fellow man.
°ð ÁÖ²²¼ ¿À»ç °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±× ÇàÀ§´ë·Î º¸ÀÀÇϽøç, ÀúµéÀÌ ÀÌ¿ôÀ» Çì¾Æ¸° ±× Çì¾Æ¸²¿¡ µû¶ó Çì¾Æ¸®½Ã´Â ±× ³¯¿¡ À̸£±â±îÁö ÀÎ Ä¡´Â ±Ç¼¼°¡ ÁÖ¾îÁ³´À´Ï¶ó.
1:11 ±×·±Áï ÁÖÀÇ À½¼ºÀº ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÌÄ¡³ª´Ï, µè°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ µè°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
Wherefore the voice of the Lord is unto the ends of the earth, that all that will hear may hear:
±×·¯¹Ç·Î ÁÖÀÇ À½¼ºÀº ¶¥³¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸®´Ï, µè°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ µéÀ» ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
1:12 ³ÊÈñ´Â ´ëºñÇ϶ó. ³ÊÈñ´Â ÀåÂ÷ ÀÓÇÒ ÀÏ¿¡ ´ëºñÇ϶ó. ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ °¡±î¿ì½ÉÀ̴϶ó.
Prepare ye, prepare ye for that which is to come, for the Lord is nigh;
³ÊÈñ´Â ÁغñÇÏ¿© ÀåÂ÷ ÀÓÇÒ ÀÏ¿¡ ´ëºñÇ϶ó. ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ °¡±î¿ì½ÉÀ̶ó.
1:13 ¶Ç ÁÖÀÇ ºÐ³ë°¡ ºÒºÙ°í ±×ÀÇ °ËÀÌ Çϴÿ¡¼ ¾Ä±â¿üÀºÁï, ¶¥ÀÇ ÁֹΠÀ§¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó.
And the anger of the Lord is kindled, and his sword is bathed in heaven, and it shall fall upon the inhabitants of the earth.
¶ÇÇÑ ÁÖ²²¼ Áø³ëÇϽðí ÁÖÀÇ °ËÀÌ Çϴÿ¡ ¾Ä±â¿üÀº Áï ¶¥ÀÇ ÁֹΠÀ§¿¡ ¶³¾îÁö°í,
1:14 ¶Ç ÁÖÀÇ ÆÈÀÌ µå·¯³ª¸®´Ï, ÁÖÀÇ À½¼º°ú ±×ÀÇ Á¾µéÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí, ¼±ÁöÀÚµé°ú »çµµµéÀÇ ¸»¾¸¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌ·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ²÷¾î¹ö¸²À» ´çÇÒ ±× ³¯ÀÌ ¿À´Âµµ´Ù.
And the arm of the Lord shall be revealed; and the day cometh that they who will not hear the voice of the Lord, neither the voice of his servants, neither give heed to the words of the prophets and apostles, shall be cut off from among the people;
ÁÖÀÇ ÆÈÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®´Ï, ÁÖÀÇ À½¼ºÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ÀÇ Á¾ÀÇ À½¼ºÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿¹¾ðÀÚ¿Í »çµµÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±× ¹é¼ºÀ¸·ÎºÎÅÍ Àý´ÜµÉ ³¯ÀÌ ÀÓÇϸ®¶ó.
1:15 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ÀǽĿ¡¼ ¹þ¾î³µÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼º¾àÀ» ±ú¶ß·ÈÀ½À̶ó.
For they have strayed from mine ordinances, and have broken mine everlasting covenant;
ÀÌ´Â ÀúµéÀÌ ³ªÀÇ ÀǽÄÀ» Àú¹ö·È°í ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼º¾àÀ» ±ú¶ß·ÈÀ¸¸ç,
1:16 ±×µéÀº ÁÖÀÇ ÀǸ¦ ¼¼¿ì±â À§ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ ±æ·Î, ¶Ç ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ ½ÅÀÇ Çü»óÀ» µû¶ó °È³ª´Ï, ±× Çü»óÀº ¼¼»óÀÇ ¸ð½ÀÀÌ¿ä, ±× ½Çü´Â ¿ì»óÀÇ °ÍÀÌ´Ï, Á¡Á¡ ³°¾ÆÁ® ¹Ùº§·Ð °ð ¹«³ÊÁú ´ë ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó.
They seek not the Lord to establish his righteousness, but every man walketh in his own way, and after the image of his own god, whose image is in the likeness of the world, and whose substance is that of an idol, which waxeth old and shall perish in Babylon, even Babylon the great, which shall fall.
ÁÖÀÇ ÀǸ¦ ¼¼¿ì±â À§ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î ¸ðµç »ç¶÷Àº Á¦ ¸¶À½´ë·Î »ýȰÇϸç ÀÚ½ÅÀÌ ¸¸µç Çϳª´ÔÀÇ Çü»óÀ» ±¸ÇÏ¿´À½À̶ó. ±× Çü»óÀº ¼¼»óÀÇ ¸ð½ÀÀÌ¿ä, º»ÁúÀº ÇϳªÀÇ ¿ì»óÀÌ¸ç ³°Àº °ÍÀÌ´Ï ¹Ùºô·Ð °ð ¸ê¸ÁÇÒ ´ë ¹Ùºô·Ð ó·³ ÆÄ¸êÇϸ®¶ó.
1:17 ±×·±Áï ¶¥ÀÇ Áֹε鿡°Ô ÀÓÇÒ Àç¾ÓÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Â ³ª ÁÖ´Â ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¸¦ ºÒ·¯ Çϴÿ¡¼ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´°í, ±×¿¡°Ô ¸íÇÏ¿´À¸¸ç,
Wherefore, I the Lord, knowing the calamity which should come upon the inhabitants of the earth, called upon my servant Joseph Smith, Jun., and spake unto him from heaven, and gave him commandments;
±×·¯¹Ç·Î ¶¥ÀÇ Áֹο¡°Ô ÀÓÇÒ Àç¾ÓÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Â ³ª ÁÖ´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¸¦ ºÒ·¯ Çϴÿ¡¼ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô °è¸íÀ» ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó.
1:18 ¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ¸íÇÏ¿© ÀÌ ÀϵéÀ» ¼¼»ó¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï, ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ±â·ÏÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó -
And also gave commandments to others, that they should proclaim these things unto the world; and all this that it might be fulfilled, which was written by the prophets—
¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ Àڵ鿡°Ôµµ °è¸íÀ» ÁÖ¾î ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ ÀÏÀ» ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï, ÀÌ ¸ðµÎ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±â·ÏÇÑ ¹Ù°¡ ¼ºÃëµÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó.
1:19 °ð ¼¼»óÀÇ ¿¬¾àÇÑ °ÍµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í Èû ÀÖ°í °ÇÑ °ÍµéÀ» ºÎ¼ö¸®´Ï, ÀÌ´Â »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ» ±Ç°íÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸç, À°½ÅÀÇ ÆÈÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä -
The weak things of the world shall come forth and break down the mighty and strong ones, that man should not counsel his fellow man, neither trust in the arm of flesh—
ÀÏ·¶À¸µÇ, ¼¼»óÀÇ ¾àÇÑ °ÍÀÌ ³ª¾Æ¿Í ´É·ÂÀÖ°í °ÇÑ ÀÚ¸¦ Ãĺμú °ÍÀÌ¿ä ÀÌ·Î½á »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ» ÈÆ°èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç À°Ã¼ÀÇ ÈûÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸç
1:20 ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖ Çϳª´Ô °ð ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
But that every man might speak in the name of God the Lord, even the Savior of the world;
¶ÇÇÑ ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖ Çϳª´Ô °ð ¼¼»óÀÇ ±¸¼¼ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÏ°Ô Çϸç,
1:21 ½Å¾ÓÀÌ ¶ÇÇÑ ¶¥¿¡¼ Áõ°¡µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
That faith also might increase in the earth;
½Å¾ÓÀÌ ¶¥¿¡ Áõ°¡µÇ°Ô Çϸç
1:22 ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼º¾àÀÌ ±»°Ô ¼¼¿öÁö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
That mine everlasting covenant might be established;
³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼º¾àÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö°Ô Çϸç,
1:23 ³ªÀÇ º¹À½ÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀÌ ¿¬¾àÇÑ ÀÚµé°ú ´Ü¼øÇÑ Àڵ鿡 ÀÇÇÏ¿© ¼¼»ó ³¡±îÁö ±×¸®°í ¿Õµé°ú ÅëÄ¡ÀÚµé ¾Õ¿¡ ¼±Æ÷µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
That the fulness of my gospel might be proclaimed by the weak and the simple unto the ends of the world, and before kings and rulers.
³ªÀÇ º¹À½ÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀÌ ¹Ì¾àÇÑ ÀÚ¿Í ´Ü¼øÇÑ ÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¶¥³¡±îÁö ÀüÆÄµÇ¸ç ¿Õ°ú ÅëÄ¡ÀÚ ¾Õ¿¡ ÀüÆÄµÇ°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̴϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó.
1:24 º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¿ä, À̸¦ ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó. ÀÌµé °è¸íÀº ³ª¿¡°Ô¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ¿ä, ¿¬¾àÇÔ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³ªÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ±×µéÀÇ ¾ð¾îÀÇ ¹æ½Ä¿¡ ÁÀ¾Æ ÁÖ¾îÁø °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×µé·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó.
Behold, I am God and have spoken it; these commandments are of me, and were given unto my servants in their weakness, after the manner of their language, that they might come to understanding.
º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³»°¡ À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó. ÀÌ °è¸íÀº ³ªÀÇ °ÍÀÌ¿ä, ¹Ì¾àÇÑ ³ªÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ÀúÈñÀÇ ¸»·Î ÁØ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ÀúµéÀÌ À̸¦ ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó.
1:25 ¶Ç ±×µéÀÌ À߸øÀ» ¹üÇÑ ¸¸Å, ±×°ÍÀÌ ¾Ë·ÁÁö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
And inasmuch as they erred it might be made known;
¶ÇÇÑ ÀúµéÀÌ À߸øÀ» ÀúÁú·¶À¸¸Å ¾Ë°Ô Çϱâ À§ÇÔÀÌ¿ä,
1:26 ±×µéÀÌ ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÑ ¸¸Å, °¡¸£Ä§À» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
And inasmuch as they sought wisdom they might be instructed;
ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÏ¿´À¸¸Å °¡¸£Ä§À» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
1:27 ±×µéÀÌ Á˸¦ ¹üÇÑ ¸¸Å, ȸ°³Çϵµ·Ï ¡°è¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
And inasmuch as they sinned they might be chastened, that they might repent;
Á˸¦ Áö¾úÀ¸¸Å ȸ°³Çϱâ À§ÇÏ¿© ¡°è¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
1:28 ±×µéÀÌ °â¼ÕÇÑ ¸¸Å, °ÇÏ°Ô µÇ°Ô Çϸç, ³ôÀº °÷¿¡¼ ¿À´Â º¹À» ¹Þ°Ô Çϸç, ½Ã½Ã·Î Áö½ÄÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
And inasmuch as they were humble they might be made strong, and blessed from on high, and receive knowledge from time to time.
°â¼ÕÇÏ¿´À¸¸Å °ÇÏ°Ô µÇ¾î Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿À´Â ÃູÀ» ¹Þ°ÔÇÏ¸ç ¶§¶§·Î Áö½ÄÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
1:29 ¶Ç ´ÏÆÄÀÌÀÎÀÇ ±â·ÏÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡, ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚºñ¸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á ¸ô¸ó°æÀ» ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀ» °¡Áö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
And after having received the record of the Nephites, yea, even my servant Joseph Smith, Jun., might have power to translate through the mercy of God, by the power of God, the Book of Mormon.
ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ ´ÏÆÄÀÌÀÎÀÇ ±â·ÏÀ» ¹ÞÀº µÚ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á ¸ô¸ó°æÀ» ¹ø¿ªÇÒ ´É·ÂÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·ÁÇÔÀÌ¿ä,
1:30 ¶ÇÇÑ ÀÌ ¿©·¯ °è¸íÀ» ¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ ÀÌ ±³È¸ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀ¸¸ç, ¿Â Áö¸é À§¿¡¼ À¯ÀÏÇÑ ÂüµÇ°í »ì¾Æ ÀÖ´Â ±³È¸¸¦ Èñ¹ÌÇÑ µ¥¼ ±×¸®°í įįÇÑ µ¥¼ À̲ø¾î ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÒ ±Ç´ÉÀ» °¡Áö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï. ³ª ÁÖ´Â ÀÌ ±³È¸¸¦ ¸Å¿ì ±â»Ú°Ô ¿©±â³ë¶ó. ÀÌ´Â ±³È¸ Àüü¸¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä, °³°³Àο¡ ´ëÇÏ¿©¼°¡ ¾Æ´Ï´Ï -
And also those to whom these commandments were given, might have power to lay the foundation of this church, and to bring it forth out of obscurity and out of darkness, the only true and living church upon the face of the whole earth, with which I, the Lord, am well pleased, speaking unto the church collectively and not individually—
ÀÌ °è¸íÀ» ¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ ÀÌ ±³È¸ÀÇ ±âÃʸ¦ ´Û¾Æ À¯ÀÏÇϰí ÂüµÈ »ì¾Æ ÀÖ´Â ±³È¸¸¦ Èñ¹ÌÇÏ°í ¾îµÎ¿îµ¥¼ À̲ø¾î ³»¾î ¿Â ¶¥À§¿¡ ¼¼¿ï ±Ç´ÉÀ» °®°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï, ³ª ÁÖ´Â ÀÌ ±³È¸¸¦ ¸Å¿ì ±â»Ú°Ô ¿©±â´À´Ï¶ó. ±â»µÇÑ´Ù ÇÔÀº ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ±³È¸ ȸ¿ø Àüü¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÔÀÌ´Ï,
1:31 ¹«¸© ³ª ÁÖ´Â Á˸¦ Åг¡¸¸Åµµ ¹¬°úÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
For I the Lord cannot look upon sin with the least degree of allowance;
³ª ÁÖ´Â Åг¡ ¸¸ÅÀÇ Á˵µ ¹¬°úÇÒ ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
1:32 ±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ȸ°³Çϰí ÁÖÀÇ °è¸íÀ» ÁØÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ë¼¹ÞÀ¸¸®¶ó.
Nevertheless, he that repents and does the commandments of the Lord shall be forgiven;
±×·¯³ª ȸ°³ÇÏ¿© ÁÖÀÇ °è¸íÀ» ÁØÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ë¼ ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
1:33 ±×¸®°í ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ¹Þ¾Ò´ø ºû¸¶Àúµµ ±×¿¡°Ô¼ °ÅµÎ¾îÁö¸®´Ï, ¹«¸© ³ªÀÇ ¿µÀÌ Ç×»ó »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¾Ö¾²½ÃÁö´Â ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ À̸£³ë¶ó.
And he that repents not, from him shall be taken even the light which he has received; for my Spirit shall not always strive with man, saith the Lord of Hosts.
±×·¯³ª ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´ø ºû¸¶Àú »©¾Ñ±â¸®´Ï, ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¿µÀÌ Ç×»ó »ç¶÷°ú ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ À̸£³ë¶ó.
1:34 ±×¸®°í ¶Ç, ¿À ¶¥ÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª ÁÖ´Â ±â²¨ÀÌ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸ðµç À°Ã¼¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë´Ï,
And again, verily I say unto you, O inhabitants of the earth: I the Lord am willing to make these things known unto all flesh;
¶Ç Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¶¥¿¡ »ç´Â ÁÖ¹Îµé¾Æ, ³ª ÁÖ´Â ÀÌ ÀÏÀ» ±â²¨ÀÌ ¸ðµç Àΰ£¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó.
1:35 ÀÌ´Â ³»°¡ »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç, ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ³¯ÀÌ ¼ÓÈ÷ ¿À´Â ÁÙ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó, ÆòȰ¡ ¶¥¿¡¼ °ÅµÎ¾îÁö°í ¾Ç¸¶°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¿µÅ並 ´Ù½º¸± ÈûÀ» °¡Áö°Ô µÉ ±× ½Ã°¢Àº ¾ÆÁ÷ ¾Æ´Ï³ª °¡±î¿üµµ´Ù.
For I am no respecter of persons, and will that all men shall know that the day speedily cometh; the hour is not yet, but is nigh at hand, when peace shall be taken from the earth, and the devil shall have power over his own dominion.
ÀÌ´Â ³»°¡ »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ðµç ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ³¯ÀÌ ¼ÓÈ÷ ÀÓÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â ¿¬°í¶ó. Áö»ó¿¡¼ ÆòȰ¡ ¹ÚÅ»´çÇÏ¸ç ¾Ç¸¶°¡ ÀÚ±âÀÇ ¿µÅ並 Áö¹èÇÒ ±Ç¼¼¸¦ °®°Ô µÉ ±× ½Ã°¢Àº ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª, ±× ¶§°¡ ÀÓ¹ÚÇÏ¿´µµ´Ù.
1:36 ±×¸®°í ¶ÇÇÑ ÁÖµµ Àڱ⠼ºµµ¸¦ ´Ù½º¸± ±Ç´ÉÀ» °¡Áö°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ±×µé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½º¸± °ÍÀ̸ç, ½ÉÆÇÇÏ·¯ ¿¡µ¼ °ð ¼¼»ó¿¡ ³»·Á¿À¸®¶ó.
And also the Lord shall have power over his saints, and shall reign in their midst, and shall come down in judgment upon Idumea, or the world.
±×·¯³ª ÁÖ´Â ±×ÀÇ ¼ºµµ¸¦ ´Ù½º¸± ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö½Ã¸ç Àúµé °¡¿îµ¥¼ ÅëÄ¡ÇÏ½Ã¸ç ¾ÆÀÌµÎ¹Ì¾Æ °ð ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ·¯ ¿À½Ã¸®¶ó.
1:37 ÀÌ ¿©·¯ °è¸íÀ» »ó°íÇ϶ó. ÀÌ´Â ±×°ÍµéÀÌ ÂüµÇ°í ½Å½ÇÇϸç, ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿¹¾ðµé°ú ¾à¼ÓµéÀÌ ¸ðµÎ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Search these commandments, for they are true and faithful, and the prophecies and promises which are in them shall all be fulfilled.
ÀÌ ¿©·¯ °è¸íÀ» »ó°íÇ϶ó. ÀÌ´Â ÂüµÇ°í ½Å½ÇÇÏ¸ç ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¿¹¾ð°ú ¾à¼ÓÀº ¸ðµÎ ¼ºÃëµÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
1:38 ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ¿ä, ³ª´Â ³ª ÀÚ½ÅÀ» º¯¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï, ¿©·¯ Çϴðú ¶¥ÀÌ ¾ø¾îÁúÁö¶óµµ ³ªÀÇ ¸»Àº ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó. ³» ÀÚ½ÅÀÇ À½¼ºÀ¸·Î ÇÑ °ÍÀ̳ª ³ªÀÇ Á¾µéÀÇ À½¼ºÀ¸·Î ÇÑ °ÍÀ̳ª °°À¸´Ï¶ó.
What I the Lord have spoken, I have spoken, and I excuse not myself; and though the heavens and the earth pass away, my word shall not pass away, but shall all be fulfilled, whether by mine own voice or by the voice of my servants, it is the same.
³ª ÁÖ°¡ À̾߱âÇÑ ¹Ù´Â ÂüµÇµµ´Ù. À̸¦ º¯°æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Å´Ï¿Í ÃµÁö°¡ ¾ø¾îÁ®µµ ³ªÀÇ ¸»Àº ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù ÀÌ·ç¾î Áö¸®¶ó, ³» ÀÚ½ÅÀÇ À½¼ºÀ̰ųª ³» Á¾ÀÇ À½¼ºÀ̰ųª ´Ù °°À¸´Ï¶ó.
1:39 º¸¶ó, ¶Ç ¹Ù¶óº¸¶ó, ¹«¸© ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ¿µÀº Áõ°ÅÇϳª´Ï, ±× Áõ°Å´Â ÂüµÇ¸ç, ÂüµÈ °ÍÀº ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï Á¸ÀçÇÏ´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
For behold, and lo, the Lord is God, and the Spirit beareth record, and the record is true, and the truth abideth forever and ever. Amen.
º¸¶ó, ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ¼º½ÅÀº Áõ¾ðÇϽóª´Ï, ±â·ÏÀº ÂüµÇ¸ç Áø¸®´Â ¿µ¿øÅä·Ï ºÒº¯ÇÏ´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 2 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3.
1823³â 9¿ù 21ÀÏ Àú³á ´º¿å ÁÖ ¸Çü½ºÅÍ¿¡ ÀÖ´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ ºÎÄ£ÀÇ Áý¿¡ ÀÖÀ» ¶§ õ»ç ¸ð·Î³ªÀ̰¡ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô ÇÑ ¸»¾¸ÀÇ ¹ßÃé¹®(±³È¸»ç 1:12). ¸ð·Î³ªÀÌ´Â Áö±Ý ¸ô¸ó°æÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î ¼¼»ó¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â ±â·ÏÀ» ¸¸µé¾ú´ø ¿©·¯ ¿ª»ç°¡µé Áß ¸¶Áö¸· ºÐÀ̾ú´Ù(¸»¶ó±â 4:5~6, ¶ÇÇÑ ±³¼º 27:9; 110:13~16 ¹× 128:18 °ú ºñ±³Ç϶ó).
An extract from the words of the angel Moroni to Joseph Smith the Prophet, while in the house of the Prophet¡¯s father at Manchester, New York, on the evening of September 21, 1823. HC 1: 12. Moroni was the last of a long line of historians who had made the record that is now before the world as the Book of Mormon. Compare Malachi 4: 5—6; also Sections 27: 9; 110: 13—16; and 128: 18.
1, ¿¤¸®¾ß°¡ ½Å±ÇÀ» µå·¯³¾ °ÍÀÓ. 2~3, ¾Æ¹öÁöµé¿¡ ´ëÇÑ ¾à¼ÓÀÌ ÀÚ³àµéÀÇ ¸¶À½¿¡ ½É¾îÁü.
1, Elijah is to reveal the priesthood; 2—3, Promises of fathers are planted in hearts of children.
1823³â 9¿ù 21ÀÏ Àú³á. ´º¿åÁÖ ¸¸Ã¼½ºÅÍÀÇ ºÎÄ£ÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô ÇϽŠõ»ç ¸ð·Î³ªÀÌÀÇ ¸»¾¸. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 12ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó. ¸ð·Î³ªÀÌ´Â ¿À·£ ¼¼¿ùµ¿¾È À̾îÁ® ³»·Á¿Â ¿ª»ç°¡ Áß ¸¶Áö¸· »ç¶÷À¸·Î¼ ¿À´Ã³¯ ¸ô¸ó°æÀ¸·Î ¼¼»ó¿¡ ¾Ë·ÁÁø ±â·ÏÀ» ¾´ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ¸»¶ó±â 4Àå 5, 6Àý°ú ºñ±³ÇØ º¸¶ó. ¶ÇÇÑ º»¼ 27Æí 9Àý, 110Æí 13~16ÀýÀ» º¸¶ó.
2:1 º¸¶ó, ÁÖÀÇ Å©°í µÎ·Á¿î ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ³ª´Â ¼±ÁöÀÚ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Å±ÇÀ» µå·¯³»¸®¶ó.
BEHOLD, I will reveal unto you the Priesthood, by the hand of Elijah the prophet, before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
º¸¶ó. ÁÖÀÇ Å©°í µÎ·Á¿î ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ³ª´Â ¿¹¾ðÀÚ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Å±ÇÀ» ³ªÅ¸³»¸®´Ï,
2:2 ±×¸®°í ±×´Â ¾Æ¹öÁöµé¿¡°Ô ÇÑ ¾à¼ÓµéÀ» ÀÚ³àµéÀÇ ¸¶À½¿¡ ½ÉÀ» °ÍÀÌ¿ä, ÀÚ³àµéÀÇ ¸¶À½Àº ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöµé¿¡°Ô·Î µ¹ÀÌ۸®¶ó.
And he shall plant in the hearts of the children the promises made to the fathers, and the hearts of the children shall turn to their fathers.
Àú´Â Á¶»ó¿¡°Ô ÇϽоà¼ÓÀ» ÀÚ³àÀÇ ¸¶À½¿¡ ½ÉÀ» °ÍÀÌ¿ä, ÀÚ³àÀÇ ¸¶À½À» ±× Á¶»ó¿¡°Ô µ¹ÀÌŰ°Ô Çϸ®¶ó.
2:3 ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ±×°¡ ¿À½Ç ¶§¿¡ ¿Â ¶¥Àº ¿ÏÀüÈ÷ ȲÆóÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
If it were not so, the whole earth would be utterly wasted at his coming.
±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé ÁÖ²²¼ ¿À½Ç ¶§¿¡ ¿Â ¶¥Àº ¿ÏÀüÈ÷ ȲÆóÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
Á¦ 3 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
1828³â 7¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¸®ÇÏÀ̼¶ó ÀÏÄþîÁö´ø ¸ô¸ó°æÀÇ Ã¹ ºÎºÐ¿¡¼ ¹ø¿ªµÈ ¿ø°í 116ÀåÀÇ ºÐ½Ç¿¡ °üÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ¼±ÁöÀÚ´Â ÀڱⰡ ¸Ã¾Ò´ø ¿ø°í¸¦, ¸ô¸ó°æ ¹ø¿ª¿¡ ¼±â·Î Àá½Ã ºÀ»çÇÏ´ø ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º¿¡°Ô ¸Ã±â´Â °ÍÀ» ³»Å°Áö ¾ÊÀ¸¸é¼µµ Çã¿ëÇÏ¿´¾ú´Ù. ÀÌ °è½Ã´Â ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ÁÖ¾îÁ³´Ù(±³È¸»ç 1:21~23). (Á¦10Æí ÂüÁ¶)
Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Harmony, Pennsylvania, July 1828, relating to the loss of 116 pages of manuscript translated from the first part of the Book of Mormon, which was called the ¡°Book of Lehi.¡± The Prophet had reluctantly allowed these pages to pass from his custody to that of Martin Harris, who had served for a brief period as scribe in the translation of the Book of Mormon. The revelation was given through the Urim and Thummim. HC 1: 21—23. See also Section 10.
1828³â 7¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã. À̰ÍÀº ¿ä¼Á ½º¹Ì½º°¡ ¸ô¸ó°æÀ» ¹ø¿ªÇÒ ¶§ Àá½Ã ¼±â·Î ÀÏÇÏ´ø ¸¶Æ¾Çظ®½ºÀÇ °£Ã»¿¡ ¸øÀÌ°Ü ½ÈÀ¸¸é¼µµ ±×¿¡°Ô º¸°ü ½ÃÄ×´ø ¸ô¸ó°æ ùºÎºÐ ¿ø°íÀÇ ºÐ½Ç¿¡ °üÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ °è½Ã´Â ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ÁֽаÍÀÓ. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 21ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó. Á¦ 10Æí°ú ºñ±³Ç϶ó.
1~4, ÁÖÀÇ Áø·Î´Â ÇϳªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿øÀÓ. 5~15, Á¶¼Á ½º¹Ì½º´Â ȸ°³ÇØ¾ß Çϸç, ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¹ø¿ªÇÏ´Â Àº»ç¸¦ ÀÒÀ» °ÍÀÓ. 16~20, ¸ô¸ó°æÀº ¸®ÇÏÀÌÀÇ ÈļÕÀ» ±¸¿øÇÏ·¯ ³ª¾Æ¿È.
1—4, The Lord¡¯s course is one eternal round; 5—15, Joseph Smith must repent or lose the gift to translate; 16—20, The Book of Mormon comes forth to save the seed of Lehi.
3:1 Çϳª´ÔÀÇ ¿©·¯ Àϰú °èȹ°ú ¸ñÀûÀº ÁÂÀýµÉ ¼ö ¾øÀ¸¸ç, Çã»ç°¡ µÉ ¼öµµ ¾ø´À´Ï¶ó.
THE works, and the designs, and the purposes of God cannot be frustrated, neither can they come to naught.
Çϳª´ÔÀÇ Àϰú °èȹ°ú ¸ñÀûÀº ÁÂÀýµÉ ¼ö ¾ø°í ¼öÆ÷·Î µ¹¾Æ°¥ ¼öµµ ¾ø³ª´Ï,
3:2 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀº ±ÁÀº ±æ·Î °ÈÁö ¾Æ´ÏÇϸç, ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î³ª ¿ÞÂÊÀ¸·Î µ¹ÀÌŰÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸç, ¸»ÇÑ °ÍÀ» º¯°æÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÔÀÌ´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ±æÀº °ð°í, ±×ÀÇ Áø·Î´Â ÇϳªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿øÀ̴϶ó.
For God doth not walk in crooked paths, neither doth he turn to the right hand nor to the left, neither doth he vary from that which he hath said, therefore his paths are straight, and his course is one eternal round.
Çϳª´ÔÀº ±ÁÀº ±æ·Î °ÈÁö ¾Æ´ÏÇϽøç, ¿À¸¥ ÂÊÀ¸·Î³ª ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ ¹æÇâÀ» ¹Ù²ÙÁö ¾Æ´ÏÇϽøç, ÇϽЏ»¾¸À» °íÄ¡½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ±æÀº °ð°í ±× ³ª¾Æ°¡½Ã´Â Áø·Î´Â ÇϳªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿øÀ̴϶ó.
3:3 ±â¾ïÇ϶ó. ÁÂÀýµÇ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, »ç¶÷ÀÇ ÀÏÀÓÀ» ±â¾ïÇ϶ó.
Remember, remember that it is not the work of God that is frustrated, but the work of men;
±â¾ïÇ϶ó, ±â¾ïÇ϶ó, ÁÂÀýµÇ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, Àΰ£ÀÇ ÀÏÀ̴϶ó.
3:4 ¹«¸© »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«¸® ¸¹Àº °è½Ã¸¦ ¹Þ°í À§´ëÇÑ ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÇàÇÒ ±Ç´ÉÀÌ ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ, ¸¸ÀÏ ÀÚ½ÅÀÇ ÈûÀ» ÀÚ¶ûÇϸç Çϳª´ÔÀÇ ±Ç°í¸¦ ¹«½ÃÇϸç ÀÚ½ÅÀÇ ¶æ°ú À°½Å¿¡ ¼ÓÇÑ ¿å¸ÁÀÇ Áö½Ã¸¦ ÁÀÀ¸¸é, ±×´Â ¹Ýµå½Ã Ÿ¶ôÇÏ¿© °øÀǷοì½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾Ó°±À½À» ÀÚÃÊÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´À´Ï¶ó.
For although a man may have many revelations, and have power to do many mighty works, yet if he boasts in his own strength, and sets at naught the counsels of God, and follows after the dictates of his own will and carnal desires, he must fall and incur the vengeance of a just God upon him.
ÀÌ´Â ¾Æ¹«¸® ¸¹Àº °è½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¶Ç ´É·ÂÀÌ ÀÖ´Â ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÇàÇÒ ±Ç´ÉÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ÀÚ±âÀÇ ÈûÀ» ÀÚ¶ûÇϰí Çϳª´ÔÀÇ ÈÆ°è¸¦ ¹«½ÃÇϸç ÀÚ½ÅÀÇ ÀÇÁö¿Í ¼ÓµÈ ¿å¸ÁÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¸é ¹Ýµå½Ã Ÿ¶ôÇÏ¿© °øÀǷοì½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾Ó°±À½À» ÀÚÃÊÇϸ®¶ó.
3:5 º¸¶ó, À̰͵éÀÌ ³×°Ô ¸Ã°ÜÁ® ¿Ôµµ´Ù. ±×·¯´Ï ³×°Ô ÁÖ¾îÁø ¸í·ÉÀº ¾ó¸¶³ª ¾ö°ÝÇÏ´õ³Ä. ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ³×°¡ ±×°ÍÀ» ¾î±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é, ³×°Ô ÇÑ ±× ¾à¼Óµéµµ ¶ÇÇÑ ±â¾ïÇ϶ó.
Behold, you have been entrusted with these things, but how strict were your commandments; and remember also the promises which were made to you, if you did not transgress them.
º¸¶ó, ÀÌ ÀÏÀÌ ³×°Ô À§ÀÓ µÇ¾úÀ¸³ª, ³×°¡ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀº ¾ó¸¶³ª ¾ö°ÝÇÏ´õ³Ä. ±× ¸í·ÉÀ» ¾î±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ³×°Ô ÇϽоà¼Óµµ ÀØÁö ¸»Áö´Ï,
3:6 ±×¸®°í º¸¶ó, ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ °è¸í°ú À²¹ýÀ» ¾î±â¸ç, »ç¶÷ÀÇ ¼³µæ¿¡ ³Ñ¾î°£ °ÍÀÌ ±× ¸î ¹øÀ̳Ä.
And behold, how oft you have transgressed the commandments and the laws of God, and have gone on in the persuasions of men.
º¸¶ó, ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ °è¸í°ú À²¹ýÀ» ¾î±â¸ç Àΰ£ÀÇ ¼³µæ¿¡ ³Ñ¾î°¡±â ±×¸î¹øÀ̾ú´õ³Ä.
3:7 ÀÌ´Â º¸¶ó, ³×°¡ Çϳª´Ôº¸´Ù »ç¶÷À» ´õ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Ò¾î¾ß ÇÏ¿´À½À̴϶ó. »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ±Ç°í¸¦ ¹«½ÃÇϸç, ±×ÀÇ ¸»¾¸À» °æ¸êÇÒÁö¶óµµ -
For, behold, you should not have feared man more than God. Although men set at naught the counsels of God, and despise his words—
º¸¶ó, ³Ê´Â Çϳª´Ô º¸´Ù Àΰ£À» ´õ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Ò¾î¾ß ÇÏ¿´´À´Ï¶ó. »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÈÆ°è¸¦ ¹«½ÃÇÏ¸ç ±× ¸»¾¸À» °æ½ÃÇÒ Áö¶óµµ,
3:8 ±×·¡µµ ³Ê´Â Ãæ½ÇÇß¾î¾ß ÇÏ¿´³ª´Ï, ±×¸®ÇÏ¿´´õ¸é ±×°¡ ÀÚ±â ÆÈÀ» Æì¼, ´ëÀûÀÇ ¸ðµç ºÒÈ»ìÀ» ¸·µµ·Ï ³Ê¸¦ ¶°¹ÞÃÄ ÁÖ°í °í³ÀÇ ¶§¸¶´Ù ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇØ ÁÖ¾úÀ¸¸®¶ó.
Yet you should have been faithful; and he would have extended his arm and supported you against all the fiery darts of the adversary; and he would have been with you in every time of trouble.
³Ê´Â Ãæ½ÇÇß¾î¾ß ÇÏ¿´À¸´Ï ±×¸®Çϸé Çϳª´Ô²²¼ ÆÈÀ» Æì»ç ³Ê¸¦ ¹Þµé¾î ¿ø¼öÀÇ ºÒÈ»ìÀ» ¸ðµÎ ¸·¾Æ ÁÖ¼ÌÀ» °ÍÀÌ¿ä, ¹ø¹ÎÇÒ ¶§¿¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸¸®¶ó.
3:9 º¸¶ó, ³Ê´Â Á¶¼ÁÀ̶ó, ³Ê´Â ÁÖÀÇ ÀÏÀ» Çϵµ·Ï ÅÃÇÔÀ» ¹Þ¾Òµµ´Ù. ±×·¯³ª ¹ü¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ¸¸ÀÏ ³×°¡ ±ú¾î »ìÇÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³Ê´Â Å¸¶ôÇϸ®¶ó.
Behold, thou art Joseph, and thou wast chosen to do the work of the Lord, but because of transgression, if thou art not aware thou wilt fall.
º¸¶ó, ³Ê´Â ¿ä¼ÁÀ̶ó. ÁÖÀÇ ÀÏÀ» ¼öÇàÇϱâ À§ÇØ ¼±ÅõǾú´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â À̸¦ ¾î°åÀ¸´Ï ±ú´ÝÁö ¾Æ´ÏÇϸé Ÿ¶ôÇϸ®¶ó.
3:10 ±×·¯³ª ±â¾ïÇ϶ó. Çϳª´ÔÀº ÀÚºñ·Î¿ì½Ã´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÁØ ±× ¸í·É¿¡ ¹ÝÇÏ¿© ÇàÇÑ ¹Ù¸¦ ȸ°³Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â ¾ÆÁ÷µµ ÅÃÇÔÀ» ¹Þ°í ÀÖ³ª´Ï, ´Ù½Ã ±× ÀÏ¿¡ ºÎ¸§À» ¹Þ´À´Ï¶ó.
But remember, God is merciful; therefore, repent of that which thou hast done which is contrary to the commandment which I gave you, and thou art still chosen, and art again called to the work;
±×·¯³ª ±â¾ïÇ϶ó. Çϳª´ÔÀº ÀÚºñ·Î¿ì½Ã´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÁØ °è¸íÀ» ¾î±â¾î ÀúÁö¸¥ ÀÏÀ» ȸ°³Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â ¾ÆÁ÷µµ ¼±ÅÃµÉ ÀÚ´Ï, ±× ÀÏ¿¡ ºÎ¸§À» ¹Þ´À´Ï¶ó.
3:11 À̸¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³Ê´Â ³Ñ°ÜÁ® ´Ù¸¥ »ç¶÷°ú °°ÀÌ µÇ¾î ´õ ÀÌ»ó Àº»ç¸¦ °¡ÁöÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
Except thou do this, thou shalt be delivered up and become as other men, and have no more gift.
ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³Ê´Â ³Ñ±â¿ö Æò¹üÇÑ ¹üºÎó·³ µÇ¾î ´Ù½Ã´Â Àº»ç¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó.
3:12 ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ½Ã·Â°ú ´É·ÂÀ» ÁÖ»ç ¹ø¿ªÇÏ°Ô ÇϽаÍÀ» ³×°¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾úÀ» ¶§, ³Ê´Â ¼º½º·¯¿î °ÍÀ» »ç¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁØ °ÍÀÌ´Ï,
And when thou deliveredst up that which God had given thee sight and power to translate, thou deliveredst up that which was sacred into the hands of a wicked man,
Çϳª´Ô²²¼ ³×°Ô Áֽйø¿ªÇÏ´Â ½Ã·Â°ú ±Ç´ÉÀ» ³×°¡ ´øÁ® ¹ö¸®´Â °ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ´Â °ÍÀ̶ó.
3:13 ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ±Ç°í¸¦ ¹«½ÃÇϸç, Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¸ÎÀº Áö±ØÈ÷ ¼º½º·¯¿î ¾à¼ÓµéÀ» ±ú¶ß¸®°í, ÀÚ½ÅÀÇ ÆÇ´Ü¿¡ ÀÇÁöÇϸç, ÀÚ½ÅÀÇ ÁöÇý¸¦ ÀÚ¶ûÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
Who has set at naught the counsels of God, and has broken the most sacred promises which were made before God, and has depended upon his own judgment and boasted in his own wisdom.
¾ÇÀÎÀº Çϳª´ÔÀÇ ÈÆ°è¸¦ ¹«½ÃÇϸç Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¸ÎÀº °¡Àå °Å·èÇÑ ¾à¼ÓÀ» ±ú¶ß¸®¸ç ÀÚ½ÅÀÇ ÆÇ´Ü¿¡ ÀÇÁöÇϸç ÀÚ½ÅÀÇ ÁöÇý¸¦ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚ¶ó.
3:14 ±×¸®°í À̰ÍÀÌ ³×°¡ Àá½Ã µ¿¾È ³ÊÀÇ Æ¯±ÇÀ» ÀÒÀº ÀÌÀ¯ÀÌ´Ï -
And this is the reason that thou hast lost thy privileges for a season—
¹Ù·Î À̰ÍÀÌ Àá½Ã µ¿¾È ³× Ư±ÇÀ» »ó½ÇÄÉ µÈ ÀÌÀ¯ÀÌ´Ï,
3:15 ÀÌ´Â ³×°¡ óÀ½ºÎÅÍ ³Ê¸¦ ÁöµµÇÏ´Â ÀÚÀÇ ±Ç°í°¡ Áþ¹âÈ÷´Â °ÍÀ» ¿ë³³ÇÏ¿´À½À̴϶ó.
For thou hast suffered the counsel of thy director to be trampled upon from the beginning.
³×°¡ óÀ½ºÎÅÍ ³Ê¸¦ ÁöµµÇÏ´Â ÀÚÀÇ ±Ç°í¸¦ Áþ¹âÈ÷°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó.
3:16 ±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ³ªÀÇ ÀÏÀº ³ª¾Æ°¡¸®¶ó. ÀÌ´Â À¯´ëÀÎÀÇ Áõ¾ðÀ» ÅëÇÏ¿© ±¸ÁÖ¿¡ ´ëÇÑ Áö½ÄÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀüÇÏ¿©Áø ¸¸Å, ±×¿Í °°ÀÌ ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ±¸ÁÖ¿¡ ´ëÇÑ Áö½ÄÀÌ ÀüÇÏ¿©Áú °ÍÀÓÀÌ¿ä -
Nevertheless, my work shall go forth, for inasmuch as the knowledge of a Savior has come unto the world, through the testimony of the Jews, even so shall the knowledge of a Savior come unto my people—
±×·¯³ª ¾î¶µç ³» ÀÏÀº ÁøÇàµÇ¾î °¡¸®¶ó. ÀÌ´Â À¯´ëÀÎÀÇ °£ÁõÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¼¼ÁÖ¿¡ °üÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ ¾Ë·ÁÁø °Í°ú °°ÀÌ ³» ¹é¼º¿¡°Ôµµ ±¸¼¼ÁÖ¿¡ °üÇÏ¿© ¾Ë·ÁÁú °ÍÀÓÀÌ´Ï,
3:17 ¶Ç ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöµéÀÇ Áõ¾ðÀ» ÅëÇÏ¿© ´ÏÆÄÀÌÀΰú ¾ß°öÀΰú ¿ä¼ÁÀΰú Á¶·¥Àο¡°Ô ÀüÇÏ¿©Áú °ÍÀÓÀ̴϶ó -
And to the Nephites, and the Jacobites, and the Josephites, and the Zoramites, through the testimony of their fathers—
°ð ÀúÈñ Á¶»óÀÇ °£ÁõÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÏÆÄÀÌÁ·°ú ¾ß°öÁ·°ú ¿ä¼ÁÁ·°ú Á¶·¥Á·¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö¸®¶ó.
3:18 ±×¸®°í ÀÌ Áõ¾ðÀº ·¹À̸ÇÀΰú ·¹¹Â¿¤Àΰú À̽º¸¶¿¤Àο¡°Ô ¾Ë·ÁÁú °ÍÀÌ´Ï, À̵éÀº ±× ¾Æ¹öÁöµéÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹ÏÁö ¾ÊÀ½¿¡ ºüÁ®µé¾úÀ¸¸ç, ÁÖ´Â ±× ¾Æ¹öÁöµé¿¡°Ô ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ ´ÏÆÄÀÌÀÎÀ» ¸ê¸Á½Ã۵µ·Ï Çã¶ôÇÏ¿´À¸´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Á˾ǰú ±×µéÀÇ °¡ÁõÇÔ ¶§¹®À̾ú´À´Ï¶ó.
And this testimony shall come to the knowledge of the Lamanites, and the Lemuelites, and the Ishmaelites, who dwindled in unbelief because of the iniquity of their fathers, whom the Lord has suffered to destroy their brethren the Nephites, because of their iniquities and their abominations.
¶ÇÇÑ ÀÌ °£ÁõÀº ·¹À̸ÇÁ·°ú ·¹¹Â¿¤Á·°ú À̽º¸¶¿¤ Á·¿¡°Ôµµ ¾Ë·ÁÁú °ÍÀ̶ó. ÀúµéÀº ±× Á¶»óÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ºÒ½Å¾Ó¿¡ ºüÁ® Ÿ¶ôÇÑ ÀÚµéÀÌ¿ä, µ¿Á· ´ÏÆÄÀÌÁ·ÀÌ Á˾ǰú °¡ÁõÇÑ ÇàÀ§¸¦ ¹üÇϹǷΠÀúµéÀ» ¸ê¸Á½Ãų Çã¶ôÀ» ÁÖ²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº Á·¼ÓÀ̴϶ó.
3:19 ±×¸®°í ¹Ù·Î ÀÌ ¸ñÀûÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ±â·ÏÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Â ÀÌ ÆÇÀÌ º¸Á¸µÇ¾ú³ª´Ï - °ð ÁÖ°¡ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ¸ÎÀº¹Ù ÁÖÀÇ ¾à¼ÓµéÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
And for this very purpose are these plates preserved, which contain these records—that the promises of the Lord might be fulfilled, which he made to his people;
ÀÌ»óÀÇ ±â·ÏÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Â ÀÌ ÆÇÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¸ñÀû ¶§¹®¿¡ º¸Á¸µÇ¾ú³ª´Ï, ÁÖ²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÇϽоà¼ÓÀÌ ¼ºÃëµÇ°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̾úÀ¸¸ç,
3:20 ·¹À̸ÇÀÎÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ±â Á¶»óÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä, ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä, ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý º¹À½À» ¹Ï°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °ø´ö¿¡ ÀÇÁöÇÏ°Ô ÇÏ¿©, ±×ÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» ÅëÇÏ¿© ¿µÈ·Ó°Ô µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä, ±×µéÀÇ È¸°³¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×µé·Î ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
And that the Lamanites might come to the knowledge of their fathers, and that they might know the promises of the Lord, and that they may believe the gospel and rely upon the merits of Jesus Christ, and be glorified through faith in his name, and that through their repentance they might be saved. Amen.
·¹À̸ÇÀÎÀÌ ÀÚ±â Á¶»óÀ» ¾Ë°í, ¶Ç ÁÖÀÇ ¾à¼ÓÀ» ±ú´Ý°Ô µÇ¸ç, º¹À½À» ¹Ï¾î,
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Àº´ö¿¡ ÈûÀÔÀ¸¸ç, ±×ÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» ÅëÇÏ¿© ¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸ç,
ȸ°³¸¦ ÅëÇÏ¿© ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 4 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
1829³â 2¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×ÀÇ ºÎÄ£ Á¶¼Á ½º¹Ì½º Àϼ¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã (±³È¸»ç 1:28)
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to his father, Joseph Smith, Sen., at Harmony, Pennsylvania, February 1829. HC 1: 28.
1~4, ¿ë±â ÀÖ´Â ºÀ»ç´Â ÁÖÀÇ ¼º¿ªÀÚµéÀ» ±¸¿øÇÔ. 5~6, °æ°ÇÀÇ Æ¯¼ºÀÌ ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¼º¿ªÀ» ÇàÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ°Ô ÇÔ. 7, Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀº ¸¶¶¥È÷ Ãß±¸µÇ¾î¾ß ÇÔ.
1—4, Valiant service saves the Lord¡¯s ministers; 5—6, Godly attributes qualify them for the ministry; 7, Things of God must be sought after.
1829³â 2¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×ÀÇ ºÎÄ£ ¿ä¼Á½º¹Ì½º Àϼ¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ¼º¿ªÀ» ÇàÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ¼³Á¤µÇ´Ù.
4:1 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ ¹Ù¾ßÈå·Î »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
NOW behold, a marvelous work is about to come forth among the children of men.
º¸¶ó, ¹Ù¾ßÈå·Î ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
4:2 ±×·¯¹Ç·Î ¿À ³ÊÈñ, Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ³ª¼´Â ÀÚµé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ Èì ¾øÀÌ ¼³ ¼ö ÀÖµµ·Ï »ï°¡ ³ÊÈñ ¿Â ¸¶À½°ú ´É·Â°ú »ý°¢°ú ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×¸¦ ¼¶±â¶ó.
Therefore, O ye that embark in the service of God, see that ye serve him with all your heart, might, mind and strength, that ye may stand blameless before God at the last day.
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ, Çϳª´ÔÀÇ »ç¾÷¿¡ Á¾»çÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ Èì¾øÀÌ ¼³ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ÊÈñ ¿Â ¸¶À½°ú Á¤¼º°ú »ý°¢°ú ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â¶ó.
4:3 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â·Á´Â ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ»Áø´ë, ³ÊÈñ´Â ±× ÀÏ¿¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó.
Therefore, if ye have desires to serve God ye are called to the work;
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â·Á ¿øÇÒÁø´ë ±× ÀÏ¿¡ ºÎ¸§À» ¹Þ³ª´Ï,
4:4 ÀÌ´Â º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úÀ½À̶ó. ¶Ç ¹Ù¶óº¸¶ó, ÀÚ±â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´À» Èֵθ£´Â ÀÚ, ±×´Â °÷°£¿¡ ½×¾Æ µÎ´Â ÀÚ´Ï, ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥¿¡ ±¸¿øÀ» °¡Á®¿À´À´Ï¶ó.
For behold the field is white already to harvest; and lo, he that thrusteth in his sickle with his might, the same layeth up in store that he perisheth not, but bringeth salvation to his soul;
º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì ¹«¸£À;î Ãß¼öÇÒ ¶§·Î´Ù. º¸¶ó, ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´ÁúÇÏ´Â Àڴ â°í¿¡ ½×¾Æ µÎ´Â ÀÚ´Ï, ÆÄ¸êµÇÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÚ½ÅÀÇ ¿µÀ°À» ±¸¿ø½ÃŰ´À´Ï¶ó.
4:5 ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤¸¸À» Àü³äÇÏ¿© ±¸ÇÏ´Â ´«°ú ÇÔ²² ½Å¾Ó, ¼Ò¸Á, ÀÚ¾Ö¿Í »ç¶ûÀÌ ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ÀÏÀ» ÇàÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
And faith, hope, charity and love, with an eye single to the glory of God, qualify him for the work.
¶ÇÇÑ ½Å¾Ó, Èñ¸Á, ÀÚºñ, »ç¶ûÀÇ ´öÀÌ ÀÖ°í Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤¸¸À» Àü³äÇÏ¿© ±¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ÀÏÀ» ¼öÇà ÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ³ª´Ï,
4:6 ½Å¾Ó, ´ö, Áö½Ä, ÀýÁ¦, Àγ», ÇüÁ¦¾Ö, °æ°Ç, ÀÚ¾Ö, °â¼Õ, ±Ù¸éÀ» ±â¾ïÇ϶ó.
Remember faith, virtue, knowledge, temperance, patience, brotherly kindness, godliness, charity, humility, diligence.
½Å¾Ó, ´öÇà, Áö½Ä, ÀýÁ¦, Àγ», ÇüÁ¦¾Ö, °æ°Ç, ÀÚºñ, °â¼Õ, ±Ù¸éÀ» ±â¾ïÇ϶ó.
4:7 ±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, µÎµå¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¸®¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Ask, and ye shall receive; knock, and it shall be opened unto you. Amen.
±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä. µÎµå¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¿¸®¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 5 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
1829³â 3¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½ºÀÇ ¿äûÀ¸·Î ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:28~31).
Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Harmony, Pennsylvania, March 1829, at the request of Martin Harris. HC 1: 28—31.
1~10, ÀÌ ¼¼´ë´Â Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÓ. 11~18, ¼¼ ÁõÀÎÀÌ ¸ô¸ó°æ¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°Å ÇÒ °ÍÀÓ. 19~20, ÁÖÀÇ ¸»¾¸Àº ÀÌÀüÀÇ ¶§Ã³·³ ÀÔÁõµÉ °ÍÀÓ, 21~35, ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º´Â ȸ°³ÇÏ¿© ÁõÀÎÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉ ¼ö ÀÖÀ½.
1—10, This generation shall receive the Lord¡¯s word through Joseph Smith; 11—18, Three witnesses shall testify of the Book of Mormon; 19—20, The word of the Lord will be verified as in previous times; 21—35, Martin Harris may repent and be one of the witnesses.
1829³â 3¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã. -¸ô¸ó°æ¿¡ ´ëÇÑ ¼¼ »ç¶÷ÀÇ °ßÁõÀÚ°¡ ¾à¼ÓµÇ´Ù. ±× Áß ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º´Â ÀÚ½ÅÀÌ ÇÕ´çÇÔÀ» ³ªÅ¸³»¾ß °ßÁõÀÚÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉ ¼ö ÀÖÀ½. -ħ·ÊÀǽÄÀ» ¿¹Ç¥ÇÏ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸³ª ´ç½Ã ±× ÀǽÄÀ» ÁýÇàÇϱâ À§ÇØ ¾È¼ö ¼ºÀÓµÈ ÀÚ°¡ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î Âü°í ½Ã±â¸¦ ±â´Ù¸± °ÍÀ» ¸í·É¹Þ´Ù. -¼ö ÁÖÀÏ ÈÄ¿¡ ¼ºÀÓ ¹Þ¾ÒÀ½¿¡ À¯ÀÇÇ϶ó. Á¦ 13ÆíÀ» º¸¶ó.
5:1 º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ ³»°Ô¼ ¹Þ¾ÒÀ½À» Áõ¾ðÇϰí Áõ°ÅÇÑ ÆÇÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù´Â Áõ°Å¸¦ ³ªÀÇ Á¾ ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º°¡ ³» ¼Õ¿¡ ¿øÇÏ¿´ÀºÁï,
BEHOLD, I say unto you, that as my servant Martin Harris has desired a witness at my hand, that you, my servant Joseph Smith, Jun., have got the plates of which you have testified and borne record that you have received of me;
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º´Â ³Ê ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ ³ª·ÎºÎÅÍ ¹Þ¾Ò´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¸ç °£ÁõÇÑ ±ÝÆÇÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ½À» Áõ°ÅÇÏ´Â °ßÁõÀÚ°¡ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó°í °£±¸ÇϹǷÎ,
5:2 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, À̰ÍÀ» ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ¸»Ç϶ó - ³×°Ô ¸»¾¸ÇÑ ±×°¡ ³×°Ô À̸£±â¸¦, ³ª ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀ̶ó. À̰ÍÀ» ³Ê, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í, ¶Ç ³×°¡ À̰ÍÀÇ ÁõÀÎÀÌ µÉ °ÍÀ» ³×°Ô ¸íÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
And now, behold, this shall you say unto him—he who spake unto you, said unto you: I, the Lord, am God, and have given these things unto you, my servant Joseph Smith, Jun., and have commanded you that you should stand as a witness of these things;
³Ê´Â À̰°ÀÌ Àú¿¡°Ô ¸»Ç϶ó. ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽô À̰¡ ³×°Ô À̸£³ë¶ó. ³ª ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï, À̰͵éÀ» ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í ³×°¡ ÀÌÀÇ °ßÁõÀÚ·Î ³ª¼¾ß ÇÔÀ» ³×°Ô ¸íÇÏ¿´À¸¸ç,
5:3 ¶Ç ³ª´Â ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÚµé ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ±×°ÍÀ» º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϱâ·Î ³ª¿Í ¼º¾àÀ» ¸Î°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï, ³»°¡ ³×°Ô Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í¼´Â ³×°Ô ±×°ÍÀ» °ü¸®ÇÒ ¾Æ¹«·± ±Ç´ÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó.
And I have caused you that you should enter into a covenant with me, that you should not show them except to those persons to whom I commanded you; and you have no power over them except I grant it unto you.
³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ±×°ÍÀ» º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ» ³ª¿Í ¾ð¾àÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï, ³»°¡ ³×°Ô Çã¶ôÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×°ÍÀ» ¸¶À½´ë·Î °ü¸®ÇÒ ¾Æ¹«·± ±Ç´Éµµ ¾ø´À´Ï¶ó.
5:4 ±×¸®°í ³Ê´Â ÀÌ ÆÇÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â Àº»ç¸¦ °¡Á³³ª´Ï, À̰ÍÀº ³»°¡ ³×°Ô ºÎ¿©ÇÑ Ã¹ Àº»ç¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª´Â ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ³» ¸ñÀûÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö±â±îÁö´Â ³×°¡ ´Ù¸¥ ¾Æ¹« Àº»ç¸¦ ¿ä±¸ÇÏÁö ¸» °ÍÀ» ¸íÇÏ¿´³ë¶ó. ÀÌ´Â ±× ÀÏÀ» ¸¶Ä¡±â±îÁö ³ª´Â ´Ù¸¥ ¾Æ¹« Àº»çµµ ³×°Ô Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And you have a gift to translate the plates; and this is the first gift that I bestowed upon you; and I have commanded that you should pretend to no other gift until my purpose is fulfilled in this; for I will grant unto you no other gift until it is finished.
³Ê´Â ±ÝÆÇÀ» ¹ø¿ªÇÒ Àº»ç¸¦ ¹Þ¾Ò³ª´Ï, ³»°¡ ³×°Ô óÀ½ ºÎ¿©ÇÑ Àº»ç¶ó. ÀÌ·Î½á ³» ¸ñÀûÀÌ ¼ºÃëµÇ±â ±îÁö´Â ÀÌ ÀÌ»óÀÇ ´Ù¸¥ Àº»ç¸¦ ¿ä±¸ÇÏÁö ¸»°ÍÀ» ¸íÇÏ¿´³ª´Ï ±× ÀÏÀÌ ¸¶¹«¸® µÇ±â±îÁö´Â ´Ù¸¥ Àº»ç¸¦ Çã¶ôÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ̶ó.
5:5 Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ¸¸ÀÏ ¶¥ÀÇ ÁÖ¹ÎÀÌ ³» ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁø´ë, ±×µé¿¡°Ô Ȱ¡ ÀÓÇϸ®¶ó.
Verily, I say unto you, that woe shall come unto the inhabitants of the earth if they will not hearken unto my words;
Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ¶¥ÀÇ ÁֹεéÀÌ ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Àúµé¿¡°Ô Ȱ¡ ÀÓÇϸ®¶ó.
5:6 ÀÌ´Â ÀÌÈÄ·Î ³×°¡ ¼ºÀÓÀ» ¹Þ°í ³ª¾Æ°¡¼ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
For hereafter you shall be ordained and go forth and deliver my words unto the children of men.
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÈÄ¿¡ ³×°¡ ¼ºÀÓÀ» ¹Þ°í ³ª¾Æ°¡ ³» ¸»À» Àΰ£ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
5:7 º¸¶ó, ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ¸»À» ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ¼³È¤ ³»°¡ ³×°Ô ¸Ã±ä °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸ðµÎ º¸¿© ÁÖ´Â ÀÏÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù ÇÒÁö¶óµµ, ±×µéÀº ³Ê, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼ÁÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
Behold, if they will not believe my words, they would not believe you, my servant Joseph, if it were possible that you should show them all these things which I have committed unto you.
º¸¶ó, ¸¸ÀÏ ÀúµéÀÌ ³» ¸»À» ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³×°Ô ¸Ã±ä ¹Ù ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» Àúµé¿¡°Ô º¸¿© ÁÙÁö¶óµµ ³Ê ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼ÁÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
5:8 ¿À, ÀÌ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ñÀÌ »»»»ÇÑ ¼¼´ë¿© - ³ªÀÇ ºÐ³ë°¡ ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© ºÒºÙ¾úµµ´Ù.
Oh, this unbelieving and stiffnecked generation—mine anger is kindled against them.
¿À ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿Ï¾ÇÇÑ ÀÌ ¼¼´ë¿©, ³ªÀÇ ºÐ³ë°¡ ÀúµéÀ» ÇâÇÏ¿© ºÒ ºÙµí Çϴµµ´Ù.
5:9 º¸¶ó, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á¿¡°Ô ¸Ã°å´ø À̰ÍÀº ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â Çö¸íÇÑ ¸ñÀûÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ º¸ÀüÇÏ¿© ¿ÔÀ¸´Ï, ±×°ÍÀº Àå·¡ ¼¼´ëµé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁú °ÍÀ̴϶ó.
Behold, verily I say unto you, I have reserved those things which I have entrusted unto you, my servant Joseph, for a wise purpose in me, and it shall be made known unto future generations;
º¸¶ó, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á¿¡°Ô À§ÀÓÇÑ ¹Ù À̰͵éÀº ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â Çö¸íÇÑ ¸ñÀûÀ» À§ÇÏ¿© º¸Á¸µÇ¾ú³ª´Ï, ÀåÂ÷ ¿Ã ¼¼´ë¿¡ ¾Ë·ÁÁö¸®¶ó.
5:10 ±×·¯³ª ÀÌ ¼¼´ë´Â ³Ê¸¦ ÅëÇÏ¿© ³ªÀÇ ¸»À» °¡Áö°Ô µÇ¸®¶ó.
But this generation shall have my word through you;
±×·¯³ª ÀÌ ¼¼´ë´Â ³Ê¸¦ ÅëÇÏ¿© ³ªÀÇ ¸»À» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.
5:11 ±×¸®°í ³ÊÀÇ Áõ°Å¿¡ ´õÇÏ¿© ³»°¡ ºÒ·¯ ¼ºÀÓÇÏ¿© À̰ÍÀ» º¸¿©ÁÖ°Ô µÉ ³ªÀÇ Á¾ ¼¼ »ç¶÷ÀÇ Áõ°Å°¡ ÀÖ¾î¾ß Çϸ®´Ï, ±×µéÀº ³Ê¸¦ ÅëÇÏ¿© ÁÖ¾îÁö´Â ³ªÀÇ ¸»À» °¡Áö°í ³ª¾Æ°¥Áö´Ï¶ó.
And in addition to your testimony, the testimony of three of my servants, whom I shall call and ordain, unto whom I will show these things, and they shall go forth with my words that are given through you.
¶Ç ³× °£Áõ¿¡ ³ªÀÇ Á¾ ¼¼»ç¶÷ÀÇ °£ÁõÀ» ´õÇϸ®´Ï, ÀúµéÀº ³»°¡ ºÒ·¯ ¼ºÀÓÇÑ ÀÚ¿ä, ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀ» º¸¿© ÁÙ ÀÚ¶ó, ³Ê¸¦ ÅëÇÏ¿© ¹ÞÀº ³ªÀÇ ¸»À» °¡Áö°í ³ª¾Æ°¡°Ô Çϸ®¶ó.
5:12 ±×·¯Çϵµ´Ù. ±×µéÀº À̰ÍÀÌ ÂüµÊÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë°Ô µÇ¸®´Ï, ÀÌ´Â Çϴÿ¡¼ ³»°¡ ÀÌ »ç½ÇÀ» ±×µé¿¡°Ô ¼±¾ðÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Yea, they shall know of a surety that these things are true, for from heaven will I declare it unto them.
ÂüÀ¸·Î ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀÌ ÂüµÈ °ÍÀÓÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë°Ô µÇ¸®´Ï, ³»°¡ Çϴÿ¡¼ À̸¦ ¼±Æ÷ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
5:13 ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾î ±×µéÀÌ À̰ÍÀ» ÀÖ´Â ±×´ë·Î º¸°í ¶ÇÇÑ »ìÆì º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í
I will give them power that they may behold and view these things as they are;
³»°¡ Àúµé¿¡°Ô ´É·ÂÀ» ÁÖ¾î À̷νá ÀúµéÀÌ ÀÖ´Â ±×´ë·ÎÀÇ À̰͵éÀ» º¸¸ç ¶Ç ¹Ù¶óº¸°Ô Çϸ®¶ó.
5:14 ³ªÀÇ ±³È¸°¡ ´Þ°ú °°ÀÌ ¸¼°í ÇØ¿Í °°ÀÌ ¾Æ¸§´ä°í ±â¸¦ µç ±º´ë¿Í °°ÀÌ µÎ·Æ°Ô ±¤¾ß¿¡¼ ÀϾ ³ª¾Æ°¡±â ½ÃÀÛÇÏ´Â À̶§¿¡, ÀÌ ¼¼´ë Áß¿¡ ÀÌ¿Í µ¿ÀÏÇÑ Áõ°Å¸¦ ¹ÞÀ» ÀÌ ´É·ÂÀ» ´Ù¸¥ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
And to none else will I grant this power, to receive this same testimony among this generation, in this the beginning of the rising up and the coming forth of my church out of the wilderness—clear as the moon, and fair as the sun, and terrible as an army with banners.
³ª´Â ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷Áß ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÀÌ¿Í ²À °°Àº °£ÁõÀ» °¡Áú ´É·ÂÀ» ºÎ¿©ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ³ªÀÇ ±³È¸´Â ±¤¾ß¿¡¼ ÀϾ ³ª¾Æ ¿À±â ½ÃÀÛÇÏ·Á´Ï¿Í ´Þ°°ÀÌ ¾Æ¸§´ä°í ÇØ°°ÀÌ ¸¼°í ±â¸¦ ¼¼¿î ±º´ë °°ÀÌ µÎ·Á¿ì¸®¶ó.
5:15 ±×¸®°í ³ªÀÇ ¸»¿¡ ´ëÇÑ ¼¼ ÁõÀÎÀÇ Áõ°Å¸¦ ³ª´Â ³»º¸³»¸®¶ó.
And the testimony of three witnesses will I send forth of my word.
³ª´Â ³ªÀÇ ¸»¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼¼ °ßÁõÀÚÀÇ °£ÁõÀ» ³»¾î º¸³»¸®´Ï,
5:16 ±×¸®°í º¸¶ó, ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ ¸»À» ¹Ï´Â ÀÚ, ±×µé¿¡°Ô ³ª´Â ³ªÀÇ ¿µÀÇ ³ªÅ¸³¿À¸·Î½á ¹æ¹®Çϸ®´Ï, ±×µéÀº ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °ð ¹°°ú ¿µÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ž¸®¶ó -
And behold, whosoever believeth on my words, them will I visit with the manifestation of my Spirit; and they shall be born of me, even of water and of the Spirit—
º¸¶ó, ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ ¸»À» ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ³ªÅ¸³» ÁÖ¸®¶ó. ÀúµéÀº ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª°Ô µÇ¸®´Ï, °ð ¹°°ú ¼º·ÉÀ¸·Î ³ª°Ô µÇ¸®¶ó.
5:17 ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ¾ÆÁ÷ Àá½Ã ±â´Ù·Á¾ß¸¸ Çϳª´Ï, ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ÆÁ÷Àº ¼ºÀÓ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó -
And you must wait yet a little while, for ye are not yet ordained—
±×·¯³ª ³Ê´Â Àá½Ã ±â´Ù·Á¾ß Çϳª´Ï, ¾ÆÁ÷ ¼ºÀÓ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À½À̴϶ó.
5:18 ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ÀÌ ¼¼´ë°¡ ±×µéÀÇ Áõ°Å¿¡ ´ëÇØ ÀÚ±âµéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô Çϸé, ±×µéÀÇ Áõ°Å´Â ¶ÇÇÑ ³ª¾Æ°¡ ÀÌ ¼¼´ë¸¦ Á¤ÁË¿¡ À̸£°Ô Çϸ®¶ó.
And their testimony shall also go forth unto the condemnation of this generation if they harden their hearts against them;
¸¸ÀÏ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷µéÀÌ Àúµé¿¡ ´ëÇÏ¿© °ÆÚÇÏ°Ô Çϸé ÀúµéÀÇ °£ÁõÀº ³ª¾Æ°¡ ÀÌ ¼¼´ë¸¦ Á¤ÁË¹Þ°Ô Çϸ®¶ó.
5:19 ÀÌ´Â ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ¶¥ÀÌ °øÇãÇÏ°Ô µÇ±â±îÁö ¶Ç ±× ÁÖ¹ÎÀÌ ³»°¡ ¿Ã ¶§ÀÇ ¹àÀ½À¸·Î ÀÎÇÏ¿© Ÿ ¾ø¾îÁö°í ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸Á´çÇϱâ±îÁö ȲÆóÇÏ°Ô Çϴ äÂïÀÌ ¶¥ÀÇ ÁֹΠ°¡¿îµ¥ ³ª¾Æ°¡ ½Ã½Ã·Î ½ñ¾ÆÁö±â¸¦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
For a desolating scourge shall go forth among the inhabitants of the earth, and shall continue to be poured out from time to time, if they repent not, until the earth is empty, and the inhabitants thereof are consumed away and utterly destroyed by the brightness of my coming.
À̴ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¹úÀÌ ¶¥ÀÇ Áֹο¡°Ô ÀÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ¸¸ÀÏ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¶§¶§·Î ¹úÀ» ½ñ¾Æ ºÎÀ¸¸®´Ï, µåµð¾î ¶¥Àº °øÇãÇÏ°Ô µÇ¸ç ±× ÁÖ¹ÎÀº ³»°¡ ¿Ã ¶§ÀÇ ¹àÀ½À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¼Ò¸êµÇ¸ç ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸Á´çÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
5:20 º¸¶ó, ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ê¸Á¿¡ °üÇÏ¿©µµ ¶ÇÇÑ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´ø °Í°°ÀÌ ÀÌ ÀϵéÀº ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ ¸»Àº Áö±Ý±îÁö ÀÔÁõµÇ¾î¿Ô´ø °Í°°ÀÌ À̹ø¿¡µµ ÀÔÁõµÇ¸®¶ó.
Behold, I tell you these things, even as I also told the people of the destruction of Jerusalem; and my word shall be verified at this time as it hath hitherto been verified.
º¸¶ó, ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ê¸Á¿¡ °üÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÏ¿´´ø °Í °°ÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ³×°Ô À̸£³ë´Ï, Áö±Ý±îÁö ³ªÀÇ ¸»ÀÌ Áõ¸íµÇ¾î ¿Â °Í°°ÀÌ À̹ø¿¡µµ Áõ¸íµÇ¸®¶ó.
5:21 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³Ê, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, ȸ°³ÇÏ°í ³» ¾Õ¿¡¼ ´õ¿í ¿Ã¹Ù¸£°Ô °ÉÀ¸¸ç, ´Ù½Ã´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼³µæ¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö ¸»¶ó.
And now I command you, my servant Joseph, to repent and walk more uprightly before me, and to yield to the persuasions of men no more;
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³Ê ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, ȸ°³ÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼ ´õ¿í ¿Ã¹Ù¸£°Ô ÇàÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â Àΰ£ÀÇ ¼³µæ¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö ¸»¶ó.
5:22 ¶Ç ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ¿´´ø ¸í·É ÁöŰ±â¿¡ ±»°ÇÇ϶ó. ¸¸ÀÏ ³×°¡ À̸¦ ÇàÇϸé, º¸¶ó, ¼³È¤ ³×°¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ³ª´Â ³×°Ô ¿µ»ýÀ» Çã¶ôÇϳë¶ó.
And that you be firm in keeping the commandments wherewith I have commanded you; and if you do this, behold I grant unto you eternal life, even if you should be slain.
¶ÇÇÑ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù °è¸íÀ» ±»°Ô Áö۶ó. º¸¶ó, ¸¸ÀÏ À̰°ÀÌ Çϸé Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ Áö¶óµµ ³ª´Â ³×°Ô ¿µ»ýÀ» ÁÖ¸®¶ó.
5:23 ¶Ç ÀÌÁ¦ ´Ù½Ã Áõ°Å¸¦ ¹Ù¶ó´Â ±× »ç¶÷¿¡ °üÇÏ¿© ³ª´Â ³Ê, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á¿¡°Ô ¸»Çϳë¶ó -
And now, again, I speak unto you, my servant Joseph, concerning the man that desires the witness—
¶Ç´Ù½Ã ³»°¡ ³Ê ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á¿¡°Ô, °ßÁõÀÚ µÇ±â¸¦ ¿øÇÏ´Â ÀÚ¿¡ °üÇÏ¿© ¸»Çϳë¶ó.
5:24 º¸¶ó, ³»°¡ ±×¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ±×´Â ÀÚ½ÅÀ» ³ôÀ̸ç, ³» ¾Õ¿¡¼ ½º½º·Î¸¦ ÃæºÐÈ÷ ³·ÃßÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù. ±×·¯³ª ±×°¡ ³» ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸç, Áø½ÇµÈ ¸¶À½À¸·Î °£ÀýÇÑ ±âµµ¿Í ½Å¾ÓÀ¸·Î Àڱ⸦ ³·Ã߸é, ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ±×°¡ º¸±â ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» º¸µµ·Ï ±×¿¡°Ô Çã¶ôÇϸ®¶ó.
Behold, I say unto him, he exalts himself and does not humble himself sufficiently before me; but if he will bow down before me, and humble himself in mighty prayer and faith, in the sincerity of his heart, then will I grant unto him a view of the things which he desires to see.
º¸¶ó, ³»°¡ Àú¿¡°Ô À̸£³ë¶ó. Àú´Â ÀÚ½ÅÀ» ³ôÀÌ¸ç ³» ¾Õ¿¡¼ ¿ÂÀüÈ÷ °â¼ÕÇÏ°Ô Àڱ⸦ ³·ÃßÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª Àú°¡ ³» ¾Õ¿¡ ²Ý¾î ¾þµå·Á ±»¼¾ ±âµµ¿Í ½Å¾ÓÀ¸·Î ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í Àڱ⸦ ³·Ã߸é Àú°¡ º¸°íÀú ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ¸®¶ó.
5:25 ±×·¯°í ³ª¼ ±×´Â ÀÌ ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦, º¸¶ó, ³ª´Â ÁÖ²²¼ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô º¸¿© Á̴ּø °ÍÀ» º¸¾Ò³ë¶ó. ¶Ç ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×°ÍÀÌ ÂüµÊÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Æ³ë¶ó. ÀÌ´Â »ç¶÷ÀÇ ±Ç´ÉÀÌ ¾Æ´Ñ Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³»°Ô º¸¿©Á³À½ÀÌ¶ó ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó.
And then he shall say unto the people of this generation: Behold, I have seen the things which the Lord hath shown unto Joseph Smith, Jun., and I know of a surety that they are true, for I have seen them, for they have been shown unto me by the power of God and not of man.
¶ÇÇÑ ÀÌ ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ°Ô Çϸ®´Ï °ð ¡°º¸¶ó ÁÖ²²¼ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô º¸¿© ÁֽаÍÀ» ³ªµµ º¸¾Ò³ë¶ó. ³ª´Â ±×°ÍµéÀÌ ÂüµÊÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Æ³ë¶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ ±×°ÍµéÀ» º¸¾ÒÀ½À̶ó. »ç¶÷ÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª º¸¿´µµ´Ù.¡±Çϸ®¶ó.
5:26 ¶Ç ³ª ÁÖ°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º, ±×¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸¾Ò°í ±×°ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³»°Ô º¸¿©Á³´Ù ÇÏ´Â ¸» ¿Ü¿¡´Â À̰Ϳ¡ °üÇÏ¿© ´õ ÀÌ»ó ±×µé¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï, À̰ÍÀÌ ±×°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ¸»À̴϶ó.
And I the Lord command him, my servant Martin Harris, that he shall say no more unto them concerning these things, except he shall say: I have seen them, and they have been shown unto me by the power of God; and these are the words which he shall say.
³ª ÁÖ°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, Àú´Â ¡°³»°¡ ±×°ÍµéÀ» º¸¾Ò³ë¶ó. ±×°ÍµéÀ» º¸¾ÒÀ½Àº Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´À´Ï¶ó.¡±ÇÏ´Â ¸»¿Ü¿¡´Â À̰Ϳ¡ °üÇÏ¿© ´õ ÀÌ»ó ¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. À̰ÍÀÌ Àú°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ¸»ÀÇ ÀüºÎ´Ï¶ó.
5:27 ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×°¡ À̸¦ ºÎÀÎÇϸé, ±×°¡ ÀÌÀü¿¡ ³ª¿Í ¼º¾àÇÑ ¼º¾àÀ» ±ú¶ß¸®°Ô µÇ¸®´Ï, º¸¶ó, ±×´Â Á¤ÁË ¹Þ´À´Ï¶ó.
But if he deny this he will break the covenant which he has before covenanted with me, and behold, he is condemned.
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ Àú°¡ À̸¦ ºÎÀÎÇϸé ÀÌÀü¿¡ ³ª¿Í ¸ÎÀº ¼º¾àÀ» ±ú¶ß¸®´Â °ÍÀÌ µÇ¸®´Ï, º¸¶ó, Àú´Â Á¤ÁË ¹Þ´À´Ï¶ó.
5:28 ¶Ç ÀÌÁ¦ ±×°¡ Àڱ⸦ ³·Ãß°í ±×°¡ ÇàÇÑ À߸øµÈ ÀÏÀ» ³»°Ô ½ÃÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ¶Ç ±×°¡ ³» ¸í·ÉÀ» Áö۱â·Î ³ª¿Í ¼º¾àÀ» ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ª¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» Çà»çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, º¸¶ó, ³»°¡ ±×¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ±×´Â ±×·¯ÇÑ °ÍÀ» º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ±×°¡ º¸µµ·Ï Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And now, except he humble himself and acknowledge unto me the things that he has done which are wrong, and covenant with me that he will keep my commandments, and exercise faith in me, behold, I say unto him, he shall have no such views, for I will grant unto him no views of the things of which I have spoken.
Àú°¡ °â¼ÕÈ÷ ÀÚ½ÅÀ» ³·ÃßÁö ¾Æ´ÏÇϸç, ÀÚ½ÅÀÌ ÇàÇÑ ÀÏÀÌ À߸øÀÎ ÁÙ·Î ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç, ¶Ç ³» °è¸íÀ» Áö۱â·Î ÇÑ ¼º¾àÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϸç, ³ª¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» ÇàÀ§·Î ³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸé, º¸¶ó, ³ª´Â Àú¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï, Àú´Â ±×¿Í °°Àº °ÍÀ» °áÄÚ º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸»ÇÑ °ÍÀ» Àú¿¡°Ô º¸¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
5:29 ¸¸ÀÏ ÀÌ·¯ÇÑ °æ¿ì°¡ µÇ¸é, ³»°¡ ³Ê, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, ±×´Â ´õ ÀÌ»ó ÀÏÇÏÁö ¸»¸ç ÀÌ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸»¶ó Ç϶ó.
And if this be the case, I command you, my servant Joseph, that you shall say unto him, that he shall do no more, nor trouble me any more concerning this matter.
¸¸ÀÏ ±×·¯ÇÑ °æ¿ì°¡ »ý±â¸é ³ª´Â ³Ê ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³Ê´Â Àú¿¡°Ô À̸£±â¸¦ 'ÀÌ ÀÌ»ó ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©¼µµ ÀÌ ÀÌ»ó ³ª¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸»¶ó' Ç϶ó.
5:30 ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ±×·¯ÇÑ °æ¿ì°¡ µÇ¸é, º¸¶ó, ³ª´Â ³Ê Á¶¼Á¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ¸î ÂÊÀ» ´õ ¹ø¿ªÇÏ¿´À» ¶§ÀÏÁö¶óµµ ³»°¡ ´Ù½Ã ¸íÇÒ ¶§±îÁö ¾ó¸¶µ¿¾È ¸ØÃß¶ó. ±×·¯°í ³ª¸é ³Ê´Â ¶Ç´Ù½Ã ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.
And if this be the case, behold, I say unto thee Joseph, when thou hast translated a few more pages thou shalt stop for a season, even until I command thee again; then thou mayest translate again.
¸¸ÀÏ ±×·¯ÇÑ °æ¿ì°¡ »ý±â¸é º¸¶ó. ³ª´Â ³Ê ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¸î ÆäÀÌÁö¸¦ ¹ø¿ªÇÏ¿´À» ¶§ ÀÏÁö¶óµµ ³Ê´Â ¶Ç´Ù½Ã ³»°¡ ¸í·É ÇÒ ¶§±îÁö Àá½Ã ¹ø¿ªÀ» ÁßÁöÇ϶ó. ±× ÈÄ¿¡¾ß ´Ù½Ã ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.
5:31 ±×¸®°í ³×°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, º¸¶ó, ³Ê´Â ´õ ÀÌ»ó Àº»ç¸¦ °¡ÁöÁö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ³»°¡ ³×°Ô ¸Ã°å´ø °ÍÀ» °ÅµÎ¾î°¡¸®¶ó.
And except thou do this, behold, thou shalt have no more gift, and I will take away the things which I have entrusted with thee.
³×°¡ À̰°ÀÌ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, º¸¶ó, ´Ù½Ã´Â ³×°Ô Àº»ç°¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ³»°¡ ³×°Ô ¸Ã±ä°ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡¸®¶ó.
5:32 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³Ê¸¦ ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á ¸Åº¹ÇØ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀ» ¿¹°ßÇÏ´Â ±î´ß¿¡, ±×·¯Çϵµ´Ù, ³ªÀÇ Á¾ ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º°¡ Àڱ⸦ ³·ÃßÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¼Õ¿¡¼ Áõ°Å¸¦ ¹ÞÀ¸¸é, ³ª´Â ±×°¡ ¹ü¹ý¿¡ ºüÁú °ÍÀ» ¿¹°ßÇϳë¶ó.
And now, because I foresee the lying in wait to destroy thee, yea, I foresee that if my servant Martin Harris humbleth not himself and receive a witness from my hand, that he will fall into transgression;
³ª´Â ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ±â´Ù¸®´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ½À» ¹Ì¸® ¾Ë°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³ªÀÇ Á¾ ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º°¡ °â¼ÕÈ÷ Àڱ⸦ ³·ÃßÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ °£ÁõÀ» ¹ÞÀ¸¸é ÁË¿¡ ºüÁú °ÍÀ» ¹Ì¸® ¾Æ³ë¶ó.
5:33 ¶Ç Áö¸éÀ¸·ÎºÎÅÍ ³Ê¸¦ ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á ¸Åº¹ÇØ ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ ¸¹ÀºÁï, ÀÌ ±î´ß¿¡ ³ÊÀÇ ³¯ÀÌ ±æ¾îÁú ¼ö ÀÖµµ·Ï ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ¸í·ÉÀ» ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó.
And there are many that lie in wait to destroy thee from off the face of the earth; and for this cause, that thy days may be prolonged, I have given unto thee these commandments.
¶Ç ³Ê¸¦ Áö»ó¿¡¼ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ±â´Ù¸®´Â ÀÚ°¡ ¸¹À¸´Ï¶ó. ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÌ °è¸íÀ» ³×°Ô ÁÖ¾î ³× ¼ö¸íÀ» ±æ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
5:34 ±×·¯Çϵµ´Ù. ÀÌ ±î´ß¿¡ ³»°¡ À̸£±â¸¦, ÁßÁöÇ϶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÒ ¶§±îÁö °¡¸¸È÷ ÀÖÀ¸¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ÀÏÀ» ¼ºÃëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹æÆíÀ» ¸¶·ÃÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
Yea, for this cause I have said: Stop, and stand still until I command thee, and I will provide means whereby thou mayest accomplish the thing which I have commanded thee.
ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù. ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÁßÁöÇ϶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÒ ¶§±îÁö °¡¸¸È÷ ÀÖÀ¸¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±æÀ» ¸¶·ÃÇϸ®´Ï, ÀÌ·Î½á ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ¼ºÃëÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Çϸ®¶ó.
5:35 ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³ªÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ±â¿¡ Ãæ½ÇÇϸé, ³Ê´Â ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ µé¸®¿ì¸®¶ó. ¾Æ¸à.
And if thou art faithful in keeping my commandments, thou shalt be lifted up at the last day. Amen.
¸¸ÀÏ ³» °è¸í ÁöŰ±â¿¡ Ãæ½ÇÇÏ¸é ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³ôÀÌ µé¸®¿ì¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 6 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
1829³â 4¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:32~35). 1829³â 4¿ù 7ÀÏ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®´Â ¸ô¸ó°æ ¹ø¿ª ¼±â·Î ÀÏÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ÀÌ¹Ì ¸ô¸ó°æ ±â·ÏÀÌ »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â ÆÇ¿¡ °üÇÑ ¼±ÁöÀÚÀÇ Áõ°Å°¡ ÂüµÇ´Ù´Â ½Å¼ºÇÑ ³ªÅ¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº ¹Ù ÀÖ´Ù. ¼±ÁöÀÚ´Â ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ÁÖ²² ¹°¾ú°í ÀÌ ÀÀ´äÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, April 1829. HC 1: 32—35. Oliver Cowdery began his labors as scribe in the translation of the Book of Mormon, April 7, 1829. He had already received a divine manifestation of the truth of the Prophet¡¯s testimony respecting the plates on which was engraved the Book of Mormon record. The Prophet inquired of the Lord through the Urim and Thummim and received this response.
1~6, ÁÖÀÇ ¹ç¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â ÀϲÛÀº ±¸¿øÀ» ¾òÀ½. 7~13, ±¸¿øÀÇ Àº»çº¸´Ù ´õ Å« Àº»ç´Â ¾øÀ½. 14~27, Áø¸®¿¡ ´ëÇÑ Áõ°Å´Â ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿È. 28~37, ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ù¶óº¸¸ç ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¼±À» ÇàÇ϶ó.
1—6, Laborers in the Lord¡¯s field gain salvation; 7—13, There is no gift greater than the gift of salvation; 14—27, Witness of truth comes by the power of the Spirit; 28—37, Look unto Christ, and do good continually.
1829³â 4¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã. 1829³â 4¿ù 7ÀÏ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®´Â ¸ô¸ó°æÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â ¼±â·Î¼ ÀÏÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´°í ÀÌ¹Ì ¸ô¸ó°æ ±â·ÏÀÌ »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â ±ÝÆÇ¿¡ °üÇÑ ¿ä¼ÁÀÇ °£ÁõÀÌ Áø½ÇÇÔÀ» Áõ°ÅÇØ Áֽô Çϳª´ÔÀÇ ½ÃÇöÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 32~35ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó, ¿Ã¸®¹ö°¡ ±â²¨ÀÌ ÀÏÇϰíÀÚ ÇÔÀ» ĪÂùÇÏ½Ã°í ±×¿Í ¿ä¼Á µÎ »ç¶÷¿¡°Ô ¸Å¿ì Áß¿äÇÑ ÃູÀ» Áֽñâ·Î ¾à¼ÓÇϽÉ.
6:1 Å©°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ ¹Ù¾ßÈå·Î »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
A GREAT and marvelous work is about to come forth unto the children of men.
¹Ù¾ßÈå·Î À§´ëÇÏ°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
6:2 º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̴϶ó. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó. ³ªÀÇ ¸»Àº »ì¾ÆÀÖ°í Ȱ·ÂÀÌ ÀÖ¾î ¾ç³¯ÀÌ ¼± °Ëº¸´Ùµµ ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö¸¦ ÇÔ²² Âɰ³±â±îÁö Çϳª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó.
Behold, I am God; give heed unto my word, which is quick and powerful, sharper than a two-edged sword, to the dividing asunder of both joints and marrow; therefore give heed unto my words.
º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï, ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó. ³» ¸»Àº »ý¸íÀÌ ÀÖ°í ´É·ÂÀÌ ÀÖ¾î Á¿쿡 ³¯ÀÌ ¼± ¾î¶² °Ëº¸´Ù ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö¸¦ Âñ·¯ Âɰ³³ª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»¿¡ À¯ÀÇÇÏ¿© µéÀ»Áö¾î´Ù.
6:3 º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö °ÅµÎ±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â, ÀÚ±â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´À» Èֵѷ¯ ³· µ¿¾È¿¡ °ÅµÎ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ½×¾Æ µÑÁö¾î´Ù.
Behold, the field is white already to harvest; therefore, whoso desireth to reap, let him thrust in his sickle with his might, and reap while the day lasts, that he may treasure up for his soul everlasting salvation in the kingdom of God.
º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì ¹«¸£ À;î Ãß¼öÇÒ ¶§·Î´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼öÇϱ⠿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´ÁúÇÏ¿© ³¯ÀÌ ´Ù °¡±âÀü¿¡ °ÅµÎ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÀ°À» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ½×¾Æ µÑÁö¾î´Ù.
6:4 ±×·¯Çϵµ´Ù. ´©±¸µçÁö ³´À» Èֵѷ¯ °ÅµÎ±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ, ±×´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó.
Yea, whosoever will thrust in his sickle and reap, the same is called of God.
ÂüÀ¸·Î ´©±¸µçÁö ³´ÁúÇÏ¿© °ÅµÎ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó.
6:5 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ µÎµå¸®¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¸®¸®¶ó.
Therefore, if you will ask of me you shall receive; if you will knock it shall be opened unto you.
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, µÎµå¸®¸é ¿¸®¸®¶ó.
6:6 ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ °£±¸ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ °è¸íÀ» Áö۶ó. ±×¸®°í ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ±»°Ô ¼¼¿ì±â¸¦ ±¸Ç϶ó.
Now, as you have asked, behold, I say unto you, keep my commandments, and seek to bring forth and establish the cause of Zion;
³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹Ì ³»°Ô °£±¸ÇÑ ´ë·Î º¸¶ó, ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³» °è¸íÀ» ÁöÄÑ ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì±â¸¦ Èû¾²¶ó.
6:7 Àç¹°À» ±¸ÇÏÁö ¸»°í, ÁöÇý¸¦ ±¸Ç϶ó, ±×¸®ÇÏ¸é º¸¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ºñ¹ÐÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆîÃÄÁö¸®´Ï, ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ºÎÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. º¸¶ó, ¿µ»ýÀ» °¡Áø ±×°¡ ºÎÀڴ϶ó.Seek not for riches but for wisdom, and behold, the mysteries of God shall be unfolded unto you, and then shall you be made rich. Behold, he that hath eternal life is rich.
Àç¹°À» ±¸ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¸ ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÏ¿©¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. º¸¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ¿À¹¦ÇϽÉÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö¸®´Ï, ±×¸®ÇÏ¸é ºÎÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó. º¸¶ó, ¿µ»ýÀ» °¡Áø ÀÚ ±×°¡ °ð ºÎÀڴ϶ó.
6:8 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ³»°Ô ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ³×°Ô ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ¿ä, ¸¸ÀÏ ³×°¡ ¿øÇϸé, ³Ê´Â ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ¸¹Àº ¼±À» ÇàÇÏ´Â ¹æÆíÀÌ µÇ¸®¶ó.
Verily, verily, I say unto you, even as you desire of me so it shall be unto you; and if you desire, you shall be the means of doing much good in this generation.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ ¿øÇÏ´Â ¹Ù´Â ´Ù ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿øÇϸé ÀÌ ¼¼´ë¿¡ Å©°Ô ¼±À» ÀÌ·ç´Â µµ±¸°¡ µÇ¸®¶ó.
6:9 ÀÌ ¼¼´ë¿¡°Ô ȸ°³ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸»¶ó. ³» °è¸íÀ» ÁöŰ°í ³ªÀÇ °è¸í¿¡ µû¶ó ³ªÀÇ ÀÏÀ» ÀÏÀ¸Å°´Â °ÍÀ» µµ¿ì¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
Say nothing but repentance unto this generation; keep my commandments, and assist to bring forth my work, according to my commandments, and you shall be blessed.
ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷¿¡°Ô ȸ°³ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸»¶ó. ³» °è¸íÀ» Áö۶ó. ¶ÇÇÑ ³» °è¸í¿¡ ÁÀ¾Æ ³ªÀÇ ÀÏÀÌ ¼ºÃëµÇµµ·Ï ³ë·ÂÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
6:10 º¸¶ó, ³Ê´Â ÇÑ °¡Áö Àº»ç¸¦ °¡Áö°í ÀÖÀ¸´Ï, ³× Àº»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ±×°ÍÀº ¼º½º·¯¿ì¸ç, À§¿¡¼ ¿À´Â °ÍÀÓÀ» ±â¾ïÇÒÁö´Ï -
Behold thou hast a gift, and blessed art thou because of thy gift. Remember it is sacred and cometh from above—
º¸¶ó ³Ê´Â Àº»ç¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï, ³× Àº»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ±× Àº»ç´Â °Å·èÇϸç À§¿¡¼ ³»·Á ¿Â °ÍÀÓÀ» ÀØÁö ¸»¶ó.
6:11 ¸¸ÀÏ ³×°¡ ¹°À¸¸é, ³Ê´Â Å©°í ±âÀÌÇÑ ¿©·¯ ºñ¹ÐÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ³× Àº»ç¸¦ Ȱ¿ëÇÒÁö´Ï, ±×¸®ÇÏ¿© ³×°¡ ¿©·¯ ºñ¹ÐÀ» ã¾Æ³¾ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¸ç, ¸¹Àº »ç¶÷À» ÀεµÇÏ¿© Áø¸®ÀÇ Áö½Ä¿¡ À̸£°Ô Çϰí, ÂüÀ¸·Î ±×µéÀÇ ±æÀÌ À߸øµÇ¾úÀ½À» ±×µéÀÌ ±ú´Ý°Ô ÇÒÁö¾î´Ù.
And if thou wilt inquire, thou shalt know mysteries which are great and marvelous; therefore thou shalt exercise thy gift, that thou mayest find out mysteries, that thou mayest bring many to the knowledge of the truth, yea, convince them of the error of their ways.
¸¸ÀÏ ³×°¡ °£±¸Çϸé À§´ëÇÏ°íµµ ±âÀÌÇÑ ºñ¹ÐÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¹ÞÀº Àº»ç¸¦ Ȱ¿ëÇÏ¿© ºñ¹ÐÀ» ¾Ë¾Æ³»¸ç ¸¹Àº Àڵ鿡°Ô Áø¸®¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ¿©¾ß Çϸ®´Ï, ÂüÀ¸·Î ÀúµéÀÇ ±æÀÌ ±×¸©µÊÀ» ±ú´Ý°Ô ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
6:12 ³ÊÀÇ ½Å¾Ó¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸é, ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ³× Àº»ç¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó. ¼º½º·¯¿î °ÍÀ» ¼ÒȦÈ÷ ´Ù·çÁö ¸»¶ó.
Make not thy gift known unto any save it be those who are of thy faith. Trifle not with sacred things.
½Å¾ÓÀ» °°ÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ³× Àº»ç¸¦ ¾Ë¸®Áö ¸»Áö´Ï, °Å·èÇÑ °ÍÀ» °¡º±°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó.
6:13 ¸¸ÀÏ ³×°¡ ¼±À» ÇàÇϰí ÂüÀ¸·Î ³¡±îÁö Ãæ½ÇÇÏ°Ô °ßµð¸é, ³Ê´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï, À̰ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Àº»ç Áß °¡Àå Å« °ÍÀ̴϶ó. ¹«¸© ±¸¿øÀÇ Àº»çº¸´Ù ´õ Å« Àº»ç°¡ ¾øÀ½À̴϶ó.If thou wilt do good, yea, and hold out faithful to the end, thou shalt be saved in the kingdom of God, which is the greatest of all the gifts of God; for there is no gift greater than the gift of salvation.
¸¸ÀÏ ³×°¡ ¼±À» ÇàÇÏ°í ¶Ç ³¡±îÁö Ãæ½ÇÇϸé Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. À̰ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Àº»ç Áß °¡Àå Å« °ÍÀÌ´Ï, ±¸¿øÀÇ Àº»çº¸´Ù ´õ Å« °ÍÀÌ ¾øÀ½À̶ó.
6:14 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ÀÌ´Â ³×°¡ ³»°Ô ¹°¾úÀ½À̶ó. º¸¶ó, ³×°¡ ¹°À» ¶§¸¶´Ù ³Ê´Â ³ªÀÇ ¿µ¿¡°Ô¼ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó. ¸¸ÀÏ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é, ³Ê´Â ³×°¡ Áö±Ý ÀÖ´Â °÷¿¡ ¿ÀÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸®¶ó.
Verily, verily, I say unto thee, blessed art thou for what thou hast done; for thou hast inquired of me, and behold, as often as thou hast inquired thou hast received instruction of my Spirit. If it had not been so, thou wouldst not have come to the place where thou art at this time.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³×°Ô º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ÀÌ´Â ³×°¡ ³»°Ô °£±¸ÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï, º¸¶ó, ³×°¡ °£±¸ÇÒ ¶§¸¶´Ù ³» ¼º·ÉÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³Ê´Â Áö±Ý ³×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ¿ÀÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸®¶ó.
6:15 º¸¶ó, ³×°¡ ³»°Ô ¹°¾ú°í ÀÌ¿¡ ³»°¡ ³× ¸¶À½À» ¹àÇô ±ú´Ý°Ô ÇØ ÁÖ¾úÀ½À» ³Ê´Â ¾Ë°í ÀÖ³ª´Ï, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ³×°Ô ¸»ÇÔÀº ³×°¡ Áø¸®ÀÇ ¿µÀ¸·Î ºñÃßÀÓÀ» ¹Þ¾Æ ±ú´Ý°Ô µÈ ÁÙ ³Ê·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
Behold, thou knowest that thou hast inquired of me and I did enlighten thy mind; and now I tell thee these things that thou mayest know that thou hast been enlightened by the Spirit of truth;
º¸¶ó, ³Ê´Â ³»°Ô °£±¸ÇÏ¿´°í ³»°¡ ³× ¸¶À½À» ¹àÇô ±ú´Ý°Ô ÇØ ÁÖ¾úÀ½À» ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï, ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÔÀº Áø¸®ÀÇ ¿µÀ¸·Î ±ú´Ý°Ô µÇ¾úÀ½À» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó.
6:16 ±×·¯Çϵµ´Ù. ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ³× »ý°¢°ú ³× ¸¶À½ÀÇ Àǵµ¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´Â ÁÙ ³Ê·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
Yea, I tell thee, that thou mayest know that there is none else save God that knowest thy thoughts and the intents of thy heart.
ÂüÀ¸·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³× »ý°¢°ú ¸¶À½ÀÇ Àǵµ¸¦ ¾Æ½Ã´Â ÀÌ´Â, Çϳª´Ô ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾øÀ½À» ³Ê·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó.
6:17 ³ª´Â ³×°Ô ÁÖ´Â Áõ°Å·Î¼ ÀÌ ÀϵéÀ» ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï - ³×°¡ ±â·ÏÇØ ¿À°í ÀÖ´Â ±â·Ï °ð ±× ¸»¾¸Àº ÂüµÇµµ´Ù.
I tell thee these things as a witness unto thee—that the words or the work which thou hast been writing are true.
³ª´Â ÀÌ ÀÏÀ» ³×°Ô Áõ°ÅÇϱâ À§ÇÏ¿© ¸»Çϳë´Ï, ³×°¡ Áö±Ý±îÁö ±â·ÏÇÏ¿© ¿Â °Í °ð ¸»¾¸Àº ÂüµÇµµ´Ù.
6:18 ±×·¯¹Ç·Î ºÎÁö·±Ç϶ó. ±× ¸»¾¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼ÁÀÌ ¾î¶°ÇÑ °ï°æ¿¡ óÇÒÁö¶óµµ Ãæ½ÇÇÏ°Ô ±×ÀÇ °ç¿¡ ¼¶ó.
Therefore be diligent; stand by my servant Joseph, faithfully, in whatsoever difficult circumstances he may be for the word¡¯s sake.
±×·¯¹Ç·Î ºÎÁö·±Ç϶ó. ³» Á¾ ¿ä¼ÁÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾î¶°ÇÑ ¾î·Á¿î óÁö¿¡ ³õÀÏÁö¶óµµ ¼º½ÇÇÏ°Ô ±×ÀÇ ÆíÀÌ µÇ¶ó.
6:19 ±×°¡ À߸øÇÏ¸é ±×¸¦ ÈÆ°èÇϰí, ¶ÇÇÑ ±×¿¡°Ô¼ ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó. Àγ»Ç϶ó. ÁøÁöÇ϶ó. ÀýÁ¦Ç϶ó. Àγ», ½Å¾Ó, ¼Ò¸Á, »ç¶ûÀ» ǰÀ¸¶ó.
Admonish him in his faults, and also receive admonition of him. Be patient; be sober; be temperate; have patience, faith, hope and charity.
ÀúÀÇ À߸øÀ» ŸÀ̸£¸ç ¶ÇÇÑ Àú·ÎºÎÅÍ ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù. Àγ»ÇÏ¸ç ±Ù½ÅÇϸç ÀýÁ¦Ç϶ó. Àγ»¿Í ½Å¾Ó°ú Èñ¸Á°ú ÀÚºñ¸¦ ǰÀ¸¶ó.
6:20 º¸¶ó, ³Ê´Â ¿Ã¸®¹ö¶ó. ³×°¡ ¿øÇϹǷΠ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ¿´³ë´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¸»¾¸µéÀ» ³× ¸¶À½¿¡ ¼ÒÁßÈ÷ °£Á÷ÇØ µÎ¶ó. Çϳª´ÔÀÇ °è¸í ÁöŰ±â¿¡ Ãæ½ÇÇÏ°í ºÎÁö·±Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ³ªÀÇ »ç¶ûÀÇ ÆÈ·Î ³Ê¸¦ ¾È¾Æ ÁÖ¸®¶ó.
Behold, thou art Oliver, and I have spoken unto thee because of thy desires; therefore treasure up these words in thy heart. Be faithful and diligent in keeping the commandments of God, and I will encircle thee in the arms of my love.
º¸¶ó, ³Ê´Â ¿Ã¸®¹ö¶ó, ³×°¡ ¿øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³×°Ô ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¸»¾¸À» ³× °¡½¿¿¡ »õ°ÜµÎ¶ó. Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÁöŰ±â¿¡ Ãæ½ÇÇÏ°í ºÎÁö·±Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³» »ç¶ûÀÇ ÆÈ·Î ³Ê¸¦ ¾È¾Æ ÁÖ¸®¶ó.
6:21 º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó. ³ª´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿ÔÀ¸µÇ ³» ¹é¼ºÀÌ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹Ù·Î ±×´Ï¶ó. ³ª´Â ¾îµÒ¿¡ ºñÄ¡´Â ºûÀ̵Ç, ¾îµÒÀÌ À̸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó.
Behold, I am Jesus Christ, the Son of God. I am the same that came unto mine own, and mine own received me not. I am the light which shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not.
º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó. ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿ÔÀ¸µÇ ÀúµéÀÌ ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í, ¾îµÎ¿ò¼Ó¿¡¼ ºñÄ¡µÇ (³ª´Â ¾îµÎ¿ò¼Ó¿¡¼ ºñÄ¡´Â ºûÀ̾úÀ¸µÇ) ¾îµÎ¿òÀÌ À̸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó.
6:22 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ Áõ°Å¸¦ ´õ ¿øÇϸé ÀÌ ÀϵéÀÇ Áø½Ç¿¡ °üÇØ ¾Ë±â À§ÇÏ¿© ³× ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î ³»°Ô ºÎ¸£Â¢´ø ±× ¹ãÀ» »ý°¢ÇØ º¸¶ó.
Verily, verily, I say unto you, if you desire a further witness, cast your mind upon the night that you cried unto me in your heart, that you might know concerning the truth of these things.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ¸¸ÀÏ ´õ ¸¹Àº Áõ°Å¸¦ ¿øÇϸé ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÂüµÈÁö¸¦ ¾Ë±â À§ÇÏ¿© ³× ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î ³»°Ô °£±¸ÇÏ´ø ±×³¯ Àú³á ÀÏÀ» ±íÀÌ »ý°¢Ç϶ó.
6:23 ³»°¡ ±× ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³× »ý°¢¿¡ Æò°À» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä? ³Ê´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¿Â °Íº¸´Ù ¹«½¼ ´õ Å« Áõ°Å¸¦ ¾òÀ» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
Did I not speak peace to your mind concerning the matter? What greater witness can you have than from God?
³»°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ³×°Ô Æò°À» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä? Çϳª´Ô²²¼ Áֽô Áõ°Åº¸´Ù ´õ Å« Áõ°Å¸¦ ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Â ÁÙ·Î ¿©±â´À³Ä?
6:24 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³Ê´Â Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾Ò³ª´Ï, ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¾Æ¹« »ç¶÷µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ³×°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸¸é, ³Ê´Â Áõ°Å¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
And now, behold, you have received a witness; for if I have told you things which no man knoweth have you not received a witness?
º¸¶ó, ³Ê´Â ÀÌ¹Ì Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾Òµµ´Ù. ±× ´©±¸µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ³×°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ¹Ì Áõ°Å¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
6:25 ¶Ç º¸¶ó, ³×°¡ ³»°Ô ¿øÇϸé, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Áó·³ ¹ø¿ªÇÏ´Â Àº»ç¸¦ ³×°Ô Çã¶ôÇϳë¶ó.
And, behold, I grant unto you a gift, if you desire of me, to translate, even as my servant Joseph.
º¸¶ó, ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³»°Ô ¿øÇÏ¸é ³ª´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Áó·³ ¹ø¿ªÇÏ´Â Àº»ç¸¦ ³×°Ô ºÎ¿©Çϸ®¶ó.
6:26 Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ ¸¹Àº º¹À½ÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Â ±â·ÏµéÀÌ ÀÖ³ª´Ï, ¹é¼ºµéÀÇ »ç¾ÇÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¸·ùµÇ¾î ¿Ô´ø °ÍÀ̴϶ó.
Verily, verily, I say unto you, that there are records which contain much of my gospel, which have been kept back because of the wickedness of the people;
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ º¹À½ÀÌ ¸¹ÀÌ ½Ç·ÁÀÖ´Â ±â·ÏÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¹é¼ºÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼û°Ü ¿Ô´À´Ï¶ó.
6:27 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ¸¸ÀÏ ³×°¡ ÁÁÀº ¼Ò¸Á - ³× ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ º¸¹°À» ½×¾Æ µÎ·Á´Â ¼Ò¸Á - À» °¡Á³´Ù¸é ³× Àº»ç¸¦ °¡Áö°í Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °¨Ãß¾îÁ® ¿Ô´ø ³» °æÀüÀÇ ±× ºÎºÐÀ» µå·¯³»´Â ÀÏÀ» ³×°¡ µµ¿ïÁö´Ï¶ó.
And now I command you, that if you have good desires—a desire to lay up treasures for yourself in heaven—then shall you assist in bringing to light, with your gift, those parts of my scriptures which have been hidden because of iniquity.
ÀÌÁ¦ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³×°¡ ÁÁÀº ¼Ò¸Á °ð ³× ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ º¸È¸¦ ½×¾Æ µÎ±â ¿øÇÏ´Â ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ»Áø´ë ³×°¡ ¹ÞÀº Àº»ç·Î½á ¾ÇÇàÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¼û°Ü¿Â ³ªÀÇ °æÀüÀÇ ÀϺθ¦ ¼¼»ó¿¡ µå·¯³»´Â ÀÏÀ» µµ¿ì¶ó.
6:28 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³ª´Â ÀÌ ¼º¿ªÀ» µå·¯³»´Â ÀÌ Àº»çÀÇ ¿¼è¸¦ ³×°Ô ±×¸®°í ¶ÇÇÑ ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï, µÎ¼¼ ÁõÀÎÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¸ðµç ¸»ÀÌ È®Á¤µÇ¸®¶ó.
And now, behold, I give unto you, and also unto my servant Joseph, the keys of this gift, which shall bring to light this ministry; and in the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
º¸¶ó, ³ª´Â ³Ê¿Í ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÌ Àº»çÀÇ ¿¼è¸¦ ÁÖ³ë´Ï, Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÏÀ» ¼¼»ó¿¡ µå·¯³»°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ̶ó. µÎ¼¼ ÁõÀÎÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¸ðµç ¸»¾¸ÀÌ ÀÔÁõµÇ¸®¶ó.
6:29 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ¸»°ú ³ªÀÇ º¹À½°ú ¼º¿ªÀÇ ÀÌ ºÎºÐÀ» °ÅÀýÇÒÁö¶óµµ, ³ÊÈñ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³»°Ô ÇÑ °Íº¸´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ ÇàÇÒ ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
Verily, verily, I say unto you, if they reject my words, and this part of my gospel and ministry, blessed are ye, for they can do no more unto you than unto me.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ¸¸ÀÏ ÀúµéÀÌ ³» ¸»°ú ³ªÀÇ º¹À½°ú ¼º¿ªÀÇ ÀÌ ºÎºÐÀ» °ÅÀýÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï, ÀúµéÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ °Í ÀÌ»óÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇÒ ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
6:30 ¶Ç ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿µ±¤ Áß¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °ÅÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And even if they do unto you even as they have done unto me, blessed are ye, for you shall dwell with me in glory.
¶ÇÇÑ ÀúµéÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇÏ¸é º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï, ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ´õºÒ¾î ¿µ±¤Áß¿¡ °ÅÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
6:31 ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ÀåÂ÷ ÁÖ¾îÁú Áõ°Å·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ È®¸³µÉ ³» ¸»À» °ÅÀýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ±×µéÀº º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ¶Ç ±×¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¼ö°íÀÇ °á½Ç·Î ±â»ÝÀ» ´©¸®¸®¶ó.
But if they reject not my words, which shall be established by the testimony which shall be given, blessed are they, and then shall ye have joy in the fruit of your labors.
±×·¯³ª ÀúµéÀÌ ³ªÀÇ ¸» °ð ÀåÂ÷ ÁÖ¾îÁú °£ÁõÀ¸·Î½á ÀÔÁõµÉ ³ªÀÇ ¸»À» °ÅÀýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, Àúµé¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖ°í ³ÊÈñ ¼ö°íÀÇ ¿¸Å·Î ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ±â»ÝÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó.
6:32 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, µÎ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ °¡Áö ÀÏ·Î ³» À̸§À¸·Î ¸ðÀÎ °÷¿¡, º¸¶ó, °Å±â ³»°¡ ±×µé °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸¥ °Í°°ÀÌ - ±×¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´À´Ï¶ó.
Verily, verily, I say unto you, as I said unto my disciples, where two or three are gathered together in my name, as touching one thing, behold, there will I be in the midst of them—even so am I in the midst of you.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ÇѰ¡Áö ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© µÎ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À¸·Î ¸ðÀÌ¸é º¸¶ó, Àúµé °¡¿îµ¥ ³»°¡ ÇÔ²² Çϰڳë¶ó°í ³» Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÑ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³»°¡ ÇÔ²²Çϸ®¶ó.
6:33 ³» ¾Æµéµé¾Æ, ¼±À» ÇàÇϱ⸦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» ½ÉµçÁö ¶ÇÇÑ ±×´ë·Î °ÅµÑ °ÍÀÓÀ̶ó. ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¼±À» ½ÉÀ¸¸é, ¶ÇÇÑ º¸»óÀ¸·Î ¼±À» °ÅµÎ¸®¶ó.
Fear not to do good, my sons, for whatsoever ye sow, that shall ye also reap; therefore, if ye sow good ye shall also reap good for your reward.
³» ¾Æµéµé¾Æ, ¼± ÇàÇϱ⸦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ½ÉÀ¸¸é ±×´ë·Î °ÅµÎ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̶ó. ±×·¯¹Ç·Î ¼±À» ½ÉÀ¸¸é ¼±À» º¸»óÀ¸·Î °ÅµÎ¸®¶ó.
6:34 ±×·¯¹Ç·Î ÀûÀº ¹«¸®¿©, ¹«¼¿ö ¸»¶ó. ¼±À» ÇàÇ϶ó. ¶¥°ú Áö¿ÁÀÌ ¿¬ÇÕÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ´ëÀûÇÏ°Ô Ç϶ó. ÀÌ´Â ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¹Ý¼® À§¿¡ ¼¼¿öÁ® ÀÖÀ»Áø´ë, ±×µéÀÌ À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Therefore, fear not, little flock; do good; let earth and hell combine against you, for if ye are built upon my rock, they cannot prevail.
±×·¯¹Ç·Î µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ¾î¸°¾ç ¶¼µé¾Æ, ¼±À» ÇàÇ϶ó. ¼¼»ó°ú Áö¿ÁÀÌ ¿¬ÇÕÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ´ëÀûÄÉ Ç϶ó. ³ÊÈñ°¡ ³» ¹Ý¼®À§¿¡ ¼¼¿öÁ® ÀÖÀ¸¸é ÀúµéÀÌ À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó.
6:35 º¸¶ó, ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ Á¤ÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï, ³ÊÈñÀÇ ±æÀ» °¡°í ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¸»¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ±× ÀÏÀ» ÁøÁöÇÏ°Ô ¼öÇàÇ϶ó.
Behold, I do not condemn you; go your ways and sin no more; perform with soberness the work which I have commanded you.
º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Á¤ÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï, °¡¼ ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ÁþÁö ¸»¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ÀÏÀ» Âø½ÇÈ÷ ¼öÇàÇ϶ó.
6:36 ¹«½¼ »ý°¢À» ÇϵçÁö ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸¶ó. ÀǽÉÇÏÁö ¸»¸ç, ¹«¼¿ö ¸»¶ó.
Look unto me in every thought; doubt not, fear not.
¹«½¼ »ý°¢À» ÇÏ´øÁö ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸¶ó. ÀǽÉÇÏÁö ¸»¸ç µÎ·Á¿ö ¸»¶ó.
6:37 ³» ¿·±¸¸®¸¦ Â »óó¿Í ¶ÇÇÑ ³» ¼Õ°ú ¹ß¿¡ ÀÖ´Â ¸ø ÀÚ±¹À» º¸¶ó. Ãæ½ÇÇ϶ó. ³» °è¸íÀ» Áö۶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â õ±¹À» »ó¼Ó¹ÞÀ¸¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Behold the wounds which pierced my side, and also the prints of the nails in my hands and feet; be faithful, keep my commandments, and ye shall inherit the kingdom of heaven. Amen.
Âñ¸° ³» ¿·±¸¸®ÀÇ »óó¿Í ³» ¼Õ°ú ¹ßÀÇ ¸øÀÚ±¹À» º¸¶ó. Ãæ½ÇÇÏ¸ç ³ªÀÇ
°è¸íÀ» Áö۶ó, ±×¸®Çϸé õ±¹À» »ó¼Ó ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 7 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
1829³â 4¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®°¡ ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© »ç¶û¹Þ´ø Á¦ÀÚ ¿äÇÑÀÌ À°Ã¼·Î ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´ÂÁö ¾Æ´Ï¸é Á×¾ú´ÂÁö¸¦ ¹°¾úÀ» ¶§ Áֽаè½Ã. ÀÌ °è½Ã´Â ¿äÇÑÀÌ ¾çÇÇÁö¿¡ ±â·ÏÇϰí Á÷Á¢ °¨Ãá ±â·ÏÀÇ ¹ø¿ª¹®ÀÓ(±³È¸»ç 1:35~36).
Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, April 1829, when they inquired through the Urim and Thummim as to whether John, the beloved disciple, tarried in the flesh or had died. The revelation is a translated version of the record made on parchment by John and hidden up by himself. HC 1: 35—36.
1~3, »ç¶û¹Þ´ø ÀÚ ¿äÇÑÀº ÁÖ²²¼ ¿À½Ç ¶§±îÁö »ì °ÍÀÓ. 4~8, º£µå·Î, ¾ß°íº¸, ¿äÇÑÀÌ º¹À½ÀÇ ¿¼èµéÀ» Áö´Ô.
1—3, John the Beloved shall live until the Lord comes; 4—8, Peter, James, and John hold gospel keys.
1829³â 4¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» °¡Áö°í »ç¶û¹Þ´ø Á¦ÀÚ ¿äÇÑÀÌ ¾ÆÁ÷µµ À°½ÅÀ¸·Î ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´ÂÁö ¾Æ´Ï¸é ÀÌ¹Ì Á×¾ú´ÂÁö¸¦ ¹°¾úÀ» ¶§ ¹ÞÀº °ÍÀÓ. ÀÌ °è½Ã´Â ¿äÇÑÀÌ ¾çÇÇÁö¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ¸ö¼Ò °¨Ãá ±â·ÏÀÇ ¹ø¿ª¹°ÀÓ. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 35, 36ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó.
7:1 ¶Ç ÁÖ²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ, ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ ¿äÇѾÆ, ³Ê´Â ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä? ÀÌ´Â ³×°¡ ¿øÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ±¸ÇÏ¸é ³×°Ô Çã¶ôµÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó ÇϽñâ·Î,
AND the Lord said unto me: John, my beloved, what desirest thou? For if you shall ask what you will, it shall be granted unto you.
¶Ç ÁÖ²²¼ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ¿äÇÑ, ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿©, ³Ê´Â ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä? ³×°¡ ¹Ù¶ó´Â ¹Ù¸¦ °£±¸ÇÏ¸é ³×°Ô Çã¶ôÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó ÇϽôÏ,
7:2 ÀÌ¿¡ ³»°¡ ÁÖ²² ¿©Â¥¿ÀµÇ, ÁÖ¿© Á×À½À» À̱æ ÈûÀ» ³»°Ô ÁֽÿɼҼ. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ »ì¾Æ¼ ¿µÈ¥µéÀ» ´ç½Å¿¡°Ô µ¥·Á¿Ã ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽÿɼҼ ÇÏ¿´´õ´Ï,
And I said unto him: Lord, give unto me power over death, that I may live and bring souls unto thee.
³»°¡ ÁÖ²² ¸»¾¸µå¸®±â¸¦, ÁÖ¿© Á×À½À» ±Øº¹ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÈûÀ» ÁֿɼҼ. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ »ì¾Æ¼ »ç¶÷µéÀ» ´ç½Å²² ÀεµÇÏ°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ´Ï,
7:3 ÁÖ²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¿øÇϹǷΠ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤ Áß¿¡ ¿Ã ¶§±îÁö ³Ê´Â ¸Ó¹°·¯ ³ª¶ó¿Í Á·¼Ó°ú ¹æ¾ð°ú ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¿¹¾ðÇϸ®¶ó ÇϽôõ¶ó.
And the Lord said unto me: Verily, verily, I say unto thee, because thou desirest this thou shalt tarry until I come in my glory, and shalt prophesy before nations, kindreds, tongues and people.
ÁÖ²²¼ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ À̸¦ ¿øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤Áß¿¡ ¿Ã ¶§±îÁö ¸Ó¹°·¯ ³ª¶ó¿Í Ç÷Á·°ú ¹æ¾ð°ú ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡¼ ¿¹¾ðÇϸ®¶ó.
7:4 ¶Ç ÀÌ ±î´ß¿¡ ÁÖ²²¼ º£µå·Î¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦, ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ±×¸¦ ¸Ó¹°°Ô ÇϰíÀÚ ÇÒÁö¶óµµ ±×°ÍÀÌ ³Ê¿Í ¹«½¼ »ó°üÀ̳Ä? ÀÌ´Â ±×°¡ ¿µÈ¥µéÀ» ³»°Ô µ¥·Á¿Ã ¼ö Àֱ⸦ ¿øÇÏ¿´°Å´Ï¿Í, ³Ê´Â ³ªÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ÀÖ´Â ³»°Ô ¼ÓÈ÷ ¿Ã ¼ö ÀÖ°Ô µÇ±â¸¦ ¿øÇÏ¿´À½À̴϶ó.
And for this cause the Lord said unto Peter: If I will that he tarry till I come, what is that to thee? For he desired of me that he might bring souls unto me, but thou desiredst that thou mightest speedily come unto me in my kingdom.
ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖ²²¼ º£µå·Î¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦, ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö Àú¸¦ ¸Ó¹°°Ô Çϱ⸦ ³»°¡ ¿øÇÑ´Ù ÇÑµé ³×°Ô ¹«½¼ »ó°üÀ̳Ä? ÀÌ´Â Àú°¡ »ç¶÷µéÀ» ³»°Ô·Î ÀεµÇØ ¿À±â À§ÇÏ¿© ³»°Ô ¿øÇÏ¿´À¸³ª ³Ê´Â ³ªÀÇ ¿Õ±¹¿¡, ³» °ç¿¡ ¼ÓÈ÷ ¿À±â¸¦ ¿øÇÏ¿´À½À̴϶ó.
7:5 º£µå·Î¾ß, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, À̰ÍÀº ÁÁÀº ¼Ò¸ÁÀ̾ú´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ÀÌÀü¿¡ ÇàÇÏ¿´´ø °Í ÀÌ»óÀ¸·Î ÀåÂ÷ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ´õ ¸¹Àº ÀÏ, °ð ´õ Å« ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö Àֱ⸦ ¿øÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
I say unto thee, Peter, this was a good desire; but my beloved has desired that he might do more, or a greater work yet among men than what he has before done.
³»°¡ ³Ê º£µå·Î¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ´Â ÁÁÀº ¼Ò¿øÀ̴϶ó. ±×·¯³ª ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ´õ¿í ÀÏ ÇÒ ¼ö Àֱ⸦ ¿øÇÏ¿´À¸´Ï, °ð Áö±Ý±îÁö ÇàÇÏ¿© ¿Â °Íº¸´Ù ´õ¿í Å« ÀÏÀ» »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ÇàÇϱ⸦ ¿øÇÏ¿´³ë¶ó.
7:6 ±×·¯Çϵµ´Ù, ±×´Â ´õ Å« ÀÏÀ» ¶°¸Ã¾ÒÀºÁï, ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×¸¦ Ÿ¿À¸£´Â ºÒó·³ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¼º¿ªÀ» º£Çª´Â õ»ç°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï, ±×´Â ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ±¸¿øÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼º¿ªÀ» º£Ç®¸®¶ó.
Yea, he has undertaken a greater work; therefore I will make him as flaming fire and a ministering angel; he shall minister for those who shall be heirs of salvation who dwell on the earth.
ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù. Àú´Â ´õ¿í Å« ÀÏÀ» ¼öÇàÇÏ¿© ¿ÔÀ¸´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â Àú¸¦ Ÿ´Â ºÒ²É °°°Ô ÇÏ°í ¼º¿ªÀ» º£Çª´Â õ»ç°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï, ¶¥¿¡ »ç´Â ±¸¿øÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼º¿ªÀ» º£Ç®¸®¶ó.
7:7 ¶Ç ³ª´Â ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¶Ç ³× ÇüÁ¦ ¾ß°íº¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¼º¿ªÀ» º£Ç®°Ô Çϸ®¶ó. ¶Ç ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ³ÊÈñ ¼¼ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ ±Ç´É°ú ÀÌ ¼º¿ªÀÇ ¿¼èµéÀ» ÁÖ¸®¶ó.
And I will make thee to minister for him and for thy brother James; and unto you three I will give this power and the keys of this ministry until I come.
³ª´Â ³Ê¸¦ Àú¿Í ³× ÇüÁ¦ ¾ß°íº¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¼º¿ªÀ» º£Çª´Â ÀÚ°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï, ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ÀÌ ÀÏÀ» ¼öÇàÇÒ ÀÌ ±Ç´É°ú ¿¼è¸¦ ÀÌ ¼¼ »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.
7:8 Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ µÑ ´Ù ¼Ò¸Á´ë·Î ¾ò°Ô µÇ¸®´Ï, ÀÌ´Â ³ÊÈñ µÑ ´Ù ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏ´ø ¹Ù¸¦ ±â»µÇÏ´Â ±î´ßÀ̴϶ó ÇϽаÍÀÌ´õ¶ó.
Verily I say unto you, ye shall both have according to your desires, for ye both joy in that which ye have desired.
Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â ¼Ò¿ø¿¡ µû¶ó ÀÌ µÎ°¡Áö¸¦ ´Ù ¾ò°Ô µÇ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³ÊÈñ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿øÇÏ´ø ¹Ù¸¦ ±â»Ú°Ô ¿©±èÀ̴϶ó.
Á¦ 8 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1829³â 4¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:36~37). ¼±ÁöÀÚÀÇ ±¸¼úÀ» ¹Þ¾Æ Àû´Â ¼±â·Î °è¼Ó ºÀ»çÇÏ¿´´ø ¿Ã¸®¹ö´Â ¸ô¸ó°æÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼ ¹ø¿ªÇÏ´Â Àº»ç¸¦ ºÎ¿© ¹Þ±â ¿øÇÏ¿´´Ù. ÁÖ²²¼´Â ÀÌ °è½Ã¸¦ ÁÖ½ÉÀ¸·Î½á ±×ÀÇ °£±¸¿¡ ÀÀ´äÇØ Á̴ּÙ.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, April 1829. HC 1: 36—37. In the course of the translation of the Book of Mormon, Oliver, who continued to serve as scribe, writing at the Prophet¡¯s dictation, desired to be endowed with the gift of translation. The Lord responded to his supplication by granting this revelation.
1~5, °è½Ã´Â ¼º½ÅÀÇ ±Ç´É¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿À´Â °ÍÀÓ. 6~12, Çϳª´ÔÀÇ ¿©·¯ ºñ¹Ð¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ä°ú °í´ë ±â·ÏÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â ±Ç´ÉÀº ½Å¾Ó¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿À´Â °ÍÀÓ.
1—5, Revelation comes by the power of the Holy Ghost; 6—12, Mysteries of God and the power to translate ancient records come by faith.
1829³â Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ¿Ã¸®¹ö´Â ¸ô¸ó°æÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â µ¿¾È ¼±â·Î °è¼Ó ÀÏÇÏ¿© ¿ÔÀ¸¸ç ¿¹¾ðÀÚ°¡ ºÒ·¯ ÁÖ´Â ¸»À» ¹Þ¾Æ Çʱâ ÇØ ¿À´Ù°¡ ¹ø¿ªÇÏ´Â Àº»ç¸¦ ¹Þ±â ¿øÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿¡ ÁÖ²²¼ ÀÌ °è½Ã¸¦ ÁÖ½ÉÀ¸·Î½á ±×ÀÇ Åº¿ø¿¡ ÀÀ´äÇϼ̴Ù. -°è½ÃÀÇ ¿µÀÌ Á¤ÀÇµÇ°í ¾Æ·ÐÀÇ Àº»ç°¡ ¼³¸íµÇ´Ù.
8:1 ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿©, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, °í´ëÀÇ °ÍÀÌ¸ç ³ªÀÇ ¿µÀÇ ³ªÅ¸³¿À¸·Î À̾߱âµÈ ³» °æÀüÀÇ ±× ºÎºÐÀÌ µé¾î ÀÖ´Â »õ°ÜÁø ¿¾ ±â·Ï, Áï °í´ë ±â·Ï¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ» ³×°¡ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó ¹ÏÀ¸¸é¼ Á¤Á÷ÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í ½Å¾ÓÀ¸·Î ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×°Í¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ» ³× Çϳª´ÔÀÌ¿ä ³× ±¸¼ÓÁÖÀÎ ÁÖ²²¼ »ì¾Æ °è½É°°ÀÌ È®½ÇÈ÷, ÂüÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ ºÐ¸íÈ÷ ³Ê´Â ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀ̴϶ó.
OLIVER Cowdery, verily, verily, I say unto you, that assuredly as the Lord liveth, who is your God and your Redeemer, even so surely shall you receive a knowledge of whatsoever things you shall ask in faith, with an honest heart, believing that you shall receive a knowledge concerning the engravings of old records, which are ancient, which contain those parts of my scripture of which has been spoken by the manifestation of my Spirit.
¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿©, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³» ¿µÀÇ ³ªÅ¸³¿À¸·Î½á À̾߱âµÈ ³» °æÀüÀÇ ÀϺΰ¡ ½Ç·Á ÀÖ´Â ¿¾ ±â·ÏÀÎ Á¶°¢¹® (the engravings of old records, which are ancient)¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ½Å¾Ó °¡¿îµ¥ ±¸ÇÏ¸é ¹«¾ù¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ̵çÁö ¾ò°Ô µÊÀº ³× Çϳª´ÔÀÌ¿ä ±¸¼ÓÁÖÀ̽ŠÁÖ²²¼ »ì¾Æ °è½Å °Í °°ÀÌ ÂüÀ¸·Î ºÐ¸íÇϵµ´Ù.
8:2 ±×·¯Çϵµ´Ù. º¸¶ó, ³ª´Â ³×°Ô ÀÓÇÏ¿© ³× ¸¶À½¿¡ °ÅÇÒ ¼º½ÅÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³× »ý°¢°ú ³× ¸¶À½¿¡ ¸»Çϸ®¶ó.
Yea, behold, I will tell you in your mind and in your heart, by the Holy Ghost, which shall come upon you and which shall dwell in your heart.
ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù. º¸¶ó, ³ª´Â ³×°Ô ¿Í¼ ³× ¸¶À½ °¡¿îµ¥ °ÅÇÒ ¼º·ÉÀ¸·Î ³× Á¤½Å°ú ¸¶À½¿¡ ¸»Çϸ®¶ó.
8:3 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, À̰ÍÀº °è½ÃÀÇ ¿µÀÌ´Ï, º¸¶ó, À̰ÍÀÌ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀεµÇÏ¿© ¸¶¸¥ ¶¥ À§·Î È«ÇØ¸¦ Åë°úÇÏ°Ô ÇÑ ±× ¿µÀ̴϶ó.
Now, behold, this is the spirit of revelation; behold, this is the spirit by which Moses brought the children of Israel through the Red Sea on dry ground.
º¸¶ó, À̰ÍÀÌ °è½ÃÀÇ ¿µÀÌ´Ï, º¸¶ó, ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ Àڳฦ ÀεµÇÏ¿© ¸¶¸¥ ¶¥À» ¹âÀ¸¸ç È«ÇØ¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇÑ ±× ¿µÀ̴϶ó.
8:4 ±×·¯¹Ç·Î À̰ÍÀÌ ³ÊÀÇ Àº»çÀÌ´Ï, ±×°ÍÀ» Ȱ¿ëÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ÀÌ´Â ±×°ÍÀÌ ³× ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³Ê¸¦ °ÇÁ®³¾ °ÍÀÓÀ̶ó. ¸¸ÀÏ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°í ³× ¿µÈ¥À» ¸ê¸ÁÀ¸·Î À̲ø¾î °¡¸®¶ó.
Therefore this is thy gift; apply unto it, and blessed art thou, for it shall deliver you out of the hands of your enemies, when, if it were not so, they would slay you and bring your soul to destruction.
±×·¯¹Ç·Î À̰ÍÀº ³× Àº»ç´Ï, À̸¦ Ȱ¿ëÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï, ±×°ÍÀÌ ³Ê¸¦ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ® ³¾ °ÍÀÓÀ̴϶ó. ¸¸ÀÏ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿ø¼ö°¡ ³Ê¸¦ Á׿© ³× ¿µÀ°À» ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó.
8:5 ¿À, ÀÌ ¸»¾¸µéÀ» ±â¾ïÇÏ°í ³» °è¸íµéÀ» Áö۶ó. ±â¾ïÇ϶ó. À̰ÍÀÌ ³× Àº»ç´Ï¶ó.
Oh, remember these words, and keep my commandments. Remember, this is your gift.
ÀÌ ¸»À» ÀØÁö ¸»°í ±â¾ïÇ϶ó. ³» °è¸íÀ» Áö۶ó. ±â¾ïÇ϶ó, À̰ÍÀÌ ³× Àº»ç´Ï¶ó.
8:6 ÀÌÁ¦ À̰ÍÀÌ ³× Àº»çÀÇ ÀüºÎ°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó. ÀÌ´Â ³×°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ Àº»ç¸¦ °¡Á³À½ÀÌ´Ï °ð ¾Æ·ÐÀÇ Àº»ç¶ó. º¸¶ó, ±×°ÍÀº ³×°Ô ¸¹Àº °ÍÀ» ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó.
Now this is not all thy gift; for you have another gift, which is the gift of Aaron; behold, it has told you many things;
³×°¡ ¹ÞÀº Àº»ç´Â À̰ÍÀÌ ¸ðµÎ°¡ ¾Æ´Ï´Ï, ³×°Ô ´Ù¸¥ Àº»ç °ð ¾Æ·ÐÀÇ Àº»ç°¡ ÀÖÀ½À̶ó. º¸¶ó, À̰ÍÀÌ ³×°Ô ¸¹Àº °ÍÀ» À̾߱âÇÏ¿© ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó.
8:7 º¸¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´É ¿Ü¿¡´Â ÀÌ ¾Æ·ÐÀÇ Àº»ç°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϵµ·Ï ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ±Ç´ÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó.
Behold, there is no other power, save the power of God, that can cause this gift of Aaron to be with you.
º¸¶ó, ÀÌ ¾Æ·ÐÀÇ Àº»ç°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒ ±Ç¼¼´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·Â ¿Ü¿¡´Â ¾ø³ª´Ï,
8:8 ±×·¯¹Ç·Î ÀǽÉÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ±×°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àº»çÀÓÀ̶ó. ³Ê´Â ³× ¼Õ¿¡ ±×°ÍÀ» Áö´Ï°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒÁö´Ï¶ó. ¶Ç ¾î¶°ÇÑ ±Ç´Éµµ ³× ¼Õ¿¡¼ ±×°ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ °¥ ¼ö ¾øÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀÓÀ̴϶ó.
Therefore, doubt not, for it is the gift of God; and you shall hold it in your hands, and do marvelous works; and no power shall be able to take it away out of your hands, for it is the work of God.
±×·¯¹Ç·Î ÀǽÉÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ Àº»çÀÎ ±î´ßÀ̶ó. ³× ¼ÕÀ¸·Î À̸¦ ºÙÀâ°Ô Çϸ®¶ó. ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó. ³× ¼Õ¿¡¼ À̸¦ »©¾Ñ¾Æ °¥ ±Ç¼¼´Â ¾øÀ¸¸®´Ï, Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀÎ ¿¬°í´Ï¶ó.
8:9 ¶Ç ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ±× ¹æÆíÀ¸·Î½á ³×°Ô ¸»ÇØ Áֱ⸦ ³ª¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°¡ ³×°Ô Çã¶ôÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ³Ê´Â ±×°Í¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ» °¡Áö¸®¶ó.
And, therefore, whatsoever you shall ask me to tell you by that means, that will I grant unto you, and you shall have knowledge concerning it.
±×·±°í·Î ³×°¡ ÀÌ ¹æÆíÀ¸·Î½á ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇØ Áֱ⸦ ±¸ÇÏ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ³×°Ô Çã¶ôÇÏ¿© ±× Áö½ÄÀ» ¾ò°Ô Çϸ®¶ó.
8:10 ½Å¾Ó ¾øÀÌ´Â ³×°¡ ¾Æ¹« Àϵµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½À» ±â¾ïÇ϶ó. ±×·¯¹Ç·Î ½Å¾ÓÀ¸·Î ±¸Ç϶ó. ÀÌ ÀϵéÀ» ¼ÒȦÈ÷ ´Ù·çÁö ¸»¸ç, ³×°¡ ¸¶¶¥È÷ ±¸Çؼ´Â ¾Æ´Ï µÉ °ÍÀ» ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó.
Remember that without faith you can do nothing; therefore ask in faith. Trifle not with these things; do not ask for that which you ought not.
½Å¾Ó ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½À» ÀØÁö ¸»Áö´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ½Å¾ÓÀ¸·Î ±¸Ç϶ó. ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀ» °¡ºÀÌ ¿©±âÁö ¸»¸ç ±¸Çؼ´Â ¾ÈµÉ °ÍÀ» ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó.
8:11 ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿©·¯ ºñ¹ÐÀ» ¾Ë ¼ö Àֱ⸦ ±¸ÇÏ°í ¶Ç Áö±Ý±îÁö °¨Ãß¾îÁ® ¿Â ±× ¸ðµç ¼º½º·¯¿î ¿À·¡µÈ ±â·ÏÀ» ¹ø¿ªÇÏ°í °Å±â¿¡¼ Áö½ÄÀ» ¹ÞÀ» ¼ö Àֱ⸦ ±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× ½Å¾Ó´ë·Î ³×°Ô ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó.
Ask that you may know the mysteries of God, and that you may translate and receive knowledge from all those ancient records which have been hid up, that are sacred; and according to your faith shall it be done unto you.
Çϳª´ÔÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¾Ë ¼ö Àֱ⸦ ±¸Çϰí Áö±Ý±îÁö ¼û°Ü ¿Â ÀÌ °Å·èÇÑ ¸ðµç ¿¾±â·ÏÀ» ¹ø¿ªÇϰí Áö½ÄÀ» ¾òÀ» ¼ö Àֱ⸦ °£±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó ³×°Ô ÀÌ·ç¾î Áö¸®¶ó.
8:12 º¸¶ó, À̸¦ ¸»ÇÑ ÀÚ´Â ³ªÀÌ´Ï, ³ª´Â óÀ½ºÎÅÍ ³×°Ô ¸»ÇÑ ¹Ù·Î ±×´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Behold, it is I that have spoken it; and I am the same that spake unto you from the beginning. Amen.
º¸¶ó, À̸¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª´Ï, óÀ½ºÎÅÍ ³×°Ô ¸»ÇÏ´ø Àڴ϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 9 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
1829³â 4¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:37~38). ¿Ã¸®¹ö´Â Àγ»ÇÒ °ÍÀ» ÈÆ°è ¹Þ¾Ò°í ÇöÀç·Î¼´Â ¹ø¿ªÇÏ·Á°í ½ÃµµÇϱ⺸´Ù´Â ¹ø¿ªÀÚÀDZ¸¼úÀ» ¹Þ¾Æ Àû´Âµ¥ ¸¸Á·ÇÒ °ÍÀ» ±Ç¸é ¹Þ¾Ò´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, April 1829. HC 1: 37—38. Oliver is admonished to be patient, and is urged to be content to write, for the time being, at the dictation of the translator, rather than to attempt to translate.
1~6, ´Ù¸¥ °í´ë ±â·ÏµéÀÌ ¾ÕÀ¸·Îµµ ¹ø¿ªµÉ °ÍÀÓ. 7~14, ¸ô¸ó°æÀº ¿¬±¸¿Í ¿µÀûÀÎ È®Àο¡ ÀÇÇØ¼ ¹ø¿ªµÇ´Â °ÍÀÓ.
1—6, Other ancient records are yet to be translated; 7—14, The Book of Mormon is translated by study and by spiritual confirmation.
1829³â 4¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ¿Ã¸®¹ö´Â Àγ»ÇÒ °ÍÀ» ±Ç°í ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¸ö¼Ò ¹ø¿ªÇÏ·Á Çϱ⠺¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á ´çºÐ°£ ¹ø¿ªÀÚ°¡ ºÒ·¯ ÁÖ´Â ¸»À» ¹Þ¾Æ ¾²´Â ÀÏ¿¡ ¸¸Á·ÇÒ °ÍÀ» ±Ç°í ¹Þ´Ù. -±âµµÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ±íÀÌ »ý°¢Çϸç, ¿¬±¸ÇÔÀÌ ¾øÀÌ ´Ü¼øÇÏ°Ô Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç¸¦ ±¸ÇÔÀº ÃæºÐÇÏÁö ¸øÇÔ- ¿Ã¸®¹ö´Â Àá½Ã Áö´Ï°í ÀÖ´ø ÀÛÀº Àº»çÀÎ ¹ø¿ªÇÏ´Â Àº»ç¸¦ ÀÒÀ½.
9:1 º¸¶ó, ³» ¾Æµé¾Æ, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ³»°Ô ¿øÇÏ¿´´ø ¹Ù´ë·Î ¹ø¿ªÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¸¦ À§ÇÏ¿© ¶Ç´Ù½Ã ÇʱâÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ÂüÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸Ã±ä ÀÌ ±â·ÏÀ» ³¡³¾ ¶§±îÁö ³ÊÈñ°¡ °è¼ÓÇϱ⸦ ¹Ù¶ó³ë¶ó.
BEHOLD, I say unto you, my son, that because you did not translate according to that which you desired of me, and did commence again to write for my servant, Joseph Smith, Jun., even so I would that ye should continue until you have finished this record, which I have entrusted unto him.
º¸¶ó, ³» ¾Æµé¾Æ, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ¹ø¿ªÇϱ⸦ ¿øÇÏ¿´À¸³ª ±× ¿øÇÑ ¹Ù ´ë·Î ¹ø¿ªÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¸¦ À§ÇÏ¿© ÇʱâÇϱ⸦ ´Ù½Ã ½ÃÀÛÇÏ¿´À¸´Ï, ³»°¡ Àú¿¡°Ô ¸Ã±ä ÀÌ ±â·ÏÀ» ³¡³¾ ¶§±îÁö ³× ÀÓ¹«¸¦ °è¼ÓÇϱ⠹ٶó³ë¶ó.
9:2 ±×·¯°í ³ª¸é º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ´É·ÂÀ» ÁÖ¾î ³Ê·Î ¹ø¿ªÀ» µ½µµ·Ï ÇÒ ´Ù¸¥ ±â·ÏµéÀ» ³ª´Â °¡Áö°í ÀÖ´À´Ï¶ó.
And then, behold, other records have I, that I will give unto you power that you may assist to translate.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾î ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ¹ø¿ªÇÏ´Â ÀÏÀ» µ½°Ô ÇÒ ´Ù¸¥ ±â·ÏÀ» °¡Áö°í ÀÖ´À´Ï¶ó.
9:3 Àγ»Ç϶ó, ³» ¾Æµé¾Æ. ÀÌ´Â ±×°ÍÀÌ ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁöÇý¿ä ³×°¡ Áö±Ý À̶§¿¡ ¹ø¿ªÇÔÀº ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó.
Be patient, my son, for it is wisdom in me, and it is not expedient that you should translate at this present time.
Àγ»Ç϶ó, ³» ¾Æµé¾Æ, ³» ¾È¿¡ ±íÀº ÁöÇý°¡ ÀÖ´Â ¿¬°í¿ä, ³×°¡ Áö±Ý ¹ø¿ªÇØ¾ß ÇÒ Çʿ䰡 ¾øÀ½À̴϶ó.
9:4 º¸¶ó, ³×°¡ ºÎ¸§À» ¹Þ¾Æ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀº ³» Á¾ Á¶¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ÇʱâÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó.
Behold, the work which you are called to do is to write for my servant Joseph.
º¸¶ó, ³×°¡ ºÎ¸§À» ¹Þ¾Æ ÇØ¾ßÇÒ ÀÏÀº ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ÇʱâÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó.
9:5 ±×¸®°í º¸¶ó, ³»°¡ ÀÌ Æ¯±ÇÀ» ³×°Ô¼ °ÅµÎ¾î °£ °ÍÀº ³×°¡ ¹ø¿ªÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´À» ¶§ ³×°¡ ½ÃÀÛÇß´ø ´ë·Î °è¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±î´ßÀ̴϶ó.
And, behold, it is because that you did not continue as you commenced, when you began to translate, that I have taken away this privilege from you.
º¸¶ó, ³×°¡ ¹ø¿ªÀ» óÀ½ ½ÃÀÛÇßÀ» ¶§ ó·³ °è¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¿¬°í·Î ³»°¡ ³×°Ô¼ ÀÌ Æ¯±ÇÀ» °ÅµÎ¾î °¬´À´Ï¶ó.
9:6 ³» ¾Æµé¾Æ, ºÒÆòÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ ÀÌ °°Àº ¹æ½ÄÀ¸·Î ³Ê¸¦ ´ëÇÏ¿´À½ÀÌ ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁöÇýÀÓÀ̴϶ó.
Do not murmur, my son, for it is wisdom in me that I have dealt with you after this manner.
³» ¾Æµé¾Æ, ºÒÆòÇÏÁö ¸»¶ó. À̰°ÀÌ ³Ê¸¦ ´ëÇÏ¿´À½Àº ±íÀº ÁöÇý°¡ ³» ¾È¿¡ ÀÖÀ½À̴϶ó.
9:7 º¸¶ó, ³Ê´Â ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï, ³Ê´Â ¾Æ¹« »ý°¢µµ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ ³»°Ô °£±¸Çϱ⸸ Çϸé, ³»°¡ ³×°Ô ±×°ÍÀ» ÁÙ ÁÙ·Î ¿©°åµµ´Ù.
Behold, you have not understood; you have supposed that I would give it unto you, when you took no thought save it was to ask me.
º¸¶ó, ³Ê´Â ¾ÆÁ÷µµ ±ú´ÝÁö ¸øÇϰí ÀÖ³ª´Ï, ±íÀÌ »ý°¢Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±¸Çϱ⸸ ÇÏ¸é ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³×°Ô ÁÙ °ÍÀ¸·Î ¿©°åµµ´Ù.
9:8 ±×·¯³ª º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ³× »ý°¢À¸·Î ±×°ÍÀ» ¿¬±¸Çؾ߸¸ ÇÏ´À´Ï¶ó. ±×·¯°í ³ª¼, ±×°ÍÀÌ ¿ÇÀºÁö¸¦ ³»°Ô ¹°¾î¾ß Çϳª´Ï, ¸¸ÀÏ ±×°ÍÀÌ ¿ÇÀ¸¸é, ³»°¡ ³× °¡½¿À» ³× ¼Ó¿¡¼ ¶ß°Ì°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×°ÍÀÌ ¿ÇÀº ÁÙ ´À³¢°Ô µÇ¸®¶ó.
But, behold, I say unto you, that you must study it out in your mind; then you must ask me if it be right, and if it is right I will cause that your bosom shall burn within you; therefore, you shall feel that it is right.
±×·¯³ª º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ³× ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î ±íÀÌ ¿¬±¸ÇÏ¿©¾ß Çϸ®´Ï, ±×·¯ÇÑ ¿¬ÈÄ¿¡ ¿ÇÀº ÀÏÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö ³»°Ô °£±¸ÇÏ¿©¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ¸¸ÀÏ ¿ÇÀº ÀÏÀÌ¸é ³ª´Â ³× °¡½¿À» ¶ß°Ì°Ô Çϸ®´Ï, ±×·Î ÀÎÇÏ¿© ±×°ÍÀÌ ¿ÇÀº ÀÏÀÎ ÁÙ ´À³¢¸®¶ó.
9:9 ±×·¯³ª ±×°ÍÀÌ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³×°Ô´Â ±×·¯ÇÑ ´À³¦ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ¿ä, µµ¸®¾î »ý°¢ÀÌ µÐÇÏ¿©Á® ±×¸¥ °ÍÀ» Àؾî¹ö¸®°Ô µÇ¸®´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³»°Ô¼ ³×°Ô ÁÖ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³Ê´Â ¼º½º·¯¿î °ÍÀ» ±â·ÏÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
But if it be not right you shall have no such feelings, but you shall have a stupor of thought that shall cause you to forget the thing which is wrong; therefore, you cannot write that which is sacred save it be given you from me.
±×·¯³ª ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀÌ¸é ±× °°Àº ´À³¦ÀÌ ¾ø°í ´Ù¸¸ ¹«°¨°¢ÇØÁ®¼ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀ» ÀØ°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³Ê´Â °Å·èÇÑ °ÍÀ» ±â·ÏÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
9:10 ÀÌÁ¦ ÀÌ »ç½ÇÀ» ³×°¡ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ³Ê´Â ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸·Á´Ï¿Í, Áö±Ý ³×°¡ ¹ø¿ªÇÔÀº ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó.
Now, if you had known this you could have translated; nevertheless, it is not expedient that you should translate now.
¸¸ÀÏ ³×°¡ ÀÌ »ç½ÇÀ» ¹ú½á ¾Ë¾Ò´õ¸é ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸·Á´Ï¿Í Áö±Ý ¹ø¿ªÇÔÀº ÇÊ¿ä¾ø´Â ÀÏÀ̴϶ó.
9:11 º¸¶ó, ³×°¡ ½ÃÀÛÇÏ¿´À» ¶§¿¡´Â ÇÊ¿äÇÏ¿´À¸³ª, ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏ¿´°í ½Ã°£Àº Áö³ª°¬À¸¸ç, Áö±ÝÀº ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù.
Behold, it was expedient when you commenced; but you feared, and the time is past, and it is not expedient now;
º¸¶ó, ³×°¡ ½ÃÀÛÇÏ¿´À» ±× ¶§¿¡´Â ÇÊ¿äÇÏ¿´´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏ¿´°í ½Ã°£ÀÌ Èê·¯°¬À¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ÇÊ¿ä ¾ø´À´Ï¶ó.
9:12 ¹«¸© ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á¿¡°Ô ÃæºÐÇÑ ÈûÀ» ÁÖ¾ú°í, ±×¸®ÇÔÀ¸·Î½á º¸ÃæÀÌ µÈ ÁÙ ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä? ±×¸®°í ³ª´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ Á¤ÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó.
For, do you not behold that I have given unto my servant Joseph sufficient strength, whereby it is made up? And neither of you have I condemned.
³»°¡ ÀÌ¹Ì ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÃæºÐÇÑ ÈûÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï À̷νá È®Á¤ÁöÀº ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä? ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñµéÀ» Á¤ÁËÇÏÁö ¾Æ´Ï ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
9:13 ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â ÇüÅëÇϸ®¶ó. Ãæ½ÇÇ϶ó. ±×¸®°í ¾î¶°ÇÑ À¯È¤¿¡µµ ³Ñ¾î°¡Áö ¸»¶ó.
Do this thing which I have commanded you, and you shall prosper. Be faithful, and yield to no temptation.
³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¹ø¿µÇϸ®¶ó. Ãæ½ÇÇ϶ó, ±×¸®ÇÏ¸é ¾î¶°ÇÑ À¯È¤¿¡µµ ºüÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
9:14 ³Ê´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸¥ ±× ÀÏ¿¡ ±»°Ô ¼¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× ¸Ó¸®ÀÇ ÅÐ Çϳªµµ ÀÒÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ³Ê´Â ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ µÑ¸®¿ì¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Stand fast in the work wherewith I have called you, and a hair of your head shall not be lost, and you shall be lifted up at the last day. Amen.
³»°¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸¥ ±× ÀÏÀ» ±»°Ô Áö۶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳªµµ ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³ôÀÌ µé¸®¿ì¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 10 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70.
1828³â ¿©¸§ Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:20~23). ¿©±â¿¡¼ ÁÖ²²¼´Â ¸ô¸ó°æ °¡¿îµ¥ ¸®ÇÏÀ̼ÀÇ ¹ø¿ª Áß¿¡¼ 116ÂÊÀÇ ¿ø°í¸¦ ¾ÇÀεéÀÌ º¯°æÇϸ®¶ó°í Á¶¼Á¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ°í °è½Ã´Ù. ÀÌ ¿ø°í´Â ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º°¡ Àá½Ã ¸Ã¾Ò´Ù°¡ ºÐ½ÇÇÏ¿´´Ù(Á¦3Æí ¸Ó¸®¸» ÂüÁ¶). ±× ¾ÇÇÑ °èȹÀº µµµÏ¸ÂÀº ¿ø°íÀÇ ³»¿ëÀÌ Àç¹ø¿ª µÇ´Â °ÍÀ» ±â´Ù·È´Ù°¡ º¯°æ½ÃŲ ¿ø°í¿Í ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» º¸ÀÓÀ¸·Î½á ¹ø¿ªÀÚ¸¦ ºÒ½ÅÇÏ°Ô ÇÏ·Á´ø °ÍÀ̾ú´Ù. Àú ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ÀÌ °£¾ÇÇÑ Àǵµ¸¦ ǰ°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °Í°ú °í´ë ´ÏÆÄÀÌÀÎ ¿ª»ç°¡¿´´ø ¸ô¸óÀÌ ¸ð¾ÆÁø ÆÇµéÀ» ¿ä¾àÇÏ´Â µ¿¾È¿¡µµ ÀÌ °£¾ÇÇÑ Àǵµ¸¦ ÁÖ²²¼ ¾Æ½Å ¹Ù µÇ¾úÀ½ÀÌ ¸ô¸ó°æ¿¡ ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Ù(¸ô¸óÀÇ ¸»¾¸ 1:3~7 ÂüÁ¶).
Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Harmony, Pennsylvania, in the summer of 1828. HC 1: 20—23. Herein the Lord informs Joseph of alterations made by wicked men in the 116 manuscript pages from the translation of the ¡°Book of Lehi,¡± in the Book of Mormon. These manuscript pages had been lost from the possession of Martin Harris, to whom the sheets had been temporarily entrusted. See heading to Section 3. The evil design was to await the expected retranslation of the matter covered by the stolen pages, and then to discredit the translator by showing discrepancies created by the alterations. That this wicked purpose had been conceived by the evil one, and was known to the Lord even while Mormon, the ancient Nephite historian, was making his abridgment of the accumulated plates, is shown in the Book of Mormon (The Words of Mormon 1: 3-7).
1~26, »çźÀº ¾ÇÀεéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ÁÖÀÇ ÀÏÀ» ´ëÀûÇÏ°Ô ÇÔ. 27~33, ±×´Â »ç¶÷µéÀÇ ¿µÈ¥À» ¸êÇÏ·Á ÇÔ. 34~52, º¹À½Àº ¸ô¸ó°æÀ» ÅëÇØ¼ ·¹À̸ÇÀΰú ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ³ª¾Æ°¥ °ÍÀÓ. 53~63, ÁÖ²²¼ ÀÚ½ÅÀÇ ±³È¸¿Í ÀÚ½ÅÀÇ º¹À½À» »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ±»°Ô ¼¼¿ì½Ç °ÍÀÓ. 64~70, ÁÖ²²¼´Â ȸ°³ÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ ±³È¸¿¡ ¸ð¾ÆµéÀÌ½Ç °ÍÀ̸ç, ¼øÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇÏ½Ç °ÍÀÓ.
1—26, Satan stirs up wicked men to oppose the Lord¡¯s work; 27—33, He seeketh to destroy the souls of men; 34—52, The gospel is to go to Lamanites and all nations through Book of Mormon; 53—63, The Lord will establish his Church and his gospel among men; 64—70, He will gather the repentant into his Church and will save the obedient.
1828³â ¿©¸§ Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÀÌ °è½Ã¿¡¼ ÁÖ´ÔÀº Àá½Ã ¸ô¸ó°æ ¿ø°í¸¦ ¸Ã°í ÀÖ´ø ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º°¡ ÀÒ¾î¹ö¸° 116ÆäÀÌÁöÀÇ ¿ø°í ³»¿ëÀ» ¾ÇÀεéÀÌ º¯°æ½ÃÄ×À½À» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁֽôÙ. Á¦ 3Æí°ú ºñ±³Ç϶ó. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 21, 23ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó. ¾ÇÀεéÀÇ °è·«Àº ÈÉÄ£ ¿ø°íÀÇ ³»¿ëÀÌ ¿¹»óÇÏ´ø ´ë·Î Àç ¹ø¿ªµÇ±â¸¦ ±â´Ù·È´Ù°¡ ±×µéÀÌ º¯°æ½ÃŲ Â÷ÀÌÁ¡À» Á¦½ÃÇÏ¿© ¹ø¿ªÀÚ¸¦ ºÒ½Å½ÃŰ·Á ÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù. ¾Ç¸¶°¡ ÀÌ ¾ÇÇÑ °è·«À» ²Ù¸ìÀ¸³ª ÁÖ²²¼´Â ¾Æ¼ÌÀ¸¸ç ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀº °í´ë ´ÏÆÄÀÌÀÎÀÇ ¿ª»ç°¡ ¸ô¸óÀÌ ±×¶§±îÁö ¼öÁýÇÑ ÆÇµéÀ» °£Ã߸± ¶§¿¡µµ ÀÖ¾úÀ½ÀÌ ¸ô¸ó°æ¿¡ ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Ù. ¸ô¸óÀÇ ¸»¾¸ 3~7ÀýÀ» º¸¶ó.
10:1 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» »ç¿ëÇÏ¿© ¹ø¿ªÇϵµ·Ï ³×°Ô ±Ç´ÉÀÌ ÁÖ¾îÁø ±× ÇʱâÇÑ °ÍµéÀ» ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ³Ê´Â ±×°ÍµéÀ» ÀÒ¾î¹ö·È´À´Ï¶ó.
NOW, behold, I say unto you, that because you delivered up those writings which you had power given unto you to translate by the means of the Urim and Thummim, into the hands of a wicked man, you have lost them.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ¸·Î ¹ø¿ªÇÒ ´É·ÂÀ» ¹ÞÀº ±× ±â·ÏÀ» ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ±×°ÍÀ» ÀÒ¾î ¹ö·È°í,
10:2 ±×¸®°í ¶ÇÇÑ µ¿½Ã¿¡ ³× Àº»çµµ ÀÒ¾î¹ö·ÈÀ¸¸ç, ³× ¸¶À½µµ ¾îµÎ¿öÁ³´À´Ï¶ó.
And you also lost your gift at the same time, and your mind became darkened.
µ¿½Ã¿¡ ³× Àº»çµµ ÀÒ¾î ¹ö·ÈÀ¸´Ï, ³× ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿ö Á³µµ´Ù.
10:3 ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×°ÍÀº ÀÌÁ¦ ´Ù½Ã ³×°Ô ȸº¹µÇ³ª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â »ï°¡ Ãæ½ÇÇÏ¿© ³×°¡ ½ÃÀÛÇÏ¿´´ø ´ë·Î ¹ø¿ª »ç¾÷ÀÇ ³ª¸ÓÁö¸¦ ¸¶Ä¡±â±îÁö °è¼ÓÇØ ³ª¾Æ°¡¶ó.
Nevertheless, it is now restored unto you again; therefore see that you are faithful and continue on unto the finishing of the remainder of the work of translation as you have begun.
±×·¯³ª Áö±Ý ´Ù½Ã ³×°Ô ±× ´É·ÂÀÌ È¸º¹µÇ³ª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î Ãæ½ÇÇÏ¿© ¹ø¿ª »ç¾÷ÀÇ ³²Àº ºÎºÐÀ» ³¡¸¶Ä¡±â ±îÁö ³×°¡ ½ÃÀÛÇÏ´ø ´ë·Î °è¼ÓÇÒÁö¾î´Ù.
10:4 ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³×°Ô ¸¶·ÃµÈ Èû°ú ¼ö´Ü ÀÌ»óÀ¸·Î ´õ »¡¸® ´ÞÀ½ÁúÇϰųª ´õ ÀÏÇÏÁö ¸»¶ó. ´Ù¸¸ ³¡±îÁö ºÎÁö·±Ç϶ó.
Do not run faster or labor more than you have strength and means provided to enable you to translate; but be diligent unto the end.
¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¸¶·ÃµÈ Èû°ú ¼ö´Ü ÀÌ»óÀ¸·Î ±ÞÈ÷ ¼µÑ°Å³ª ÀÏÇÏÁö ¸»¶ó. ´Ù¸¸ ³¡±îÁö ºÎÁö·±Ç϶ó.
10:5 Ç×»ó ±âµµÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³×°¡ ½Â¸®ÀÚ°¡ µÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÂüÀ¸·Î, »çźÀ» ÀÌ±æ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¶Ç ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¶°¹Þµå´Â »çźÀÇ Á¾µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖµµ·Ï Ç϶ó.
Pray always, that you may come off conqueror; yea, that you may conquer Satan, and that you may escape the hands of the servants of Satan that do uphold his work.
Ç×»ó ±âµµÇÏ¿© ½Â¸®ÀÚ°¡ µÇ¶ó. ÂüÀ¸·Î »çźÀ» Á¤º¹ÇÏ¸ç »çźÀÇ »ç¾÷À» ¹Þµå´Â Á¾µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖµµ·Ï Ç϶ó.
10:6 º¸¶ó, ±×µéÀº ³Ê¸¦ ¸êÇÏ·Á ÇÏ¿´³ª´Ï, ±×·¯Çϵµ´Ù, ³×°¡ ½Å·ÚÇÏ¿´´ø ±× »ç¶÷±îÁöµµ ³Ê¸¦ ¸êÇÏ·Á ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
Behold, they have sought to destroy you; yea, even the man in whom you have trusted has sought to destroy you.
º¸¶ó, ÀúµéÀº ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á ÇÏ¿´À¸´Ï, ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù ³×°¡ ½ÅÀÓÇÏ´ø ÀÚ ±îÁöµµ ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
10:7 ±×¸®°í ÀÌ ±î´ß¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ ¾ÇÀÎÀÌ¶ó ¸»ÇÏ¿´³ª´Ï, ÀÌ´Â ±×°¡ ³×°Ô ¸Ã°ÜÁ³´ø °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡·Á ÇÏ¿´°í ¶ÇÇÑ ³× Àº»çµµ ¸êÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̴϶ó.
And for this cause I said that he is a wicked man, for he has sought to take away the things wherewith you have been entrusted; and he has also sought to destroy your gift.
ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ª´Â ±×¸¦ ¾ÇÀÎÀÌ¶ó ¸»ÇÏ¿´³ª´Ï, ÀÌ´Â ³×°¡ À§ÀÓ¹ÞÀº °ÍÀ» °¡Áö°í °¡·Á ÇÏ¿´À¸¸ç ¶Ç ³× Àº»ç¸¦ ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á ÇÏ¿´À½À̴϶ó.
10:8 ¶Ç ³×°¡ ±× ÇʱâÇÑ °ÍµéÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü¹ö¸° ±î´ß¿¡ º¸¶ó, ¾ÇÀεéÀÌ ³×°Ô¼ ±×°ÍµéÀ» °¡Á®°¡ ¹ö·È´À´Ï¶ó.
And because you have delivered the writings into his hands, behold, wicked men have taken them from you.
±×·¯³ª ³Ê´Â ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¹ø¿ª ¿ø°í¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ¾úÀ¸´Ï, º¸¶ó, ¾ÇÀεéÀÌ ±×°ÍÀ» ³×°Ô¼ »©¾Ñ¾Æ ¹ö·È´À´Ï¶ó.
10:9 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×°ÍµéÀ» °ð ¼º½º·¯¿î °ÍÀ» ¾Ç¿¡°Ô ³Ñ°Ü¹ö¸° °ÍÀ̴϶ó.
Therefore, you have delivered them up, yea, that which was sacred, unto wickedness.
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×°Í °ð °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¾ÇÀο¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó.
10:10 ±×¸®°í º¸¶ó, »çźÀÌ ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ³ÖÀº °ÍÀº ³×°¡ ÇʱâÇÏ°Ô ÇÏ¿´´ø ¸»¾¸ °ð ³×°¡ ¹ø¿ªÇÏ¿´µÇ ³× ¼öÁß¿¡¼ ¶°³ª°£ ¸»¾¸À» º¯°æÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú´À´Ï¶ó.
And, behold, Satan hath put it into their hearts to alter the words which you have caused to be written, or which you have translated, which have gone out of your hands.
º¸¶ó, »çźÀº ³×°¡ ÇʱâÇÏ°Ô ÇÑ °Í °ð ³×°¡ ¹ø¿ªÇÏ¿´À¸³ª ³× ¼Õ¿¡¼ ¶³¾îÁ® ³ª°£ ±ÛÀ» º¯°æ½ÃŰ·Á´Â »ý°¢À» ÀúÈñ ¸¶À½¿¡ ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï,
10:11 ÀÌ¿¡ º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ±×µéÀÌ ¸»¾¸À» º¯°æ½ÃŲ ±î´ß¿¡ ±×°ÍµéÀº ³×°¡ ¹ø¿ªÇÏ¿´°í ±â·ÏÇÏ°Ô ÇÑ °Í°ú´Â »ó¹ÝµÇ°Ô ÀÐÈ÷´Âµµ´Ù.
And behold, I say unto you, that because they have altered the words, they read contrary from that which you translated and caused to be written;
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ÀúµéÀÌ ¸»¾¸À» º¯°æ½ÃÄ×À¸¹Ç·Î ³×°Ô ¹ø¿ªÇÏ¿© ÇʱâÇÏ°Ô ÇÑ °Í°ú´Â Ʋ¸®°Ô ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó.
10:12 ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾Ç¸¶´Â ÀÌ ÀÏÀ» ²ÒÇϰíÀÚ °£±³ÇÑ °èȹ ¼¼¿ì±â¸¦ ²ÒÇÏ¿´µµ´Ù.
And, on this wise, the devil has sought to lay a cunning plan, that he may destroy this work;
À̰°ÀÌ ÇÏ¿© ¾Ç¸¶´Â °£±³ÇÑ °èȹÀ» ²Ù¸ç ÀÌ »ç¾÷À» ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
10:13 ÀÌ´Â ±×°¡ ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ³ÖÀº °ÍÀÌ ÀÌ °ÍÀÌ´Ï, ³×°¡ ¹ø¿ªÇϴ ü ÇÏ¿´´Ù´Â ¸»·Î ³Ê¸¦ ¿Ä¾Æ ¸Å¾ú´Ù°í ±×µéÀÌ °ÅÁþ¸»·Î½á ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̴϶ó.
For he hath put into their hearts to do this, that by lying they may say they have caught you in the words which you have pretended to translate.
ÀÌ´Â ¾Ç¸¶°¡ ¾ÇÀÎÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀÌ °è·«À» ¶°¿À¸£°Ô ÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï, °ð ³×°¡ ¹ø¿ªÇϴ ô ÇßÀ» »ÓÀ̶ó´Â °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¾ô¾î¸Å·Á ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
10:14 Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª´Â »çźÀÌ ÀÌ ÀÏ¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ »ç¾ÇÇÑ °èȹÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀ» ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
Verily, I say unto you, that I will not suffer that Satan shall accomplish his evil design in this thing.
Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª´Â »çźÀÌ °áÄÚ ÀÌ ÀÏ¿¡ ÀÚ±âÀÇ ¾ÇÇÑ °è±³¸¦ ¼ºÃëÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
10:15 ÀÌ´Â º¸¶ó, ±×´Â ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ±×°ÍÀ» ´Ù½Ã ¹ø¿ªÇϱ⸦ °£±¸ÇÏ°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ³Ê·Î ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â »ý°¢À» ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ³Ö¾úÀ½À̴϶ó.
For behold, he has put it into their hearts to get thee to tempt the Lord thy God, in asking to translate it over again.
º¸¶ó, Àú´Â ¾ÇÀεéÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °è·«À» ²Ù¹Ì°Ô ÇÏ¿© ÀÒ¾î¹ö¸° ºÎºÐÀ» ´Ù½Ã ¹ø¿ªÇØ¾ß ÇÒÁö¸¦ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖ ³× Çϳª´Ô²² °£±¸ÇØ º¸°Ô Çϸ®¶ó.
10:16 ±×·¯°í ³ª¼ º¸¶ó, ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ¸»ÇÏ¸ç »ý°¢Çϱ⸦ - Çϳª´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ¹ø¿ªÇÒ ´É·ÂÀ» Á̴ּÂÁö ¿ì¸®°¡ ¾Ë¾Æº¸¸®¶ó. ¸¸ÀÏ ±×·¸´Ù¸é ¶ÇÇÑ ÁÖ²²¼ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ´É·ÂÀ» Áֽø®¶ó.
And then, behold, they say and think in their hearts—We will see if God has given him power to translate; if so, he will also give him power again;
±×¶§¿¡ ÀúµéÀÌ ¸»ÇÏ°í ¸¶À½¿¡ »ý°¢Çϱ⸦ ¡®Çϳª´Ô²²¼ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀ» Áּ̳ª ¾Ë¾Æº¸ÀÚ. ¸¸ÀÏ ÁÖ¼Ì´Ù¸é ´Ù½Ã Àú¿¡°Ô ±Ç´ÉÀ» ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó.¡¯
10:17 ¶Ç ¸¸ÀÏ Çϳª´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ´É·ÂÀ» ÁֽŴٸé, ¶Ç´Â ¸¸ÀÏ ±×°¡ ¹ø¿ªÀ» ´Ù½Ã ÇÑ´Ù¸é, ´Ù¸¥ ¸»·Î ÇØ¼ ¸¸ÀÏ ±×°¡ ¶È°°Àº ¸»À» ³»¾î³õ´Â´Ù¸é, º¸¶ó, ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ±×¿Í ¶È°°Àº °ÍÀÌ ÀÖ°í ¿ì¸®´Â ±×°ÍÀ» º¯°æ½ÃÄ×ÀºÁï,
And if God giveth him power again, or if he translates again, or, in other words, if he bringeth forth the same words, behold, we have the same with us, and we have altered them;
¡®Çϳª´Ô²²¼ Àú¿¡°Ô ¶Ç´Ù½Ã ´É·ÂÀ» Áֽðųª Àú°¡ ´Ù½Ã ¹ø¿ªÇÏ¸é ´Ù½Ã ¸»Çؼ Àú°¡ ÀÒ¾î¹ö¸° °Í°ú ¶È°°Àº ±ÛÀ» ¾²¸é, º¸¶ó, ¿ì¸®´Â ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ÀÖ°í ÀÌ¹Ì ³»¿ëÀ» º¯°æ½ÃÄ×À¸¹Ç·Î,¡¯
10:18 ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍµéÀÌ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ÀÌ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ Àڱ⠸»¿¡ °ÅÁþÀ» ²Ù¸ìÀ¸¸ç, ±×´Â ¾Æ¹« Àº»çµµ ¾øÀ¸¸ç, ¾Æ¹« ´É·Âµµ ¾øµµ´Ù Çϸ®¶ó.
Therefore they will not agree, and we will say that he has lied in his words, and that he has no gift, and that he has no power;
¡®´Ù½Ã ¹ø¿ªÇÑ °Í°ú´Â ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®´Â Àú°¡ °ÅÁþ¸»À» ÇßÀ¸¸ç, ¾Æ¹«·± Àº»çµµ °¡ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç, ´É·Âµµ ¾ø´Â ÀÚ¶ó ¸»Çϸ®¶ó.¡¯
10:19 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×¿Í ¶ÇÇÑ ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¸êÇϸ®¶ó. ¶Ç ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÔÀº Á¾¸»¿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä, ¶Ç ¿ì¸®°¡ ¼¼»óÀÇ ¿µ±¤À» ¾òÀ¸·Á ÇÔÀ̴϶ó Çϴµµ´Ù.
Therefore we will destroy him, and also the work; and we will do this that we may not be ashamed in the end, and that we may get glory of the world.
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â Àú¿Í ±× »ç¾÷À» ÆÄ¸ê½Ã۸®´Ï, ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© Á¾¸»¿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼¼»óÀÇ ¿µ±¤À» ¾ò°Ô µÇ¸®¶ó.¡¯Çϸ®¶ó.
10:20 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, »çźÀº ±×µéÀÇ ¸¶À½À» Å©°Ô »ç·ÎÀâ¾Ò°í, ±×µéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ¼±ÇÑ °ÍÀ» ´ëÀûÇϸç, Á˾ÇÀ» ÇàÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù.
Verily, verily, I say unto you, that Satan has great hold upon their hearts; he stirreth them up to iniquity against that which is good;
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, »çźÀº ÀúÈñ ¸¶À½À» ±»°Ô »ç·ÎÀâ¾ÒÀ¸´Ï ÀúÈñ¸¦ ¼±µ¿ÇÏ¿© ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» ´ëÀûÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
10:21 ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº ½â¾ú°í »ç¾ÇÇÔ°ú °¡ÁõÇÔÀÌ °¡µæÇϸç, ±×µéÀÇ Çà½ÇÀÌ ¾ÇÇϹǷΠ±×µéÀº ºûº¸´Ù ¿ÀÈ÷·Á ¾îµÒÀ» »ç¶ûÇϴµµ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ³»°Ô °£±¸ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó.
And their hearts are corrupt, and full of wickedness and abominations; and they love darkness rather than light, because their deeds are evil; therefore they will not ask of me.
ÀúÈñ ¸¶À½Àº ½â¾î Á˾ǰú °¡ÁõÇÑ °ÍÀ¸·Î °¡µæ áÀ¸¸ç ÀúÀÇ ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇÏ¿© ºû º¸´Ù ¾îµÎ¿òÀ» »ç¶ûÇϳª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³»°Ô °£±¸ÇÏ·Á´Â ¶æÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó.
10:22 »çźÀÌ ±×µéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¿µÈ¥À» ¸ê¸ÁÀ¸·Î ÀεµÇÏ·Á Çϴµµ´Ù.
Satan stirreth them up, that he may lead their souls to destruction.
»çźÀº ÀúµéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ÀúÈñ ¿µÀ°À» ¸ê¸ÁÀ¸·Î ÀεµÇÏ·Á ÇÏ´À´Ï¶ó.
10:23 ±×¸®°í À̰°ÀÌ ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ¸êÇÏ·Á°í »ý°¢ÇÏ¿© °£±³ÇÑ °èȹÀ» ²Ù¸ìµµ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â À̸¦ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¿ä±¸Çϸ®´Ï, ½ÉÆÇÀÇ ³¯¿¡ ±×°ÍÀÌ µ¹ÀÌÄÑÁ® ±×µéÀÇ ¼öÄ¡¿Í Á¤Á˰¡ µÇ¸®¶ó.
And thus he has laid a cunning plan, thinking to destroy the work of God; but I will require this at their hands, and it shall turn to their shame and condemnation in the day of judgment.
À̰°ÀÌ »çźÀº Çϳª´ÔÀÇ »ç¾÷À» ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á´Â »ý°¢À¸·Î °£±³ÇÑ °èȹÀ» ²Ù¹Ì³ª ³ª´Â ÀúµéÀÌ ¸¶À½´ë·Î ²Ù¹Ì±â¸¦ ûÇϸ®´Ï, ½ÉÆÇÇÏ´Â ³¯¿¡ ±×°ÍÀÌ Àúµé¿¡°Ô ¼öÄ¡¿Í Á¤Á˰¡ µÇ¸®¶ó.
10:24 ±×·¯Çϵµ´Ù. ±×´Â ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ¼±µ¿ÇÏ¿© ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÐÀ» ǰ°Ô Çϴµµ´Ù.
Yea, he stirreth up their hearts to anger against this work.
ÂüÀ¸·Î »çźÀº ÀúµéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ºÐ³ë·Î ÀÌ »ç¾÷¿¡ ´ëÀûÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
10:25 ±×·¯Çϵµ´Ù. ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦, ³ÊÈñ°¡ ¸êÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï, ¼ÓÀÌ¸ç ºÙÀâ±â À§ÇØ ¸Åº¹ÇØ ÀÖÀ¸¶ó. º¸¶ó, À̰ÍÀº ¾Æ¹« ÇØ°¡ ¾øµµ´Ù. ¶Ç À̰°ÀÌ ±×´Â ±×µé¿¡°Ô ¾ÆÃ·ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷À» ºÙÀâ¾Æ ±×¸¦ ¸êÇÏ·Á°í °ÅÁþ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº Á˰¡ ¾Æ´Ï¶ó Çϴµµ´Ù.
Yea, he saith unto them: Deceive and lie in wait to catch, that ye may destroy; behold, this is no harm. And thus he flattereth them, and telleth them that it is no sin to lie that they may catch a man in a lie, that they may destroy him.
ÂüÀ¸·Î »çźÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦, Àú¸¦ ¸ê¸Á½Ã۱â À§ÇÏ¿© ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ¾²°í ÀẹÇÏ¿© ÀÖÀ¸¶ó. º¸¶ó, À̰ÍÀº ¾Æ¹«·± ÇØµµ ¾øµµ´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó. ¶Ç À̰°ÀÌ »çźÀº »ç¶÷À» °¨¾ð À̼³·Î ²Ò¸ç ¸»Çϱ⸦, °ÅÁþ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ºÙÀâ¾Æ ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÔÀº ¾Æ¹«·± Á˵µ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó.
10:26 ¶Ç À̰°ÀÌ ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾ÆÃ·ÇÏ°í ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ±×µéÀÇ ¿µÈ¥À» Áö¿ÁÀ¸·Î ²ø¾î³»¸®³ª´Ï, À̰°ÀÌ ±×´Â ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ¿Ã¹«¿¡ ÀâÈ÷°Ô Çϴµµ´Ù.
And thus he flattereth them, and leadeth them along until he draggeth their souls down to hell; and thus he causeth them to catch themselves in their own snare.
À̰°ÀÌ »çźÀº ÀúµéÀ» °¨¾ð À̼³·Î ²Ò¾î ÀεµÇØ ³ª°¡¸ç µåµð¾î´Â ÀúÈñ ¿µÀ°À» Áö¿ÁÀ¸·Î ºü¶ß·Á ¹ö¸®³ª´Ï À̰°ÀÌ »çźÀº ÀڱⰡ ÆÇ ÇÔÁ¤¿¡ ½º½º·Î ºüÁö°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
10:27 À̰°ÀÌ »çźÀº »ç¶÷µéÀÇ ¿µÈ¥À» ¸êÇÏ·Á°í ¶¥¿¡¼ ¿À¸£³»¸®¸ç ¿©±âÀú±â µ¹¾Æ´Ù´Ï´À´Ï¶ó.
And thus he goeth up and down, to and fro in the earth, seeking to destroy the souls of men.
À̰°ÀÌ »çźÀº Àΰ£ÀÇ ¿µÀ°À» ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ÀÌ ¼¼»óÀ» ¿©±â Àú±â µ¹¾Æ´Ù´Ï´À´Ï¶ó.
10:28 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¼ÓÀÌ·Á°í °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÁÙ·Î ¿©±â¹Ç·Î ¼ÓÀÌ·Á°í °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô È ÀÖµµ´Ù. ÀÌ´Â ±×·¯ÇÑ ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ °øÀǸ¦ ¸éÇÒ ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
Verily, verily, I say unto you, wo be unto him that lieth to deceive because he supposeth that another lieth to deceive, for such are not exempt from the justice of God.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¼ÓÀÌ·Á°í °ÅÁþ¸»À» Çϸ®¶ó »ý°¢ÇÏ¿© °ÅÁþÀ¸·Î ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ¾²´Â ÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. À̰°Àº ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ» ¸éÄ¡ ¸øÇÔÀ̴϶ó.
10:29 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, »çźÀÌ ±×µé¿¡°Ô ,±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼Ó¿´´Ù ¸»ÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» º¯°æ½ÃÄ×µµ´Ù - À̰°ÀÌ ±×´Â ±×µé¿¡°Ô °¨¾ðÀ¸·Î ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°Ô Çϰí, ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖ ³× Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
Now, behold, they have altered these words, because Satan saith unto them: He hath deceived you—and thus he flattereth them away to do iniquity, to get thee to tempt the Lord thy God.
º¸¶ó, »çźÀÌ Àúµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀúµéÀÌ ÀÌ¹Ì ±× ¸»¾¸À» º¯°æ½ÃÄ×°í, »çźÀº ÀÌ¹Ì ³Ê¸¦ ¼Ó¿´´À´Ï¶ó. À̰°ÀÌ »çźÀº ÀúµéÀ» °¨¾ð À̼³·Î ²Ò¾î ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê·Î ÁÖ ³× Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
10:30 º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ³× ¼öÁß¿¡¼ ¶°³ª°£ ±× ¸»¾¸µéÀ» ´Ù½Ã ¹ø¿ªÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó.
Behold, I say unto you, that you shall not translate again those words which have gone forth out of your hands;
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³× ¼Õ¿¡¼ ¶°³ª°£ ±× ¸»¾¸À» ´Ù½Ã´Â ¹ø¿ªÇÏÁö ¸»¶ó.
10:31 ÀÌ´Â º¸¶ó, ±×µéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© °ÅÁþ¸»·Î ²Ù¹Î »ç¾ÇÇÑ °èȹÀ» ¼ºÃëÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó. º¸¶ó, ¸¸ÀÏ ³×°¡ ¶È°°Àº ¸»À» ³»¾î³õÀ¸¸é, ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ ³Ê´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ¿´°í ¹ø¿ªÇϴ ü ÇÏ¿´À¸³ª ½º½º·Î ¸ð¼ø¿¡ ºüÁ³´Ù Çϸ®¶ó.
For, behold, they shall not accomplish their evil designs in lying against those words. For, behold, if you should bring forth the same words they will say that you have lied and that you have pretended to translate, but that you have contradicted yourself.
º¸¶ó, ÀÌ´Â ¸»¾¸À» ¼ÓÀÌ´Â ÀúµéÀÇ °£±³ÇÑ °èÃ¥À» ¼ºÃëÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀÌ´Ï, º¸¶ó, ¸¸ÀÏ ³×°¡ º¯°æ½ÃŲ ¸»¾¸À» Á¦½ÃÇϸé ÀúµéÀº ³×°Ô °ÅÁþ ¸»À» ÇÏ¿´°í ¹ø¿ªÇϴ ô ÇÏ¿´À» »Ó ½º½º·Î ¸ð¼ø¿¡ ºüÁ³´Ù ¸»ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
10:32 ±×¸®°í º¸¶ó, ±×µéÀÌ À̸¦ °øÇ¥ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ¶Ç »çźÀº ±×µéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÏ°í ³×°Ô ºÐÀ» ǰ°Ô Çϸ®´Ï, ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ³» ¸»À» ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
And, behold, they will publish this, and Satan will harden the hearts of the people to stir them up to anger against you, that they will not believe my words.
º¸¶ó, ÀúÈñ´Â À̸¦ ÃâÆÇÇÏ·Á´Ï¿Í »çźÀº ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÇÏ°Ô Çϰí ÀúµéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ³×°Ô ÇâÇÏ¿© ºÐ³ë¸¦ ÀϰÔÇϸ®´Ï, ÀúµéÀº ³ªÀÇ ¸»À» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
10:33 À̰°ÀÌ »çźÀº ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ±× Ã¥ÀÌ ³ª¾Æ¿ÀÁö ¸øÇϵµ·Ï ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ³× Áõ°Å¸¦ ¾ÐµµÇÏ·Á°í »ý°¢Çϴµµ´Ù.
Thus Satan thinketh to overpower your testimony in this generation, that the work may not come forth in this generation.
À̰°ÀÌ »çźÀº ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ÀÌ »ç¾÷ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ÀÖ¾î¼ ³× °£ÁõÀ» ³Ñ¾î¶ß¸®·Á »ý°¢ÇÏ´À´Ï¶ó.
10:34 ±×·¯³ª º¸¶ó, ÁöÇý°¡ ¿©±â ÀÖ³ª´Ï, ³»°¡ ³×°Ô ÁöÇý¸¦ º¸ÀÌ°í ³×°¡ ÀåÂ÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ÀÌ·¯ÇÑ Àϵ鿡 °üÇÑ ¸í·ÉÀ» ³×°Ô ÁÜÀ¸·Î, ³×°¡ ¹ø¿ª »ç¾÷À» ¿Ï¼öÇϱâ±îÁö´Â ¼¼»ó¿¡ À̸¦ º¸ÀÌÁö ¸»¶ó.
But behold, here is wisdom, and because I show unto you wisdom, and give you commandments concerning these things, what you shall do, show it not unto the world until you have accomplished the work of translation.
±×·¯³ª, º¸¶ó, ¿©±â¿¡ ÁöÇý°¡ ÀÖ³ª´Ï, ³»°¡ ³×°Ô ÁöÇý¸¦ º¸¿© ÁÖ¾î ÀÌ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ³×°¡ ÇàÇØ¾ß ÇÒ ¹Ù°¡ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ °è¸íÀ¸·Î ÁÖ³ë´Ï, ¹ø¿ª »ç¾÷ÀÌ ¿Ï¼öµÇ±â ±îÁö´Â °áÄÚ À̰ÍÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸ÀÌÁö ¸»Áö´Ï¶ó.
10:35 ³»°¡ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ÁöÇý°¡ ¿©±â ÀÖ³ª´Ï ±×°ÍÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸ÀÌÁö ¸»¶ó°í ÇÑ °ÍÀ» ±âÀÌÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó - ÀÌ´Â ³»°¡ À̸£±â¸¦ ¼¼»ó¿¡ ±×°ÍÀ» º¸ÀÌÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½Àº ³×°¡ º¸ÀüµÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÓÀ̴϶ó.
Marvel not that I said unto you: Here is wisdom, show it not unto the world—for I said, show it not unto the world, that you may be preserved.
³»°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸»¿¡ ³î¶óÁö ¸»¶ó. ¿©±â¿¡ ÁöÇý°¡ ÀÖÀ¸´Ï ±×°ÍÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸ÀÌÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ³×°¡ º¸È£ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ±â À§ÇØ ±×°ÍÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸ÀÌÁö ¸»¶ó°í ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À½À̴϶ó.
10:36 º¸¶ó, ³ª´Â ³×°¡ ±×°ÍÀ» ÀÇÀο¡°Ô º¸ÀÌÁö ¸»¶ó°í´Â ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó.
Behold, I do not say that you shall not show it unto the righteous;
º¸¶ó, ³ª´Â ³×°¡ ÀÇÀο¡°Ôµµ º¸ÀÌÁö ¸»¶ó°í´Â ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó.
10:37 ±×·¯³ª ³Ê´Â Ç×»ó ÀÇÀÎÀ» ÆÇº°ÇÒ ¼ö´Â ¾ø³ª´Ï, °ð Ç×»ó ¾ÇÀΰú ÀÇÀÎÀ» ºÐº°ÇÒ ¼ö´Â ¾øÀºÁï, ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ¼¼»óÀÌ ¾Ë°Ô ÇÔÀ» ÀûÀýÇÏ°Ô ¿©±æ ¶§±îÁö ÀáÀáÇ϶ó.
But as you cannot always judge the righteous, or as you cannot always tell the wicked from the righteous, therefore I say unto you, hold your peace until I shall see fit to make all things known unto the world concerning the matter.
±×·¯³ª ³Ê´Â Ç×»ó ÀÇÀÎÀ» ÆÇº°ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç, °ð ¾ðÁ¦³ª ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀ» °¡·Á³¾ ¼öµµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ¼¼»ó¿¡ ¾Ë¸®±â¿¡ ¾Ë¸Â´Â ½Ã±â¶ó ¿©°ÜÁú ±× ¶§±îÁö´Â ³× ÈÆòÀ» °ßÁöÇ϶ó.
10:38 ±×¸®°í ÀÌÁ¦, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³× ¼Õ¿¡¼ ¶°³ª°£ ¹Ù °ð ³×°¡ ±â·ÏÇÑ ±× Àϵ鿡 °üÇÑ ±â»ç°¡ ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ³ª´Ï,
And now, verily I say unto you, that an account of those things that you have written, which have gone out of your hands, is engraven upon the plates of Nephi;
Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ±â·ÏÇÏ¿´À¸³ª ³× ¼Õ¿¡¼ ¶°³ª°¡ ¹ö¸° ¿ø°íÀÇ ³»¿ëÀº ´ÏÆÄÀÌÀÇ ÆÇ¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´À´Ï¶ó.
10:39 ±×·¯Çϵµ´Ù, ¶Ç ³Ê´Â ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ´õ »ó¼¼ÇÑ ±â»ç°¡ ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡ ÁÖ¾îÁ® ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÌ ±× ÇʱâÇÑ °Í Áß¿¡ À̾߱âµÈ ¹Ù ÀÖÀ½À» ±â¾ïÇϴµµ´Ù.
Yea, and you remember it was said in those writings that a more particular account was given of these things upon the plates of Nephi.
ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù. ³×°¡ ÀÒ¾î¹ö¸° ±× ±â·Ï¿¡ ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡´Â ÀÌ¿¡ °üÇÏ¿© ´õ¿í »ó¼¼ÇÑ ±â»ç°¡ ½Ç·Á ÀÖ´Ù°í ¾²¿© ÀÖÀ½À» ³Ê´Â ±â¾ïÇϸ®¶ó.
10:40 ±×¸®°í ÀÌÁ¦, ³»°¡ ³ªÀÇ ÁöÇý·Î ÀÌ ±â»ç·Î½á ¹é¼º¿¡°Ô ¾Ë¸®±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â ±× ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿©´Â ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡ »õ°ÜÁø ±â»ç°¡ ´õ¿í »ó¼¼ÇϹǷΠ-
And now, because the account which is engraven upon the plates of Nephi is more particular concerning the things which, in my wisdom, I would bring to the knowledge of the people in this account—
´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â ±â»ç´Â ÀÌ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ´õ¿í »ó¼¼È÷ ±â·ÏµÈ °ÍÀÌ´Ï, ³ªÀÇ ÁöÇý·Î ÀÌ ±â»ç¸¦ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¾Ë¸®±â¸¦ ¿øÇÏ´ø °ÍÀ̴϶ó.
10:41 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡ ÀÖ´Â »õ°ÜÁø ±ÛÀ» ¹ø¿ªÇϵÇ, º£³Ä¹Î ¿ÕÀÇ Ä¡¼¼±îÁö °ð ³×°¡ °£Á÷ÇØ µÐ ¹Ù ³×°¡ ¹ø¿ªÇÑ µ¥¿¡ À̸£±â±îÁö ¹ø¿ªÇÒÁö´Ï¶ó.
Therefore, you shall translate the engravings which are on the plates of Nephi, down even till you come to the reign of king Benjamin, or until you come to that which you have translated, which you have retained;
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ» ¹ø¿ªÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ³×°¡ Áö±Ý±îÁö ¹ø¿ªÇØ ¿À´Ù°¡ º¸·ùÇÑ ºÎºÐ °ð º£³Ä¹Î ¿ÕÀÇ Ä¡¼¼¿¡ À̸£±â±îÁö¸¦ ¹ø¿ªÇ϶ó.
10:42 ±×¸®°í º¸¶ó, ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ´ÏÆÄÀÌÀÇ ±â·ÏÀ¸·Î ÃâÆÇÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¿© À̰°ÀÌ ³ª´Â ³ªÀÇ ¸»À» º¯°æ½ÃŲ ÀÚµéÀ» ÁÂÀý½Ã۸®¶ó.
And behold, you shall publish it as the record of Nephi; and thus I will confound those who have altered my words.
º¸¶ó ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ´ÏÆÄÀÌÀÇ ±â·ÏÀ¸·Î ÃâÆÇÇ϶ó. À̰°ÀÌÇÏ¿© ³ª´Â ³» ¸»À» º¯°æ½ÃŲ ÀÚµéÀ» ´çȤÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
10:43 ³ª´Â ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ÀÏÀ» ¸êÇÒ °ÍÀ» ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ±×·¯Çϵµ´Ù, ³ª´Â ³ªÀÇ ÁöÇý°¡ ¾Ç¸¶ÀÇ °£±³ÇÔº¸´Ù ´õ À§´ëÇÔÀ» ±×µé¿¡°Ô º¸À̸®¶ó.
I will not suffer that they shall destroy my work; yea, I will show unto them that my wisdom is greater than the cunning of the devil.
³ª´Â ÀúµéÀÌ ³ªÀÇ »ç¾÷À» ÆÄ¸ê½Ã۵µ·Ï ¹ö·ÁµÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ÂüÀ¸·Î ¾Ç¸¶ÀÇ °£°èº¸´Ù ³ªÀÇ ÁöÇý°¡ ´õ À§´ëÇÔÀ» Àúµé¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ¸®¶ó.
10:44 º¸¶ó, ±×µéÀº ´Ù¸¸ ÀϺκР°ð ´ÏÆÄÀÌÀÇ ±â»çÀÇ ¿ä¾àºÐÀ» °¡Á³À» »ÓÀ̴϶ó.
Behold, they have only got a part, or an abridgment of the account of Nephi.
º¸¶ó, ÀúµéÀº °£Ã߸° ÀϺΠ°ð ´ÏÆÄÀÌÀÇ ±â»ç¸¦ °¡Áö°í ÀÖÀ» »ÓÀ̳ª,
10:45 º¸¶ó, ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡´Â ³ªÀÇ º¹À½À» ´õ Æø³Ð°Ô º¸°Ô ÇÏ´Â ¸¹Àº ±â»ç°¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´À´Ï¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ´ÏÆÄÀ̰¡ »õ±ä ±ÛÀÇ ÀÌ Ã¹ ºÎºÐÀ» ¹ø¿ªÇÏ¿© ÀÌ Ã¥¿¡ ³»¾î º¸³¿ÀÌ ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁöÇý´Ï¶ó.
Behold, there are many things engraven upon the plates of Nephi which do throw greater views upon my gospel; therefore, it is wisdom in me that you should translate this first part of the engravings of Nephi, and send forth in this work.
º¸¶ó, ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡´Â ¸¹Àº °ÍÀÌ »õ°ÜÁ® ÀÖ³ª´Ï, À̰ÍÀº ³ªÀÇ º¹À½À» ´õ¿í Àß ¾Ë¾Æ º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ´ÏÆÄÀÌ ÆÇ¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â ±â»ç Áß Ã³À½ ºÎºÐÀ» ¹ø¿ªÇÏ¿© ÀÌ »ç¾÷Áß¿¡ ³»¾î ³õÀ½Àº ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁöÇý´Ï¶ó.
10:46 ±×¸®°í º¸¶ó, ÀÌ ±â·ÏÀÇ ³ª¸ÓÁö ¸ðµÎ¿¡´Â ³ªÀÇ °Å·èÇÑ ¼±ÁöÀÚµé°ú ÂüÀ¸·Î ¶ÇÇÑ ³ªÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×µéÀÇ ±âµµ·Î ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À±â¸¦ ¿øÇÏ¿´´ø ³» º¹À½ÀÇ ±× ¸ðµç ºÎºÐÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´À´Ï¶ó.
And, behold, all the remainder of this work does contain all those parts of my gospel which my holy prophets, yea, and also my disciples, desired in their prayers should come forth unto this people.
º¸¶ó, ÀÌ ±â·ÏÀÇ ³ª¸ÓÁö ºÎºÐÀÇ ¸ðµÎ´Â ³ªÀÇ °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚ¿Í ¶ÇÇÑ ³ªÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÅ¸³»±â¸¦ ±âµµ·Î ¿¸ÁÇÏ´ø ³ªÀÇ º¹À½ÀÇ ¸ðµç ºÎºÐÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´À´Ï¶ó.
10:47 ¶Ç ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦, ±×µéÀÇ ±âµµ °¡¿îµ¥ º¸ÀÎ ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó ±×µé¿¡°Ô Çã¶ôµÇ¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
And I said unto them, that it should be granted unto them according to their faith in their prayers;
¶ÇÇÑ ³»°¡ Àúµé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ±âµµ °¡¿îµ¥ º¸ÀÎ ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó Àúµé¿¡°Ô Çã¶ôµÇ¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
10:48 ±×·¯Çϵµ´Ù. ±×¸®°í À̰ÍÀÌ ±×µéÀÇ ½Å¾ÓÀ̾úÀ¸´Ï - °ð ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ±×µéÀÇ ³¯¿¡ ÀüµµÇϵµ·Ï ÁØ ³ªÀÇ º¹À½ÀÌ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ ·¹À̸ÇÀο¡°Ô¿Í ¶ÇÇÑ ±×µéÀÇ À̹ÝÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ·¹À̸ÇÀÎÀÌ µÈ ¸ðµç Àڵ鿡°Ô ³ª¾Æ¿À±â¸¦ ¿øÇÑ °ÍÀ̾ú´À´Ï¶ó.
Yea, and this was their faith—that my gospel, which I gave unto them that they might preach in their days, might come unto their brethren the Lamanites, and also all that had become Lamanites because of their dissensions.
±×·¯Çϵµ´Ù ÀúµéÀÇ ½Å¾ÓÀº ÀÌ·¯ÇÏ¿´³ª´Ï °ð ÀúµéÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀüÆÄÇϸ®¶ó°í ÁØ ³ªÀÇ º¹À½ÀÌ ÀúÈñ µ¿Æ÷ ·¹À̸ÇÀΰú ÀúÈñÀÇ ºÒÈ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ·¹À̸ÇÀÎÀÌ µÈ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ôµµ ÀüÇØÁ®¾ß¸¸ µÈ´Ù´Â °ÍÀ̾ú´õ¶ó.
10:49 ÀÌÁ¦ À̰ÍÀÌ ¸ðµÎ°¡ ¾Æ´Ï´Ï - °ð ±×µéÀÇ ±âµµ °¡¿îµ¥ º¸ÀÎ ½Å¾ÓÀº ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÔÀÌ °¡´ÉÇÏ´õ¶óµµ, ÀÌ º¹À½Àº ¿ª½Ã ¾Ë·ÁÁ®¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ̾ú´À´Ï¶ó.
Now, this is not all—their faith in their prayers was that this gospel should be made known also, if it were possible that other nations should possess this land;
¶ÇÇÑ ÀÌ°Í »ÓÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, ´Ù¸¥ ±¹¹ÎÀÌ ÀÌ ¶¥À» ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÀÖ°Ô µÇ¸é Àúµé¿¡°Ôµµ ÀÌ º¹À½ÀÌ ÀüÇØÁ®¾ß¸¸ ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ±âµµ °¡¿îµ¥ º¸ÀÎ ÀúµéÀÇ ½Å¾ÓÀ̾ú´õ¶ó.
10:50 ±×¸®°í À̰°ÀÌ ±×µéÀº ÀÌ ¶¥¿¡ ±×µéÀÇ ±âµµ·Î ÃູÀ» ³²°åÀ¸´Ï, °ð ´©±¸µçÁö ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÌ º¹À½À» ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» °¡Áö°Ô µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´°í,
And thus they did leave a blessing upon this land in their prayers, that whosoever should believe in this gospel in this land might have eternal life;
À̰°ÀÌ ÀúµéÀº ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÌ º¹À½À» ¹Ï°Ô µÇ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ¿µ»ýÀ» ¾òµµ·Ï ±âµµ·Î½á ÀÌ ¶¥À§¿¡ ÃູÀ» ³²°å´À´Ï¶ó.
10:51 ÂüÀ¸·Î ±×µéÀÌ ¾î¶°ÇÑ ³ª¶ó¿Í Á·¼Ó°ú ¹æ¾ð ¶Ç´Â ¹é¼ºÀ̵çÁö ÀÌ ¶¥Àº ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÀÚÀ¯·Î¿î ¶¥ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÑ °ÍÀÌ´õ¶ó.
Yea, that it might be free unto all of whatsoever nation, kindred, tongue, or people they may be.
±×·¯Çϵµ´Ù. ±×°ÍÀÌ ¾î¶°ÇÑ ³ª¶ó³ª Ç÷Á·À̳ª ¹æ¾ðÀ̳ª ¹é¼ºÀ̵çÁö °£¿¡ ÀÚÀ¯·ÎÀÌ ¿µ»ýÀ» ¾òµµ·Ï ±âµµÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
10:52 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ±×µéÀÇ ±âµµ °¡¿îµ¥ º¸ÀÎ ±×µéÀÇ ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³» º¹À½ÀÇ ÀÌ ºÎºÐÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó. º¸¶ó, ³»°¡ À̸¦ ¾Ë°Ô ÇÔÀº ±×µéÀÌ ¹ÞÀº °ÍÀ» ¸êÇÏ·Á ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ±×°ÍÀ» ´õ °È½ÃŰ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
And now, behold, according to their faith in their prayers will I bring this part of my gospel to the knowledge of my people. Behold, I do not bring it to destroy that which they have received, but to build it up.
º¸¶ó, ÀúµéÀÌ ±âµµ °¡¿îµ¥ º¸ÀÎ ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó ³ª´Â ³» º¹À½ Áß ÀÌ ºÎºÐÀ» ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó. ³» º¹À½À» ¾Ë°Ô ÇÔÀº, º¸¶ó, ÀúµéÀÌ ÀÌ¹Ì ¹ÞÀº °ÍÀ» ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, µµ¸®¾î ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì·Á ÇÔÀ̴϶ó.
10:53 ±×¸®°í ÀÌ ±î´ßÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ À̸£±â¸¦, ¸¸ÀÏ ÀÌ ¼¼´ë°¡ ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ±»°Ô ¼¼¿ì¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
And for this cause have I said: If this generation harden not their hearts, I will establish my church among them.
ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ª´Â ÀÌ ¼¼´ë°¡ ÀúÈñ ¸¶À½À» °ÆÚÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Àúµé °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì¸®¶ó ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
10:54 ÀÌÁ¦, ³ª´Â ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ¸êÇÏ·Á°í À̸¦ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì·Á ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó.
Now I do not say this to destroy my church, but I say this to build up my church;
³ª´Â ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ÆÄ±«ÇÏ·Á°í À̸¦ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì·Á°í À̸¦ ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó. (Now I do not say this to destroy my church, but I say this to build up my church;)
10:55 ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ ±³È¸¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â µÎ·Á¿öÇÒ Çʿ䰡 ¾ø³ª´Ï, ÀÌ´Â ±×·¯ÇÑ Àڴ õ±¹À» »ó¼ÓÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Therefore, whosoever belongeth to my church need not fear, for such shall inherit the kingdom of heaven.
±×·¯¹Ç·Î ³» ±³È¸¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖ´Â ÀÚ´Â µÎ·Á¿ö ÇÒ Çʿ䰡 ¾ø³ª´Ï, ±× °°Àº Àڴ õ±¹À» »ó¼Ó ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó.
10:56 ±×·¯³ª ³ª¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç, ³» °è¸íÀ» ÁöŰÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î ÀÌÀÍÀ» ¾ò°íÀÚ Àڱ⠽º½º·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ±³È¸¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì´Â ÀÚµé, ¶ÇÇÑ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ¾Ç¸¶ÀÇ ¿Õ±¹À» ¼¼¿ì´Â ¸ðµç ÀÚµé - ±×·¯Çϵµ´Ù. Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ±×µéÀº ³»°¡ ºÒ¾ÈÇÏ°Ô Çϸç, Á߽ɺαîÁö ¶³¸®°Ô Çϸç, Èçµé¸®°Ô ÇÒ ÀÚµéÀ̴϶ó.
But it is they who do not fear me, neither keep my commandments but build up churches unto themselves to get gain, yea, and all those that do wickedly and build up the kingdom of the devil—yea, verily, verily, I say unto you, that it is they that I will disturb, and cause to tremble and shake to the center.
±×·¯³ª ³ª¸¦ µÎ·Á¿ö ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù¸¸ ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌÀÍÀ» ¾òÀ¸·Á°í ³ªÀÇ ±³È¸(ÀúµéÀÇ ±³È¸)¸¦ ¼¼¿ì´Â ÀÚ °ð ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ¾Ç¸¶ÀÇ ¿Õ±¹À» °Ç¼³ÇÏ´Â ÀÚ´Â Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ÀúµéÀ» ¾îÁö·´°Ô ÇÏ¸ç ¶³°ÔÇϸ®´Ï Á߽ɺαîÁö Èçµé¸®°Ô Çϸ®¶ó.
10:57 º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Ï¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¿ÔÀ¸µÇ, ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
Behold, I am Jesus Christ, the Son of God. I came unto mine own, and mine own received me not.
º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿ÔÀ¸µÇ ÀúµéÀÌ ³ª¸¦ ¿µÁ¢Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó.
10:58 ³ª´Â ¾îµÒ¿¡ ºñÄ¡´Â ºûÀ̵Ç, ¾îµÒÀÌ À̸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó.
I am the light which shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not.
³ª´Â ¾îµÎ¿ò ¼Ó¿¡¼ ºñÄ¡´Â ºûÀ̾úÀ¸µÇ ¾îµÎ¿òÀÌ À̸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó.
10:59 ³ª´Â ÀÌ ¿ì¸®¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¾çÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ½À» ³ªÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÑ ¹Ù·Î ±×´Ï¶ó. ±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ¸¹¾Ò´À´Ï¶ó.
I am he who said—Other sheep have I which are not of this fold—unto my disciples, and many there were that understood me not.
³ª´Â ÀÌ ¹«¸®¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¾çÀÌ ³»°Ô ÀÖÀ½À» ³ªÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÑ Àڴ϶ó, ±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ ¸¹¾Ò´õ¶ó.
10:60 ±×¸®°í ³ª´Â ³»°¡ ´Ù¸¥ ¾çÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾ú°í, ±×µéÀÌ ¾ß°ö ÁýÀÇ ÇÑ °¡Áö¿´À½À» ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô º¸À̸®¶ó.
And I will show unto this people that I had other sheep, and that they were a branch of the house of Jacob;
³ª´Â ³»°¡ ´Ù¸¥ ¾çÀ» °¡Áö°í ÀÖ°í ±×µéÀÌ ¾ß°öÀÇ ÁýÀÇ ÇÑ °¡ÁöÀÓÀ» ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô º¸À̸®´Ï,
10:61 ±×¸®°í ³ª´Â ±×µéÀÌ ³» À̸§À¸·Î ÇàÇÑ ¹Ù ±×µéÀÇ ±âÀÌÇÑ ÀϵéÀ» µå·¯³»¸®¶ó.
And I will bring to light their marvelous works, which they did in my name;
³» À̸§À¸·Î ÀÌ·ç¾î ³õÀº ÀúµéÀÇ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ¹àÈ÷·Á Çϳë¶ó.
10:62 ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ª´Â ¶ÇÇÑ ±×µé¿¡°Ô º£Ç®¾îÁ³´ø ³ªÀÇ º¹À½À» µå·¯³»¸®´Ï, º¸¶ó, ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº °ÍÀ» ±×µéÀº ºÎÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ï °ÍÀÌ¿ä, ³ªÀÇ ±³¸®ÀÇ ÂüµÈ ¿äÁ¡°ú ÂüÀ¸·Î ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â À¯ÀÏÇÑ ±³¸®¸¦ µå·¯³»¸®¶ó.
Yea, and I will also bring to light my gospel which was ministered unto them, and, behold, they shall not deny that which you have received, but they shall build it up, and shall bring to light the true points of my doctrine, yea, and the only doctrine which is in me.
ÂüÀ¸·Î Àúµé¿¡°Ô ÀüÆÄµÈ ³ªÀÇ º¹À½À» ¹àÈ÷¸®´Ï, º¸¶ó, ÀúµéÀÌ ÀÌ¹Ì ¹Þ¾ÒÀ½À» ºÎÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ö ³ªÀÇ ±³¸®ÀÇ ÂüµÈ ¿ø¸®, ÂüÀ¸·Î ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â À¯ÀÏÇÑ ±³¸®¸¦ ¹àÈ÷¸®¶ó.
10:63 ¶Ç ³»°¡ À̸¦ ÇàÇÔÀº ³ªÀÇ º¹À½À» ±»°Ô ¼¼¿ì°íÀÚ ÇÔÀÌ¿ä, ±×ó·³ ¸¹Àº ´ÙÅùÀÌ ÀÖÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï, ±×·¯Çϵµ´Ù. »çźÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» ¼±µ¿ÇÏ¿© ³» ±³¸®ÀÇ ¿äÁ¡µé¿¡ °üÇÏ¿© ´ÙÅùÀÌ ÀÖ°Ô Çϸç, ÀÌ ÀÏ·Î ±×µéÀÌ À߸øÀ» ¹üÇϳª´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ °æÀüÀ» °îÇØÇÏ¸ç ±×°ÍµéÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó.
And this I do that I may establish my gospel, that there may not be so much contention; yea, Satan doth stir up the hearts of the people to contention concerning the points of my doctrine; and in these things they do err, for they do wrest the scriptures and do not understand them.
³ª´Â ³ªÀÇ º¹À½À» È®¸³½ÃÄÑ ¸¹Àº ºÐÀïÀÌ ¾øµµ·Ï Çϱâ À§ÇØ À̸¦ ÇàÇϳë¶ó. ÂüÀ¸·Î »çźÀº ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» ¼±µ¿ÇÏ¿© ³ªÀÇ ±³¸®ÀÇ ¿©·¯°¡Áö Á¡¿¡ ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°³ª´Ï, ÀúµéÀº °æÀüÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ö°î½Ã۸ç ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÔÀ¸·Î ÀÌ ÀÏ¿¡ ¸¹Àº À߸øÀ» ÀúÁö¸£´À´Ï¶ó.
10:64 ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÀÌ Å« ºñ¹ÐÀ» ±×µé¿¡°Ô ÆîÃÄ º¸¿© ÁÖ¸®¶ó.
Therefore, I will unfold unto them this great mystery;
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â Àúµé¿¡°Ô ÀÌ Å« ºñ¹ÐÀ» ÅÐ¾î ³õÀ¸¸®´Ï,
10:65 ÀÌ´Â º¸¶ó, ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ¾ÏżÀÌ Àڱ⠻õ³¢¸¦ Àڱ⠳¯°³ ¾Æ·¡ ¸ðÀ½°°ÀÌ ³»°¡ ±×µéÀ» ¸ðÀ» °ÍÀÓÀ̶ó.
For, behold, I will gather them as a hen gathereth her chickens under her wings, if they will not harden their hearts;
º¸¶ó, ³ª´Â ÀúµéÀÌ ¸¶À½À» °ÆÚÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾ÏżÀÌ Àڱ⠺´¾Æ¸®¸¦ ³¯°³ ¾Æ·¡ ¸ðÀ¸µí ÀúµéÀ» ¸ðÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó.
10:66 ±×·¯Çϵµ´Ù. ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³ª¾Æ¿À±â ¿øÇϸé, ¿Í¼ »ý¸í¼ö¸¦ °ª¾øÀÌ ¸¶½Ç ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
Yea, if they will come, they may, and partake of the waters of life freely.
ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù. ¸¸ÀÏ ÀúµéÀÌ ³ª¾Æ¿À¸é ¿Í¼ »ý¸í¼ö¸¦ °ª¾øÀÌ ¸¶½Ã¸®¶ó.
10:67 º¸¶ó, À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ±³¸®ÀÌ´Ï - ´©±¸µçÁö ȸ°³ÇÏ°í ³»°Ô·Î ¿À´Â ÀÚ, ±×´Â ³ªÀÇ ±³È¸´Ï¶ó.
Behold, this is my doctrine—whosoever repenteth and cometh unto me, the same is my church.
º¸¶ó, À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ±³¸®´Ï °ð ´©±¸µçÁö ȸ°³ÇÏ¿© ³»°Ô·Î ¿À´Â ÀÚ´Â ³ªÀÇ ±³È¸ÀÇ È¸¿øÀ̴϶ó.
10:68 ´©±¸µçÁö ÀÌ¿¡ ´õÇϰųª ´úÇÑ °ÍÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÀÚ, ±×´Â ³»°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä, ¿ÀÈ÷·Á ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ±×´Â ³ªÀÇ ±³È¸¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó.
Whosoever declareth more or less than this, the same is not of me, but is against me; therefore he is not of my church.
´©±¸µçÁö ÀÌ ¸»¾¸¿ÜÀÇ ÀÏÀ» ´Ù¼Ò³ª¸¶ ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä, ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ±³È¸ ȸ¿øÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó.
10:69 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ ±³È¸¿¡ ¼ÓÇÏ¿© ³ªÀÇ ±³È¸¿¡¼ ³¡±îÁö °ßµð¸é, ±×¸¦ ³»°¡ ³ªÀÇ ¹Ý¼® À§¿¡ ±»°Ô ¼¼¿ì¸®´Ï, ±×¸®Çϸé Áö¿Á¹®ÀÌ ±×µéÀ» À̱âÁö ¸øÇϸ®¶ó.
And now, behold, whosoever is of my church, and endureth of my church to the end, him will I establish upon my rock, and the gates of hell shall not prevail against them.
º¸¶ó, ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ ±³È¸¿¡ ¼ÓÇÏ¿© ³¡±îÁö °ßµð´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ³ªÀÇ ¹Ý¼®À§¿¡ ¼¼¿ö Áö¿Á ¹®ÀÌ ÀúµéÀ» À̱âÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
10:70 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ¼¼»óÀÇ »ý¸í°ú ºûÀÌ¿ä, ³× ±¸¼ÓÁÖ, ³× ÁÖ¿ä ³× Çϳª´ÔÀÌ µÇ´Â ÀÌÀÇ ¸»¾¸À» ±â¾ïÇ϶ó. ¾Æ¸à.
And now, remember the words of him who is the life and light of the world, your Redeemer, your Lord and your God. Amen.
¼¼»óÀÇ »ý¸í°ú ºûÀÌ¿ä, ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖ, ³ÊÈñ ÁÖ, ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã´Â
ÀÌÀÇ ¸»¾¸À» ÀØÁö ¸»°í ±â¾ïÇÒ Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
Á¦ 11 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
1829³â 5¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×ÀÇ Çü ÇÏÀÌ·³ ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:39~46). ÀÌ °è½Ã´Â Á¶¼ÁÀÇ °£±¸¿Í Áú¹®¿¡ ´ëÇÑ ÀÀ´äÀ¸·Î ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ¹Þ¾Ò´Ù. ±³È¸»ç´Â ÀÌ °è½Ã¸¦ ¾Æ·Ð ½Å±ÇÀÌ È¸º¹µÈ ÈÄ¿¡ ¹ÞÀº °ÍÀ¸·Î ½Ã»çÇϰí ÀÖ´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to his brother Hyrum Smith, at Harmony, Pennsylvania, May 1829. HC 1: 39—46. This revelation was received through the Urim and Thummim in answer to Joseph¡¯s supplication and inquiry. ¡°History of the Church¡± suggests that this revelation was received after the restoration of the Aaronic Priesthood.
1~6, Æ÷µµ¿øÀÇ Àϲ۵éÀº ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÓ. 7~14, ÁöÇý¸¦ ±¸Ç϶ó. ȸ°³¸¦ ¿ÜÄ¡¶ó. ¿µÀ» ½Å·ÚÇ϶ó. 15~22, °è¸íÀ» Áö۰í ÁÖÀÇ ¸»À» ¿¬±¸Ç϶ó. 23~29, °è½Ã¿Í ¿¹¾ðÀÇ ¿µÀ» ºÎÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. 28~30, ±×¸®½ºµµ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÊ.
1—6, Laborers in the vineyard will gain salvation; 7—14, Seek wisdom, cry repentance, trust in the Spirit; 15—22, Keep the commandments and study the Lord¡¯s word; 23—27, Deny not the spirit of revelation and of prophecy; 28—30, Those who receive Christ become the sons of God.
1829³â 5¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×ÀÇ Çü ÇÏÀ̶÷ ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÀÌ °è½Ã´Â ¿ä¼ÁÀÇ °£±¸¿Í Áú¹®ÀÇ ÀÀ´äÀ¸·Î ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ÁֽаÍÀÓ. -À§´ëÇÏ°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó ¼±Æ÷µÊ- ÇÏÀ̶÷Àº ¾ÆÁ÷ ħ·Ê¹ÞÁö ¾Ê¾Ò°í ¼ºÀÓµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´çºÐ°£ ¼³±³ÇÏ´Â ÀÏÀ» Á¦Áö´çÇÏ´Ù.-¹ÞÀ» Áغñ°¡ µÇ±â¸¦ ±â´Ù¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç°¡ ÀÖÀ½À» º¸Áõ¹Þ´Ù.-±³È¸ Á¶Á÷¿¡ ´ëÇÑ ¿¹Ç¥, ³ªÅ¸³ª´Ù.-ÇÏÀ̶÷, Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¿ÜÄ¡·Á ÇϱâÀü¿¡ ¸ÕÀú ±×°ÍÀ» ¹è¿ö¾ß ÇÔÀ» ÈÆ°è¹Þ´Ù. -°è½Ã¿Í ¿¹¾ðÀÇ ¿µÀ» ºÎÀÎÇÏÁö ¸»¶ó °æ°í¹Þ´Ù.
11:1 Å©°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ ¹Ù¾ßÈå·Î »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
A GREAT and marvelous work is about to come forth among the children of men.
¹Ù¾ßÈå·Î À§´ëÇÏ°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
11:2 º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̴϶ó. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó. ³ªÀÇ ¸»Àº »ì¾ÆÀÖ°í Ȱ·ÂÀÌ ÀÖ¾î ¾ç³¯ÀÌ ¼± °Ëº¸´Ùµµ ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö¸¦ ÇÔ²² Âɰ³±â±îÁö Çϳª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó.
Behold, I am God; give heed to my word, which is quick and powerful, sharper than a two-edged sword, to the dividing asunder of both joints and marrow; therefore give heed unto my word.
º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï, ³» ¸»¿¡ À¯ÀÇÇ϶ó. ³» ¸»Àº »ý¸íÀÌ ÀÖ°í ´É·ÂÀÌ ÀÖ¾î Á¿쿡 ³¯ÀÌ ¼± ¾î¶² °Ëº¸´Ùµµ ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö¸¦ Âñ·¯ Âɰ³³ª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»¿¡ À¯ÀÇÇÒÁö¾î´Ù.
11:3 º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö °ÅµÎ±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´À» Èֵѷ¯ ³· µ¿¾È¿¡ °ÅµÎ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ½×¾Æ µÑÁö¾î´Ù.
Behold, the field is white already to harvest; therefore, whoso desireth to reap let him thrust in his sickle with his might, and reap while the day lasts, that he may treasure up for his soul everlasting salvation in the kingdom of God.
º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì ¹«¸£À;î Ãß¼öÇÒ ¶§·Î´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼öÇϱ⠿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´ÁúÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³¯ÀÌ Àú¹°±â Àü¿¡ °ÅµÎ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÀ°À» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ½×¾Æ µÎ°ÔÇ϶ó.
11:4 ±×·¯Çϵµ´Ù. ´©±¸µçÁö ³´À» Èֵѷ¯ °ÅµÎ±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ, ±×´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó.
Yea, whosoever will thrust in his sickle and reap, the same is called of God.
ÂüÀ¸·Î ³´ÁúÇÏ¿© °ÅµÑ ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÎ¸§À» ¹Þ´À´Ï¶ó.
11:5 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ³Ê´Â ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ¸¸ÀÏ ³×°¡ µÎµå¸®¸é ³×°Ô ¿¸®¸®¶ó.
Therefore, if you will ask of me you shall receive; if you will knock it shall be opened unto you.
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, µÎµå¸®¸é ¿¸®¸®¶ó.
11:6 ÀÌÁ¦ ³×°¡ °£±¸ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ °è¸íÀ» Áö۶ó. ±×¸®°í ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ±»°Ô ¼¼¿ì±â¸¦ ±¸Ç϶ó.
Now, as you have asked, behold, I say unto you, keep my commandments, and seek to bring forth and establish the cause of Zion.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ °£±¸ÇÑ ´ë·Î ³» °è¸íÀ» ÁöÄÑ ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì±â¸¦ Èû¾²¶ó.
11:7 Àç¹°À» ±¸ÇÏÁö ¸»°í ÁöÇý¸¦ ±¸Ç϶ó. ±×¸®Çϸé, º¸¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ºñ¹ÐÀÌ ³×°Ô ÆîÃÄÁö¸®´Ï, ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â ºÎÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. º¸¶ó, ¿µ»ýÀ» °¡Áø ±×°¡ ºÎÀڴ϶ó.
Seek not for riches but for wisdom; and, behold, the mysteries of God shall be unfolded unto you, and then shall you be made rich. Behold, he that hath eternal life is rich.
Àç¹°À» ±¸ÇÏÁö ¸»°í ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÒÁö´Ï, º¸¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ¿À¹¦ÇϽÉÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ºÎÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó. º¸¶ó, ¿µ»ýÀ» °¡Áø ÀÚ´Â ºÎÀڴ϶ó.
11:8 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ³»°Ô ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ³×°Ô ÇàÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä, ¶Ç ¸¸ÀÏ ³×°¡ ¿øÇϸé, ³Ê´Â ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ¸¹Àº ¼±À» ÇàÇÏ´Â ¹æÆíÀÌ µÇ¸®¶ó.
Verily, verily, I say unto you, even as you desire of me so it shall be done unto you; and, if you desire, you shall be the means of doing much good in this generation.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°¡ ³»°Ô ¿øÇÏ´Â ¹Ù ´ë·Î ´Ù ³×°Ô ÀÌ·ç¾î ÁÖ¸®´Ï, ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿øÇϸé ÀÌ ¼¼´ë¿¡ Å©°Ô ¼±À» ÇàÇÏ´Â µµ±¸°¡ µÇ¸®¶ó.
11:9 ÀÌ ¼¼´ë¿¡°Ô ȸ°³ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸»¶ó. ³ªÀÇ °è¸íÀ» Áö۶ó. ±×¸®°í ³ªÀÇ °è¸í¿¡ µû¶ó ³ªÀÇ ÀÏÀ» ÀÏÀ¸Å°´Â °ÍÀ» µµ¿ì¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
Say nothing but repentance unto this generation. Keep my commandments, and assist to bring forth my work, according to my commandments, and you shall be blessed.
ÀÌ ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ȸ°³¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸»¶ó. ³» °è¸íÀ» ÁöŰ°í ³» °è¸í¿¡ µû¶ó ³» »ç¾÷À» ÀÌ·èÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Çù·ÂÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
11:10 º¸¶ó, ¸¸ÀÏ ³×°¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç´É °ð ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¹ÏÀ¸¸ç Á¤Á÷ÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í ½Å¾ÓÀ¸·Î ³»°Ô ¿øÇϸé, ³Ê´Â Àº»ç¸¦ °¡Áö³ª´Ï, ´Ù½Ã ¸»Çϸé, ³Ê´Â Àº»ç¸¦ °¡Áö°Ô µÇ¸®¶ó.
Behold, thou hast a gift, or thou shalt have a gift if thou wilt desire of me in faith, with an honest heart, believing in the power of Jesus Christ, or in my power which speaketh unto thee;
º¸¶ó, ³×°¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ´É·Â °ð ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ³ªÀÇ ´É·ÂÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À»(honest heart) °¡Áö°í ½Å¾ÓÀ¸·Î ³»°Ô ¿øÇϸé Àº»ç¸¦ °¡Áö³ª´Ï (hast), ´Ù½Ã ¸»Çϸé Àº»ç¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó (shalt have).
11:11 ÀÌ´Â º¸¶ó, ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¹Ù·Î ³ªÀÓÀÌ´Ï, º¸¶ó, ³ª´Â ¾îµÒ¿¡ ºñÄ¡´Â ºûÀ̶ó. ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á ÀÌ ¸»À» ³×°Ô ÁÖ³ë¶ó.
For, behold, it is I that speak; behold, I am the light which shineth in darkness, and by my power I give these words unto thee.
º¸¶ó, ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª´Ï, º¸¶ó, ¾îµÎ¿ò ¼Ó¿¡ ºñÄ¡´Â ºûÀÌ¶ó ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á ³×°Ô ÀÌ ¸»À» ÁÖ³ë¶ó.
11:12 ±×¸®°í ÀÌÁ¦, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ¼±À» ÇàÇϵµ·Ï ÀεµÇÏ´Â ¿µ - ÂüÀ¸·Î °øÀÇ·Ó°Ô ÇàÇϵµ·Ï, °â¼ÕÈ÷ °Èµµ·Ï, ÀÇ·Ó°Ô ÆÇ´ÜÇϵµ·Ï ÀεµÇÏ´Â ±× ¿µÀ» ½Å·ÚÇ϶ó. À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ¿µÀ̴϶ó.
And now, verily, verily, I say unto thee, put your trust in that Spirit which leadeth to do good—yea, to do justly, to walk humbly, to judge righteously; and this is my Spirit.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¼±À» ÇàÇϵµ·Ï ÀεµÇϽô ¿µ, °ð Á¤ÀǸ¦ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¸ç °â¼ÕÈ÷ °È°ÔÇÏ¸ç °øÁ¤ÇÏ°Ô ½ÉÆÇÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿µÀ» ½Å·ÚÇ϶ó. À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ¿µÀ̴϶ó.
11:13 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª´Â ³×°Ô ³ªÀÇ ¿µÀ» ³ª´©¾î ÁÖ¸®´Ï, ±×°ÍÀº ³× ¸¶À½À» ¹àÇôÁÖ¸ç ³× ¿µÈ¥À» ±â»ÝÀ¸·Î ä¿ö ÁÖ¸®¶ó.
Verily, verily, I say unto you, I will impart unto you of my Spirit, which shall enlighten your mind, which shall fill your soul with joy;
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µÀ» ³×°Ô ³ª´©¾î ÁÖ·Á´Ï¿Í Àú´Â ³× ¸¶À½À» ¹àÇôÁÖ¸ç ³× ¿µÀ°À» ±â»ÝÀ¸·Î °¡µæ ä¿ö ÁÖ¸®¶ó.
11:14 ±×¸®°í ±×¶§ ³Ê´Â ¾Ë°Ô µÇ¸®´Ï, ¶Ç´Â ÀÌ·Î½á ³Ê´Â ¾Ë°Ô µÇ¸®´Ï, °ð ÀÇ·Î¿î °Í¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀ¸·Î ³×°¡ ¹ÞÀ» ÁÙÀ» ³» ¾È¿¡¼ ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ³»°Ô ¿øÇÏ´Â °ÍÀÌ¸é ³Ê´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.
And then shall ye know, or by this shall you know, all things whatsoever you desire of me, which are pertaining unto things of righteousness, in faith believing in me that you shall receive.
±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ ¾Ë°Ô µÉ°ÍÀÌ¿ä, °ð ³×°¡ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î ³»°Ô ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÀÇ¿¡ °ü°èµÇ´Â °ÍÀ̶ó¸é ¸ðµÎ ´Ù ÀÌ·Î½á ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
11:15 º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³×°¡ ºÎ¸§À» ¹Þ±â±îÁö´Â ³×°¡ ÀüµµÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÀº ÁÙ·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó.
Behold, I command you that you need not suppose that you are called to preach until you are called.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï ³×°¡ ºÎ¸§À» ¹Þ±â±îÁö´Â ÀüµµÇÏ´Â ºÎ¸§À» ¹ÞÀº ÁÙ·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó.
11:16 ³×°¡ ³ªÀÇ ±³¸®¸¦ È®½ÇÈ÷ ¾Ë ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ªÀÇ ¸»¾¸, ³ªÀÇ ¹Ý¼®, ³ªÀÇ ±³È¸¿Í ³ªÀÇ º¹À½À» °®°Ô µÇ±â±îÁö Á¶±Ý ´õ ±â´Ù¸®¶ó.
Wait a little longer, until you shall have my word, my rock, my church, and my gospel, that you may know of a surety my doctrine.
³×°¡ ³ªÀÇ ¸»¾¸, ³ªÀÇ ¹Ý¼®, ³ªÀÇ ±³È¸, ³ªÀÇ º¹À½À» ¹Þ¾Æ ³ªÀÇ ±³¸®¸¦ ºÐ¸íÇÏ°Ô ¾Ë°Ô µÇ±â±îÁö Á¶±Ý ´õ ±â´Ù¸®¶ó.
11:17 ±×·¯°í ³ª¼, º¸¶ó, ³× ¼Ò¸Á¿¡ µû¶ó, ±×·¯Çϵµ´Ù. ÂüÀ¸·Î ³× ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó ³×°Ô ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó.
And then, behold, according to your desires, yea, even according to your faith shall it be done unto you.
±×¶§¿¡´Â ³× ¼Ò¿ø °ð ³× ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó ³×°Ô ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó.
11:18 ³» °è¸íÀ» Áö۶ó. ÀáÀáÇ϶ó. ³» ¿µ¿¡ È£¼ÒÇ϶ó.
Keep my commandments; hold your peace; appeal unto my Spirit;
³» °è¸íÀ» Áö۶ó. ³× ÈÆòÀ» °ßÁöÇ϶ó. ³» ¿µ¿¡ È£¼ÒÇ϶ó.
11:19 ±×·¯Çϵµ´Ù. ³× ¿Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¿Í ÇÕÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ¹Ì ¸»ÇÏ¿©Áø ±× ÀϵéÀ» ºû °¡¿îµ¥·Î µå·¯³»´Â ÀÏ - ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ °æÀüÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â ÀÏÀ» µµ¿ïÁö¾î´Ù. ³×°¡ ±×°ÍÀ» ÀÌ·ç±â±îÁö ÂüÀ¸¶ó.
Yea, cleave unto me with all your heart, that you may assist in bringing to light those things of which has been spoken—yea, the translation of my work; be patient until you shall accomplish it.
³× ¿Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¿Í ¿¬ÇÕÇÏ¿© Áö±Ý±îÁö À̾߱⠵Ǿî¿Â ±× »ç¾÷À» ¼¼»ó¿¡ µå·¯³»´Â ÀÏ °ð ³ªÀÇ °æÀüÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â »ç¾÷À» µµ¿ïÁö¾î´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³×°¡ À̸¦ ¿Ï¼ºÇϱâ±îÁö °ßµôÁö¾î´Ù.
11:20 º¸¶ó, ±×·¯Çϵµ´Ù. ³× ¸ðµç ´É·Â°ú »ý°¢°ú ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³» °è¸íÀ» ÁöŰ´Â °Í, À̰ÍÀÌ ³× ÀÏÀ̴϶ó.
Behold, this is your work, to keep my commandments, yea, with all your might, mind and strength.
º¸¶ó, ³× ¶æ°ú Á¤¼º°ú ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â °Í À̰ÍÀÌ °ð ³× ÀÏÀ̴϶ó.
11:21 ³» ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ·Á Èû¾²Áö ¸»°í ¸ÕÀú ³ªÀÇ ¸»À» ¾òÀ¸·Á Èû¾²¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çô°¡ Ç®¸®¸®¶ó. ±×·± ÈÄ¿¡ ³×°¡ ¿øÇϸé, ³Ê´Â ³ªÀÇ ¿µ°ú ³ªÀÇ ¸», ÂüÀ¸·Î, »ç¶÷À» È®½Å½ÃŰ´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ» °¡Áö°Ô µÇ¸®¶ó.
Seek not to declare my word, but first seek to obtain my word, and then shall your tongue be loosed; then, if you desire, you shall have my Spirit and my word, yea, the power of God unto the convincing of men.
³ªÀÇ ¸»À» ÀüÆÄÇÏ·Á Èû¾²Áö ¸»°í ¸ÕÀú ³ªÀÇ ¸»À» ¾òÀ¸·Á Èû¾²¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çô°¡ Ç®¸®¸®¶ó. ±×·¯ÇÑ ¿¬ÈÄ¿¡¶ó¾ß ³×°¡ ¿øÇÏ¸é ³ªÀÇ ¿µ°ú ³ªÀÇ ¸» °ð Àΰ£À» È®½Å½ÃŰ´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ» °®°Ô µÇ¸®¶ó.
11:22 ±×·¯³ª Áö±ÝÀº ÀáÀáÇ϶ó. »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ÀÌ¹Ì ³ª¾Æ°£ ³ªÀÇ ¸»À» ¿¬±¸Ç϶ó. ±×¸®°í ¶ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ³ª¾Æ¿À°Ô µÉ ³ªÀÇ ¸» °ð Áö±Ý ¹ø¿ªµÇ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¿¬±¸Ç϶ó. ±×·¯Çϵµ´Ù. ÀÌ ¼¼´ë¿¡ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ³»°¡ ÁÙ °ÍÀ» ¸ðµÎ ¾òÀ» ¶§±îÁö ¿¬±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀÌ ±×°Í¿¡ ´õÇÏ¿©Áö¸®¶ó.
But now hold your peace; study my word which hath gone forth among the children of men, and also study my word which shall come forth among the children of men, or that which is now translating, yea, until you have obtained all which I shall grant unto the children of men in this generation, and then shall all things be added thereto.
±×·¯³ª Áö±ÝÀº ³× ÈÆòÀ» °ßÁöÇ϶ó. Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ÀÌ¹Ì ÀüÆÄµÈ ³ªÀÇ ¸»À» ¿¬±¸Ç϶ó. ¶ÇÇÑ Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ³ªÅ¸³¯ ³ªÀÇ ¸» °ð Áö±Ý ¹ø¿ªµÇ°í ÀÖ´Â ³ªÀÇ ¸»À» ¿¬±¸Ç϶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ÀÌ ¼¼´ë¿¡ »ç´Â Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô Çã¶ôÇÏ¿© ÁÙ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¾ò°Ô µÉ¶§±îÁö ¿¬±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÌ¿¡ ´õÇÏ¿©Áö¸®¶ó.
11:23 º¸¶ó, ³Ê´Â ÇÏÀÌ·³ÀÌ¿ä ³» ¾ÆµéÀÌ´Ï, Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹À» ±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é °øÀÇ·Î¿î °Í¿¡ µû¶ó ¸ðµç °ÍÀÌ ´õÇÏ¿©Áö¸®¶ó.
Behold thou art Hyrum, my son; seek the kingdom of God, and all things shall be added according to that which is just.
º¸¶ó, ³Ê´Â ÇÏÀ̶÷ÀÌ¿ä ³» ¾ÆµéÀÌ´Ï, Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹À» ±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é °øÀÇ·Î¿î °Í¿¡ ÁÀ¾Æ¼ ¸ðµç °ÍÀÌ ´õÇÏ¿© Áö¸®¶ó.
11:24 ³ªÀÇ ¹Ý¼® À§¿¡ ¼¼¿ì¶ó. ÀÌ´Â °ð ³ªÀÇ º¹À½À̴϶ó.
Build upon my rock, which is my gospel;
³ªÀÇ ¹Ý¼®À§¿¡ ¼¼¿ì¶ó. ÀÌ´Â ³ªÀÇ º¹À½À̴϶ó.
11:25 °è½ÃÀÇ ¿µÀ̳ª ¿¹¾ðÀÇ ¿µÀ» ºÎÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ÀÌ·¯ÇÑ °ÍÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Ȱ¡ ÀÖÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Deny not the spirit of revelation, nor the spirit of prophecy, for wo unto him that denieth these things;
°è½ÃÀÇ ¿µÀ̳ª ¿¹¾ðÀÇ ¿µÀ» ºÎÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ·¯ÇÑ °ÍÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó.
11:26 ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ÁöÇý·Î½á ³×°¡ ³ª¾Æ°¡¾ß ÇÒ ±× ½Ã°¢±îÁö ³× ¸¶À½¼Ó¿¡ °£Á÷ÇÏ¿© µÎ¶ó.
Therefore, treasure up in your heart until the time which is in my wisdom that you shall go forth.
±×·¯¹Ç·Î ³» ÁöÇý·Î½á ³×°¡ ³ª¾Æ°¡¾ß ÇÒ ±× ½Ã°¢±îÁö ³× ¸¶À½¼Ó¿¡ °£Á÷ÇÏ¿© µÎ¶ó.
11:27 º¸¶ó, ³ª´Â ÁÁÀº ¼Ò¸ÁÀ» ǰ°í °ÅµÎ·Á°í ³´À» Èֵθ¥ ¸ðµÎ¿¡°Ô À̸£³ë¶ó.
Behold, I speak unto all who have good desires, and have thrust in their sickle to reap.
º¸¶ó, ÁÁÀº ¼Ò¸ÁÀ» ǰ°í ³´À» µé¾î Ãß¼öÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô À̸£³ë¶ó.
11:28 º¸¶ó, ³ª´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ, Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ï, ³ª´Â ¼¼»óÀÇ »ý¸íÀÌ¿ä ºûÀ̴϶ó.
Behold, I am Jesus Christ, the Son of God. I am the life and the light of the world.
º¸¶ó, ³ª´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿ä, Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸ç ¼¼»óÀÇ »ý¸íÀÌ¿ä ºûÀ̴϶ó.
11:29 ³ª´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿ÔÀ¸µÇ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±×´Ï¶ó.
I am the same who came unto mine own and mine own received me not;
³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿ÔÀ¸³ª ³» ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù.
11:30 ±×·¯³ª Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ, ±×µé¿¡°Ô´Â °ð ³» À̸§À» ¹Ï´Â Àڵ鿡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ´Â ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¸®¶ó. ¾Æ¸à.
But verily, verily, I say unto you, that as many as receive me, to them will I give power to become the sons of God, even to them that believe on my name. Amen.
±×·¯³ª Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ, °ð ³» À̸§À» ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ´Â ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 12 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
1829³â 5¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Á¶¼Á ³ªÀÌÆ® Àϼ¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç1:47~48). Á¶¼Á ³ªÀÌÆ®´Â Á¶¼Á ½º¹Ì½º°¡ ¸ô¸ó°æ ÆÇÀ» °¡Áö°í ÀÖ°í ¹ø¿ª »ç¾÷ÀÌ ÁøÇàµÇ°í ÀÖ´Ù°í ÇÑ ±×ÀÇ ¼±¾ðÀ» ¹Ï¾úÀ¸¸ç, ¿©·¯ Â÷·Ê Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿Í ±×ÀÇ ¼±â¿¡°Ô ¹°ÁúÀûÀÎ µµ¿òÀ» Á¦°øÇÏ¿© ±×µéÀÌ °è¼Ó ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿´´Ù. Á¶¼Á ³ªÀÌÆ®ÀÇ ¿äû¿¡ ¼±ÁöÀÚ´Â ÁÖ²² ¹°¾úÀ¸¸ç, ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Joseph Knight, Sen., at Harmony, Pennsylvania, May 1829. HC 1: 47—48. Joseph Knight believed the declarations of Joseph Smith concerning his possession of the Book of Mormon plates and the work of translation then in progress, and several times had given material assistance to Joseph Smith and his scribe, which enabled them to continue translating. At Joseph Knight¡¯s request the Prophet inquired of the Lord and received the revelation.
1~6, Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â ÀϲÛÀº ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÓ. 7~9, ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ÁÖÀÇ ÀÏÀ» µµ¿ï ¼ö ÀÖÀ½.
1—6, Laborers in the vineyard are to gain salvation; 7—9, All who desire and are qualified may assist in the Lord¡¯s work.
1829³â 5¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Á¶¼Á ³ªÀÌÆ® Àϼ¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã. Á¶¼Á ³ªÀÌÆ®´Â ¿ä¼ÁÀÌ ¸ô¸ó°æÀÇ ÆÇÀ» °¡Áö°í ÀÖ°í ±× ¹ø¿ª »ç¾÷ÀÌ ÁøÇàÁßÀ̶ó´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¼±¾ðÀ» ¹Ï¾î ¹ø¿ªÀÚ¿Í ±×ÀÇ ¼±â¿¡°Ô ¹°ÁúÀû ¿øÁ¶¸¦ Á¦°øÇÏ¿´´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 47ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó -À§´ëÇÏ°í ±âÀÌÇÑ ÁÖÀÇ »ç¾÷ÀÇ ¼º°Ý- ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì´Â ÀÏ¿¡ °³ÀÎÀûÀ¸·Î Âü¿©ÇÏ´Â ÀÏÀº °£ÀýÇÑ ¼Ò¸ÁÀ» ǰ°í ÇʼöÀûÀÎ ÀÚ°ÝÀ» Áö´Ñ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °ø°³µÇ´Ù.
12:1 Å©°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ ¹Ù¾ßÈå·Î »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
A GREAT and marvelous work is about to come forth among the children of men.
¹Ù¾ßÈå·Î À§´ëÇÏ°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
12:2 º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̶ó. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó, ³ªÀÇ ¸»Àº »ì¾Æ ÀÖ°í Ȱ·ÂÀÌ ÀÖ¾î ¾ç³¯ÀÌ ¼± °Ëº¸´Ùµµ ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö¸¦ ÇÔ²² Âɰ³±â±îÁö Çϳª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó.
Behold, I am God; give heed to my word, which is quick and powerful, sharper than a two-edged sword, to the dividing asunder of both joints and marrow; therefore, give heed unto my word.
º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï, ³» ¸»¿¡ À¯ÀÇÇ϶ó. ³» ¸»Àº »ý¸íÀÌ ÀÖ°í ´É·ÂÀÌ ÀÖ¾î Á¿쿡 ³¯ÀÌ ¼± ¾î¶² °Ëº¸´Ù ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö¸¦ Âñ·¯ Âɰ³³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»¿¡ À¯ÀÇÇÒÁö¾î´Ù.
12:3 º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö °ÅµÎ±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´À» Èֵѷ¯ ³· µ¿¾È¿¡ °ÅµÎ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ½×¾Æ µÑÁö¾î´Ù.
Behold, the field is white already to harvest; therefore, whoso desireth to reap let him thrust in his sickle with his might, and reap while the day lasts, that he may treasure up for his soul everlasting salvation in the kingdom of God.
º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì ¹«¸£À;î Ãß¼öÇÒ ¶§·Î´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼öÇϱ⠿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´ÁúÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³¯ÀÌ Àú¹°±â Àü¿¡ °ÅµÎ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÀ°À» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ½×¾ÆµÎ°Ô Ç϶ó.
12:4 ±×·¯Çϵµ´Ù. ´©±¸µçÁö ³´À» Èֵѷ¯ °ÅµÎ±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ, ±×´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó.
Yea, whosoever will thrust in his sickle and reap, the same is called of God.
ÂüÀ¸·Î ³´ÁúÇÏ¿© °ÅµÑ ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÎ¸§À» ¹Þ´À´Ï¶ó.
12:5 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ³Ê´Â ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ³×°¡ µÎµå¸®¸é ³×°Ô ¿¸®¸®¶ó.
Therefore, if you will ask of me you shall receive; if you will knock it shall be opened unto you.
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, µÎµå¸®¸é ¿¸®¸®¶ó.
12:6 ÀÌÁ¦ ³×°¡ °£±¸ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ °è¸íÀ» Áö۶ó. ±×¸®°í ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ±»°Ô ¼¼¿ì±â¸¦ ±¸Ç϶ó.
Now, as you have asked, behold, I say unto you, keep my commandments, and seek to bring forth and establish the cause of Zion.
³×°¡ °£±¸ÇÏ¿´À¸¸Å º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³» °è¸íÀ» ÁöÄÑ ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì±â¸¦ Èû¾²¶ó.
12:7 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê¿Í ¶ÇÇÑ ÀÌ »ç¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ±»°Ô ¼¼¿ì·Á´Â ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áø ÀÚ ¸ðµÎ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï,
Behold, I speak unto you, and also to all those who have desires to bring forth and establish this work;
º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê¿Í ÀÌ »ç¾÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì±â¸¦ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï,
12:8 °â¼ÕÇÏ°í »ç¶ûÀÌ °¡µæÇÏ¸ç ½Å¾Ó, ¼Ò¸Á ±×¸®°í ÀÚ¾Ö¸¦ Áö´Ï¸ç, Àڱ⿡°Ô µ¹º¸µµ·Ï ¸Ã°ÜÁø ÀÏÀÌ ¾î¶°ÇÑ ÀÏÀ̵çÁö ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀýÁ¦ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸é, ¾Æ¹«µµ ÀÌ ÀÏÀ» µµ¿ï ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
And no one can assist in this work except he shall be humble and full of love, having faith, hope, and charity, being temperate in all things, whatsoever shall be entrusted to his care.
´©±¸µçÁö °â¼ÕÇÏ¸ç »ç¶ûÀÌ °¡µæÇÏ¸ç ½Å¾Ó, ¼Ò¸Á, ÀÚºñÀÇ ´öÀ» Áö´Ï°í Àڱ⿡°Ô ¸Ã°ÜÁø ÀÏÀÌ¸é ¾î¶°ÇÑ ÀÏÀ̳ª ¸ðµÎ »ï°¡ Á¶½ÉÈ÷ ÇàÇÏ´Â ÀÚ ¾Æ´Ï¸é ÀÌ »ç¾÷À» µµ¿ï ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
12:9 º¸¶ó, ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â ³ª´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ¿ä »ý¸íÀÌ´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³× ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó. ±×·¯°í ³ª¸é ³Ê´Â ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Behold, I am the light and the life of the world, that speak these words, therefore give heed with your might, and then you are called. Amen.
º¸¶ó, ³ª´Â ÀÌ ÀÏÀ» À̾߱â ÇÏ´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ¿ä »ý¸íÀÌ´Ï, ±×·¯¹Ç·Î Á¤½Å Â÷·Á ³» ¸»¿¡ À¯ÀÇÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ºÎ¸§À» ¹Þ´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 13 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1.
1829³â 5¿ù 15ÀÏ Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï ±Ùó »ç½ºÄÉÇϳª °µÏ¿¡¼ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®°¡ ¾Æ·Ð ½Å±Ç¿¡ ¼ºÀӵǾú´Ù(±³È¸»ç1:39~42). ÀÌ ¼ºÀÓÀº ÀÚ½ÅÀ» ¿äÇÑ, Áï ½Å¾àÀü¼¿¡¼ ħ·Ê ¿äÇÑÀ¸·Î ºÒ¸®¿ì´Â ¹Ù·Î ±×¶ó°í ¾Ë¸®´Â ÇÑ Ãµ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇØÁ³´Ù. õ»ç´Â ¼³¸íÇϱ⸦ ÀÚ±â´Â ¸á±â¼¼µ¦ ½Å±ÇÀ̶ó ÀÏÄþîÁö´Â ´õ ³ôÀº ½Å±ÇÀÇ ¿¼è¸¦ Áö´Ñ °í´ëÀÇ »çµµ º£µå·Î, ¾ß°íº¸, ¿äÇÑÀÇ Áö½Ã ¾Æ·¡ ÀÓ¹«¸¦ ¼öÇàÇϰí ÀÖ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ¶§°¡ À̸£¸é Á¶¼Á°ú ¿Ã¸®¹ö¿¡°Ô ¸á±â¼¼µ¦ ½Å±ÇÀÌ ºÎ¿©µÇ¸®¶ó´Â ¾à¼ÓÀÌ ÁÖ¾îÁ³´Ù(Á¦27Æí 7, 8, 12Àý ÂüÁ¶).
Ordination of Joseph Smith and Oliver Cowdery to the Aaronic Priesthood along the bank of the Susquehanna River, near Harmony, Pennsylvania, May 15, 1829. HC 1: 39—42. The ordination was done by the hands of an angel, who announced himself as John, the same that is called John the Baptist in the New Testament. The angel explained that he was acting under the direction of Peter, James, and John, the ancient apostles, who held the keys of the higher priesthood, which was called the Priesthood of Melchizedek. The promise was given to Joseph and Oliver that in due time the Priesthood of Melchizedek would be conferred upon them. See also Section 27: 7, 8, 12.
¾Æ·Ð ½Å±ÇÀÇ ¿¼è¿Í ±Ç´ÉÀÌ °øÆ÷µÊ.
Keys and powers of Aaronic Priesthood are set forth.
1829³â 5¿ù 15ÀÏ Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿Í ¿Ã¸®¹öÄ«¿ìµå¸®´Â ¿äÇÑÀÌ¶ó ¸»¾¸ÇÏ´Â ÇÑ Ãµ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¾Æ·Ð ½Å±Ç¿¡ ¼ºÀӵǴÙ. ÀÌ ºÐÀº ½Å¾à ¼º°æ¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ħ·Ê¿äÇÑÀÌ´Ù. ¹æ¹®ÇÑ Ãµ»ç´Â ¸á±â¼¼µ¦ ½Å±ÇÀ̶ó ÇÏ´Â ´õ ³ôÀº ½Å±ÇÀÇ ¿¼è¸¦ Áö´Ñ °í´ë ¿¹¾ðÀÚ º£µå·Î, ¾ß°íº¸, ¿äÇÑÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ÀÏÇϰí ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Ù. ¶§°¡ À̸£¸é ¿ä¼Á°ú ¿Ã¸®¹ö¿¡°Ô ¸á±â¼¼µ¦ ½Å±ÇÀ» ºÎ¿©ÇÒ °ÍÀ» ¾à¼ÓÇÏ´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 39ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó. Á¦ 27Æí 7, 8, 12Àý°ú ºñ±³Ç϶ó.
13:1 ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ µÈ Á¾µéÀÎ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Þ½Ã¾ßÀÇ À̸§À¸·Î ³ª´Â ¾Æ·Ð ½Å±ÇÀ» ºÎ¿©Çϳë¶ó. À̴ õ»çÀÇ ¼º¿ª, ȸ°³ÀÇ º¹À½ ±×¸®°í ÁË »çÇÔÀ» À§ÇÑ Ä§¼ö·Î½áÀÇ Ä§·ÊÀÇ ¿¼èµéÀ» Áö´Ï°í ÀÖ³ª´Ï, À̰ÍÀº ·¹À§ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¶Ç´Ù½Ã ÀÇ·Ó°Ô ÁÖ²² Á¦¹°À» ¹ÙÄ¥ ¶§±îÁö °áÄÚ ´Ù½Ã´Â ¶¥¿¡¼ °ÅµÎ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
UPON you my fellow servants, in the name of Messiah I confer the Priesthood of Aaron, which holds the keys of the ministering of angels, and of the gospel of repentance, and of baptism by immersion for the remission of sins; and this shall never be taken again from the earth, until the sons of Levi do offer again an offering unto the Lord in righteousness.
³ª¿Í °°Àº ÀÏ¿¡ Á¾»çÇÏ´Â Á¾µé¾Æ, ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Þ½Ã¾ßÀÇ À̸§À¸·Î ¾Æ·Ð ½Å±ÇÀ» ºÎ¿©Çϳë¶ó. À̴ õ»çÀÇ ¼º¿ª, ȸ°³ÀÇ º¹À½, ÁË »çÇÔÀ» À§ÇÑ Ä§¼ö·Î½áÀÇ Ä§·Ê¸¦ º£Çª´Â ¿¼è¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´À´Ï¶ó. ÀÌ ½Å±ÇÀº ¶Ç´Ù½Ã ·¹À§ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ÀÇ·Ó°Ô Á¦¹°À» ÁÖ²² ¹ÙÄ¥¶§±îÁö °áÄÚ ¼¼»ó¿¡¼ ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
Á¦ 14 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
1829³â 6¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:48~50). ÈÖÆ®¸Ó Àϰ¡´Â ¸ô¸ó°æ ¹ø¿ª¿¡ Å« °ü½ÉÀ» °¡Áö°Ô µÇ¾ú´Ù. ¼±ÁöÀÚ´Â Àڱ⠰Åó¸¦ ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó Àϼ¼ÀÇ ÁýÀ¸·Î Á¤Çϰí, ±× °÷¿¡¼ ¹ø¿ª ÀÏÀÌ ÁøÇàµÇ¾î ¿Ï¼ºµÇ°í °ð ³ª¾Æ¿Ã Ã¥ÀÇ ÆÇ±ÇÀÌ È®º¸µÉ ¶§±îÁö °ÅÁÖÇÏ¿´´Ù. ÈÖÆ®¸ÓÀÇ ¼¼ ¾ÆµéÀº °¢ÀÚ ±× Ã¥ÀÇ Áø½Ç¼º¿¡ ´ëÇÑ Áõ°Å¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾î ±×µé °³°³ÀÎÀÇ Àǹ«°¡ ¹«¾ùÀÎÁö¿¡ °üÇÏ¿© ±íÀº °ü½ÉÀ» °¡Áö°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ °è½Ã¿Í ´ÙÀ½ µÎ Æí(Á¦15, 16Æí)Àº ÁúÀÇ¿¡ ´ëÇÑ ÀÀ´äÀ¸·Î ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ÁֽаÍÀÌ´Ù. µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó´Â ÈÄ¿¡ ¸ô¸ó°æ¿¡ ´ëÇÑ ¼¼ ÁõÀÎ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to David Whitmer, at Fayette, New York, June 1829. HC 1: 48—50. The Whitmer family had become greatly interested in the translating of the Book of Mormon. The Prophet established his residence at the home of Peter Whitmer, Sen., where he dwelt until the work of translation was carried to completion and the copyright on the forthcoming book secured. Three of the Whitmer sons, each having received a testimony as to the genuineness of the work, became deeply concerned over the matter of their individual duty. This revelation and the two next following (Sections 15 and 16) were given in answer to an inquiry through the Urim and Thummim. David Whitmer later became one of the Three Witnesses to the Book of Mormon.
1~6, Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â ÀϲÛÀº ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÓ. 7~8, ¿µ»ýÀº Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç Áß °¡Àå Å« Àº»çÀÓ. 9~11, ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ Çϴðú ¶¥À» âÁ¶ÇϼÌÀ½.
1—6, Laborers in the vineyard will gain salvation; 7—8, Eternal life is the greatest of God¡¯s gifts; 9—11, Christ created the heavens and the earth.
1829³â 6¿ù ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÈÖÆ®¸Ó Àϰ¡´Â ¸ô¸ó°æ ¹ø¿ª¿¡ Å« °ü½ÉÀ» °¡Áö°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀº Àڱ⠰Åó¸¦ ÈÖÆ®¸ÓÀÇ ÁýÀ¸·Î ¿Å°å°í ¹ø¿ª »ç¾÷ÀÌ ¿Ï¼ºµÇ°í, ÃâÆÇµÉ Ã¥ÀÇ ÆÇ±ÇÀ» ȹµæÇÒ ¶§±îÁö ±×°÷¿¡ »ì¾Ò´Ù. ÈÖÆ®¸Ó Àϰ¡ÀÇ ¼¼ ¾ÆµéÀº °¢ÀÚ ±× Ã¥ÀÌ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Â °ÍÀÓÀ» Áõ°ÅÇÏ´Â °£ÁõÀ» °®°Ô µÇ¾ú°í °¢ÀÚÀÇ Àǹ«¿¡ °üÇØ¼ ±íÀº °ü½ÉÀ» °®°Ô µÇ¾î, ¿¹¾ðÀÚ´Â ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁÖ²² ¿©ÂÞ¾ú´Ù. º» °è½Ã¿Í ´ÙÀ½ÀÇ µÎÆíÀÇ °è½Ã(15, 16Æí)´Â ±× ÀÀ´äÀ¸·Î ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ÁֽаÍÀÌ´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 48ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó. µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó´Â ³ªÁß¿¡ ¸ô¸ó°æ¿¡ ´ëÇÑ ¼¼ °ßÁõÀÚ Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù.-¿µ»ýÀ» ¾ò±â À§ÇÑ Á¶°Ç, ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íµÇ´Ù.-±×¸®½ºµµÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ º¹À½À» À̹æÀÎÀ¸·ÎºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ °¡Á®´Ù Áֽô ÁÖÀÇ ¸ñÀû-µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó´Â ¸»ÀÏÀÇ »ç¾÷À» µ½µµ·Ï ºÎ¸§ ¹ÞÀ½À» Åë°í ¹Þ´Ù.-Ãæ½ÇÇÏ¸é »ó¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó ¾à¼Ó ¹Þ´Ù.
14:1 Å©°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ ¹Ù¾ßÈå·Î »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
A GREAT and marvelous work is about to come forth unto the children of men.
¹Ù¾ßÈå·Î À§´ëÇÏ°í ±âÀÌÇÑ ÀÏÀÌ Àΰ£ÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª·Á Çϴµµ´Ù.
14:2 º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̴϶ó. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó. ³ªÀÇ ¸»Àº »ì¾Æ ÀÖ°í Ȱ·ÂÀÌ ÀÖ¾î ¾ç³¯ÀÌ ¼± °Ëº¸´Ùµµ ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö¸¦ ÇÔ²² Âɰ³±â±îÁö Çϳª´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó.
Behold, I am God; give heed to my word, which is quick and powerful, sharper than a two-edged sword, to the dividing asunder of both joints and marrow; therefore give heed unto my word.
º¸¶ó, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï, ³» ¸»¿¡ À¯ÀÇÇ϶ó. ³» ¸»Àº »ý¸íÀÌ ÀÖ°í ´É·ÂÀÌ ÀÖ¾î Á¿쿡 ³¯ÀÌ ¼± ¾î¶² °Ëº¸´Ù ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö¸¦ Âñ·¯ Âɰ³³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»¿¡ À¯ÀÇÇÒÁö¾î´Ù.
14:3 º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö °ÅµÎ±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´À» Èֵѷ¯ ³· µ¿¾È¿¡ °ÅµÎ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ½×¾Æ µÑÁö¾î´Ù.
Behold, the field is white already to harvest; therefore, whoso desireth to reap let him thrust in his sickle with his might, and reap while the day lasts, that he may treasure up for his soul everlasting salvation in the kingdom of God.
º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì ¹«¸£À;î Ãß¼öÇÒ ¶§·Î´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼öÇϱ⠿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´ÁúÇÏ¿© ³¯ÀÌ Àú¹°±â Àü¿¡ °ÅµÎ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÀ°À» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ½×¾ÆµÎ°Ô Ç϶ó.
14:4 ±×·¯Çϵµ´Ù. ´©±¸µçÁö ³´À» Èֵѷ¯ °ÅµÎ±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ, ±×´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó.
Yea, whosoever will thrust in his sickle and reap, the same is called of God.
ÂüÀ¸·Î ³´ÁúÇÏ¿© °ÅµÑ ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÎ¸§À» ¹Þ´À´Ï¶ó.
14:5 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ³Ê´Â ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ¸¸ÀÏ ³×°¡ µÎµå¸®¸é ³×°Ô ¿¸®¸®¶ó.
Therefore, if you will ask of me you shall receive; if you will knock it shall be opened unto you.
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, µÎµå¸®¸é ¿¸®¸®¶ó.
14:6 ³ªÀÇ ½Ã¿ÂÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±»°Ô ¼¼¿ì±â¸¦ ±¸Ç϶ó. ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ªÀÇ °è¸íÀ» Áö۶ó.
Seek to bring forth and establish my Zion. Keep my commandments in all things.
³ªÀÇ ½Ã¿ÂÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì±â¸¦ Èû¾²¶ó. ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ ³ªÀÇ °è¸íÀ» Áö۶ó.
14:7 ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ³¡±îÁö °ßµð¸é, ³Ê´Â ¿µ»ýÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï, ÀÌ Àº»ç´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Àº»ç °¡¿îµ¥¼ °¡Àå Å« °ÍÀ̴϶ó.
And, if you keep my commandments and endure to the end you shall have eternal life, which gift is the greatest of all the gifts of God.
¸¸ÀÏ ³» °è¸íÀ» ÁöŰ°í ³¡±îÁö °ßµð¸é ¿µ»ýÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï, ÀÌ Àº»ç´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Àº»çÁß °¡Àå Å« °ÍÀ̴϶ó.
14:8 ±×¸®°í ¶Ç ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®´Ï, ¸¸ÀÏ ³×°¡ ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸Çϸé, ³Ê´Â ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¼º½ÅÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ³×°¡ µè°í ¶Ç º¸°Ô µÉ ÀϵéÀÇ ÁõÀÎÀ¸·Î ¼°Ô Çϰí, ¶ÇÇÑ ÀÌ ¼¼´ë¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
And it shall come to pass, that if you shall ask the Father in my name, in faith believing, you shall receive the Holy Ghost, which giveth utterance, that you may stand as a witness of the things of which you shall both hear and see, and also that you may declare repentance unto this generation.
³×°¡ È®°íÇÑ ½Å¾ÓÀ» °¡Áö°í ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÏ¸é ¼º½ÅÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï, ³×°¡ º¸°í µéÀ» ±× ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ °ßÁõÀÚ·Î ¼³ ¼ö ÀÖ°í ¶Ç ÀÌ ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¿ÜÄ¥ ¼ö ÀÖµµ·Ï ´Éº¯À» Çã¶ôÇÏ¿© Áֽø®¶ó.
14:9 º¸¶ó, ³ª´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ, »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ï, Çϴõé°ú ¶¥À» âÁ¶ÇÑ ÀÚ¿ä, ¾îµÒ¿¡ ¼û±â¿ï ¼ö ¾ø´Â ºûÀ̴϶ó.
Behold, I am Jesus Christ, the Son of the living God, who created the heavens and the earth, a light which cannot be hid in darkness;
º¸¶ó, ³ª´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ, »ì¾Æ°è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä õÁö¸¦ âÁ¶ÇÑ ÀÚ´Ï, ¾îµÎ¿ò ¼Ó¿¡ ¼û±â¿ï ¼ö ¾ø´Â ºûÀ̴϶ó.
14:10 ±×·±Áï ³ª´Â ³ªÀÇ º¹À½ÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀ» À̹æÀο¡°Ô¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡Á®¿Í¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
Wherefore, I must bring forth the fulness of my gospel from the Gentiles unto the house of Israel.
±×·±°í·Î ³ª´Â ³ªÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ º¹À½À» À̹æÀÎÀ¸·ÎºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ ÁýÀ¸·Î °¡Á®¿Í¾ß Çϸ®¶ó.
14:11 ±×¸®°í º¸¶ó, ³Ê´Â µ¥À̺ñµåÀÌ´Ï, ³Ê´Â µ½µµ·Ï ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó. ¸¸ÀÏ ³×°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϰí Ãæ½ÇÇϸé, ³Ê´Â ¿µÀûÀ¸·Î³ª Çö¼¼ÀûÀ¸·Î º¹À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï, ³× »óÀÌ Å©¸®¶ó. ¾Æ¸à.
And behold, thou art David, and thou art called to assist; which thing if ye do, and are faithful, ye shall be blessed both spiritually and temporally, and great shall be your reward. Amen.
º¸¶ó, ³Ê´Â µ¥À̺ñµå¶ó, ÇùÁ¶Çϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ¾Ò³ª´Ï, ³×°¡ Çù·ÂÇϰí Ãæ½ÇÇÏ¸é ¿µÀûÀ¸·Î³ª À°ÀûÀ¸·Î ÃູÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ³× »óÀÌ Å©¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 15 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
1829³â 6¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Á¸ ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:50). (Á¦14Æí ¸Ó¸®¸» ÂüÁ¶.) ÀÌ ¸Þ½ÃÁö´Â ÁÖ²²¼ Á¸ ÈÖÆ®¸Ó¿Í Àڽſ¡°Ô¸¸ ¾Ë·ÁÁø °ÍÀ» ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ¸·Î Ä£¹ÐÇϸç ÀλóÀûÀ̸®¸¸Å °³ÀÎÀûÀÌ´Ù. Á¸ ÈÖÆ®¸Ó´Â ÈÄ¿¡ ¸ô¸ó°æ¿¡ ´ëÇÑ ¿©´ü ÁõÀÎ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to John Whitmer, at Fayette, New York, June 1829. HC 1: 50; see also heading to Section 14. The message is intimately and impressively personal, in that the Lord tells of what was known only to John Whitmer and himself. John Whitmer later became one of the Eight Witnesses to the Book of Mormon.
1~2, ÁÖÀÇ ÆÈÀº ¿Â ¶¥ À§¿¡ ÀÖÀ½. 3~6, º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ°í ¿µÈ¥À» ±¸¿øÇÔÀÌ °¡Àå °ªÀÖ´Â ÀÏÀÓ.
1—2, The Lord¡¯s arm is over all the earth; 3—6, To preach the gospel and save souls is the thing of most worth.
1829³â 6¿ù ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Á¸ ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã. Á¦ 14ÆíÀÇ ¼³¸í¹®À» º¸¶ó. Á¸ ÈÖÆ®¸Ó´Â ÈÄÀÏ¿¡ ¸ô¸ó°æ¿¡ ´ëÇÑ ¿©´ü °ßÁõÀÚÁß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ´Ù.-ÀüÇØ Áֽô ¸»¾¸Àº °¨¸í¹ÞÀ» ¸¸Å Ä£¹Ð°¨À» ÁÖ¸ç °³ÀÎÀûÀÎ °ÍÀÌ¾î¼ Á¸ ÈÖÆ®¸Ó´Â °ªÀÖ´Â ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î ÃູÀ» ¹Þ´Ù.-±×¿¡°Ô °¡Àå °¡Ä¡ ÀÖ´Â ÀÏ.
15:1 µéÀ¸¶ó, ³ªÀÇ Á¾ Á¸¾Æ, ³× ÁÖ¿ä ³× ±¸¼ÓÁÖÀÎ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó.
HEARKEN, my servant John, and listen to the words of Jesus Christ, your Lord and your Redeemer.
µéÀ¸¶ó. ³ªÀÇ Á¾ Á¸ÀÌ¿©, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ, ³× ÁÖ, ³× ±¸¼ÓÁÖÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó.
15:2 ÀÌ´Â º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ³¯Ä«·Î¿òÀ¸·Î ±×¸®°í ±Ç´ÉÀ¸·Î ¸»Çϳë´Ï, ¹«¸© ³» ÆÈÀº ¿Â ¶¥ À§¿¡ ÀÖµµ´Ù.
For behold, I speak unto you with sharpness and with power, for mine arm is over all the earth.
º¸¶ó, ³ª´Â ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö°í ºÐ¸íÈ÷ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ ÆÈÀÌ ¿Â ¼¼°è¸¦ Áö¹èÇϰí ÀÖÀ½À̶ó.
15:3 ±×¸®°í ³»°¡ ¿ÀÁ÷ ³ª¿Í ³Ê ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÏÀ» ³×°Ô ¸»Çϸ®´Ï -
And I will tell you that which no man knoweth save me and thee alone—
³ª´Â ³Ê¿Í ³ª ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£´Â ÀÏÀ» ³×°Ô ¸»Çϸ®¶ó.
15:4 ÀÌ´Â ³×°Ô °¡Àå °ªÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë°íÀÚ ³×°¡ ¿©·¯ ¹ø ³ª¿¡°Ô ¿øÇÏ¿´À½À̴϶ó.
For many times you have desired of me to know that which would be of the most worth unto you.
ÀÌ´Â ³×°¡ ¿©·¯¹ø °¡Àå °ªÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë±â¸¦ ½ÉÈ÷ ¿øÇÏ¿´À½À̶ó.
15:5 º¸¶ó, ÀÌ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ±×¸®°í ³» °è¸í¿¡ µû¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÁØ ³ªÀÇ ¸»À» ¸»ÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
Behold, blessed are you for this thing, and for speaking my words which I have given you according to my commandments.
º¸¶ó, ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³×°Ô º¹ÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ³»°¡ ³×°Ô ÀüÇÑ ³ªÀÇ ¸»À» ³ªÀÇ °è¸í¿¡ µû¶ó À̾߱â ÇÏ¿´À¸´Ï, º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
15:6 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°Ô °¡Àå °ªÀÌ ÀÖÀ» ÀÏÀº ¿µÈ¥µéÀ» ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿Í ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±×µé°ú ´õºÒ¾î ¾È½ÄÀ» ´©¸®±â À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
And now, behold, I say unto you, that the thing which will be of the most worth unto you will be to declare repentance unto this people, that you may bring souls unto me, that you may rest with them in the kingdom of my Father. Amen.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°Ô °¡Àå °ªÀÖ´Â ÀÏÀº ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷À» ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¸ç ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ Àúµé°ú ´õºÒ¾î ¾È½ÄÀ» ´©¸®´Â °ÍÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 16 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
1829³â 6¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:51). (Á¦14Æí ¸Ó¸®¸» ÂüÁ¶.) ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼´Â ÈÄ¿¡ ¸ô¸ó°æ¿¡ ´ëÇÑ ¿©´ü ÁõÀÎ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Peter Whitmer, Jun., at Fayette, New York, June 1829. HC 1: 51; see also heading to Section 14. Peter Whitmer, Jun., later became one of the Eight Witnesses to the Book of Mormon.
1~2, ÁÖÀÇ ÆÈÀº ¿Â ¶¥ À§¿¡ ÀÖÀ½. 3~6, º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ°í ¿µÈ¥À» ±¸¿øÇÔÀÌ °¡Àå °ªÀÖ´Â ÀÏÀÓ.
1—2, The Lord¡¯s arm is over all the earth; 3—6, To preach the gospel and save souls is the thing of most worth.
1829³â 6¿ù ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã. Á¦ 14ÆíÀÇ ¼³¸í¹®À» º¸¶ó. ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼´Â ÈÄÀÏ ¸ô¸ó°æ¿¡ ´ëÇÑ ¿©´ü °ßÁõÀÚ Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ´Ù.
16:1 µéÀ¸¶ó, ³ªÀÇ Á¾ ÇÇÅÍ¿©, ³× ÁÖ¿ä ³× ±¸¼ÓÁÖÀÎ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó.
HEARKEN, my servant Peter, and listen to the words of Jesus Christ, your Lord and your Redeemer.
µéÀ¸¶ó, ³ªÀÇ Á¾ ÇÇÅÍ¿©, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ, ³× ÁÖ, ³× ±¸¼ÓÁÖÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó.
16:2 ÀÌ´Â º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ³¯Ä«·Î¿òÀ¸·Î ±×¸®°í ±Ç´ÉÀ¸·Î ¸»Çϳë´Ï, ¹«¸© ³» ÆÈÀº ¿Â ¶¥ À§¿¡ ÀÖµµ´Ù.
For behold, I speak unto you with sharpness and with power, for mine arm is over all the earth.
º¸¶ó, ³ª´Â ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö°í ºÐ¸íÈ÷ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ ÆÈÀÌ ¿Â ¼¼°è¸¦ Áö¹èÇϰí ÀÖÀ½À̴϶ó.
16:3 ±×¸®°í ³»°¡ ¿ÀÁ÷ ³ª¿Í ³Ê ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÏÀ» ³×°Ô ¸»Çϸ®´Ï -
And I will tell you that which no man knoweth save me and thee alone—
³ª´Â ³Ê¿Í ³ª ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£´Â ÀÏÀ» ³×°Ô ¸»Çϸ®¶ó.
16:4 ÀÌ´Â ³×°Ô °¡Àå °ªÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë°íÀÚ ³×°¡ ¿©·¯ ¹ø ³ª¿¡°Ô ¿øÇÏ¿´À½À̴϶ó.
For many times you have desired of me to know that which would be of the most worth unto you.
ÀÌ´Â ³×°¡ ¿©·¯¹ø °¡Àå °ªÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë±â¸¦ ½ÉÈ÷ ¿øÇÏ¿´À½À̶ó.
16:5 º¸¶ó, ÀÌ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ±×¸®°í ³ªÀÇ °è¸í¿¡ µû¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÁØ ³ªÀÇ ¸»À» ¸»ÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
Behold, blessed are you for this thing, and for speaking my words which I have given unto you according to my commandments.
º¸¶ó, ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³×°Ô º¹ÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ³»°¡ ³×°Ô ÀüÇÑ ³ªÀÇ ¸»À» ³ªÀÇ °è¸í¿¡ µû¶ó À̾߱â ÇÏ¿´À¸´Ï º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
16:6 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°Ô °¡Àå °ªÀÌ ÀÖÀ» ÀÏÀº ¿µÈ¥µéÀ» ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿Í ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±×µé°ú ´õºÒ¾î ¾È½ÄÀ» ´©¸®±â À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
And now, behold, I say unto you, that the thing which will be of the most worth unto you will be to declare repentance unto this people, that you may bring souls unto me, that you may rest with them in the kingdom of my Father. Amen.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³×°Ô °¡Àå °ª ÀÖ´Â ÀÏÀº ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷À» ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¸ç ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ Àúµé°ú ´õºÒ¾î ¾È½ÄÀ» ´©¸®´Â °ÍÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 17 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
1829³â 6¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¸ô¸ó°æÀÇ ±â·ÏÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Â »õ°ÜÁø ÆÇÀ» º¸±â¿¡ ¾Õ¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®, µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó ¹× ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:52~57). Á¶¼Á°ú ±×ÀÇ ¼±â ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®´Â ¸ô¸ó°æ ÆÇÀ» ¹ø¿ªÇÏ¸é¼ Æ¯º°ÇÑ ÁõÀÎ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ÁöÁ¤µÇ¸®¶ó´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù(ÀÌ´õ¼ 5:2~4, ´ÏÆÄÀÌÈļ 11:3, 27:12 ÂüÁ¶). ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®, µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó ¹× ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º´Â ¿µ°¨ ¹ÞÀº ¼Ò¸ÁÀ¸·Î °¨µ¿µÇ¾î ¼¼ »ç¶÷ÀÇ Æ¯º°ÇÑ ÁõÀÎÀÌ µÇ°íÀÚ ÇÏ¿´´Ù. ¼±ÁöÀÚ´Â ÁÖ²² ¹°¾ú°í ÀÌ °è½Ã´Â ±× ÀÀ´äÀ¸·Î ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ÁֽаÍÀÌ´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Oliver Cowdery, David Whitmer, and Martin Harris, at Fayette, New York, June 1829, prior to their viewing the engraved plates that contained the Book of Mormon record. HC 1: 52—57. Joseph and his scribe, Oliver Cowdery, had learned from the translation of the Book of Mormon plates that three special witnesses would be designated. See Ether 5: 2—4; also 2 Nephi 11: 3 and 27: 12. Oliver Cowdery, David Whitmer, and Martin Harris were moved upon by an inspired desire to be the three special witnesses. The Prophet inquired of the Lord, and this revelation was given in answer, through the Urim and Thummim.
1~4, ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ¼¼ ÁõÀÎÀº ÆÇ°ú ´Ù¸¥ °ÍµéÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÓ. 5~9, ±×¸®½ºµµ²²¼ ¸ô¸ó°æÀÇ ½Å¼ºÇÔÀ» Áõ°ÅÇϽÉ.
1—4, By faith the Three Witnesses shall see the plates and other sacred items; 5—9, Christ bears testimony to the divinity of the Book of Mormon.
1829³â 6¿ù ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®, µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó, ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½ºÀÇ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ¸ô¸ó°æÀÇ ±â»ç°¡ ½Ç·Á ÀÖ´Â »õ°ÜÁø ÆÇÀ» º¸±â¿¡ ¾Õ¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© À̵鿡°Ô Áֽаè½Ã. ¿ä¼Á°ú ±×ÀÇ ¼±â ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®´Â ¸ô¸ó°æ ÆÇ¿¡ ÀÖ´Â ±¸ÀýÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Ù°¡ ¼¼ »ç¶÷ÀÇ Æ¯º°ÇÑ °ßÁõÀÚ°¡ Áö¸íµÇ¸®¶ó´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ÀÌ´õ¼ 5Àå 2~4Àý, ´ÏÆÄÀÌ À̼ 11Àå 3Àý ¹× 27Àå 12ÀýÀ» º¸¶ó. ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®, µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó, ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º´Â ¿µÀû ¼Ò¸ÁÀ¸·Î °¨µ¿µÇ¾î ¼¼ »ç¶÷ÀÇ Æ¯º° °ßÁõÀÚ°¡ µÇ±â¸¦ ¿øÇÏ¿´´Ù. ¿¹¾ðÀÚ´Â ÁÖ´Ô²² ¿©ÂÞ¾ú°í ±× ÀÀ´äÀ¸·Î ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÅëÇÏ¿© ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 52ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó. ¼¼ »ç¶÷Àº ±× ÆÇµé »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸ô¸ó°æ ±â·ÏÀÇ ´Ù¸¥ ½Å¼ºÇÑ À¯¹°À» º¸¾Æµµ µÈ´Ù´Â Á¶°ÇºÎ ¾à¼ÓÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.-±×µéÀº ¿¾ ¿¹¾ðÀÚµé°ú °°Àº ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ¸¸ÀÌ À̰°Àº Ư±ÇÀ» ´©¸± ¼ö ÀÖÀ½.-±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ º¸°Ô µÉ »ç½ÇÀ» Áõ°ÅÇØ¾ß ÇÔ.-¿ä¼Á ½º¹Ì½ºÀÇ ¾ö¼÷ÇÑ ¼±¾ðÀº ¿ËÈ£µÇ¾î´ô ÇÔ.-ÁÖÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀÌ ºÐ¸íÇÑ °Í °°ÀÌ ±× ¹ø¿ªÀº ÂüµÇ´Ù´Â ÁÖÀÇ ¼±¾ð.
17:1 º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â ³» ¸»¿¡ ÀÇÁöÇØ¾ß¸¸ ÇÏ´À´Ï¶ó. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿Â ¸¶À½ÀÇ ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© À̸¦ ÇàÇϸé, ³ÊÈñ´Â ÆÇ°ú ¶ÇÇÑ °¡½¿ÆÇ, ¶ó¹ÝÀÇ °Ë, ¾ß·¿ ÇüÁ¦°¡ »ê À§¿¡¼ ÁÖ¿Í ¾ó±¼À» ¸¶ÁÖ º¸¸ç ¸»¾¸ÇÒ ¶§ ¹Þ¾Ò´ø ¿ì¸²°ú µÒ¹Ò ±×¸®°í È«ÇØ º¯°æ ±¤¾ß¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¸®ÇÏÀÌ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´ø ½Å±âÇÑ Áö½Ã±âµéÀ» º¸°Ô µÇ¸®¶ó.
BEHOLD, I say unto you, that you must rely upon my word, which if you do with full purpose of heart, you shall have a view of the plates, and also of the breastplate, the sword of Laban, the Urim and Thummim, which were given to the brother of Jared upon the mount, when he talked with the Lord face to face, and the miraculous directors which were given to Lehi while in the wilderness, on the borders of the Red Sea.
º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â ³» ¸»¿¡ ÀÇÁöÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ¸¸ÀÏ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ÀÇÁöÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ±× ÆÇ°ú, °¡½¿ÆÇ°ú, ·¹À̹êÀÇ °Ë°ú, ¿ì¸²°ú µÒ¹Ò °ð ¾ß·¿ÀÇ ÇüÁ¦°¡ »êÀ§¿¡¼ ÁÖ¿Í ¾ó±¼À» ¸¶ÁÖ ´ë°í À̾߱â ÇÏ¿´À» ¶§ ¹ÞÀº °Í°ú, ¸®ÇÏÀ̰¡ È«ÇØ º¯°æ ±¤¾ß¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¹ÞÀº ½Å±âÇÑ ¹æÇⱸ¸¦ º¸°Ô µÇ¸®¶ó.
17:2 ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍµéÀ» º¸°Ô µÊÀº ³ÊÈñÀÇ ½Å¾ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï °ð ¿¾ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ Áö³æ´ø ±× ½Å¾ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´À´Ï¶ó.
And it is by your faith that you shall obtain a view of them, even by that faith which was had by the prophets of old.
³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» º¸°Ô µÊÀº ³ÊÈñ ½Å¾Ó °ð ¿¾ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ Áö³æ´ø ±× ½Å¾ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´À´Ï¶ó.
17:3 ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ½Å¾ÓÀ» ¾ò°í ³ÊÈñ ´«À¸·Î ±×°ÍµéÀ» º¸°í³ ÈÄ¿¡, ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á ±×°Íµé¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇÒÁö´Ï¶ó.
And after that you have obtained faith, and have seen them with your eyes, you shall testify of them, by the power of God;
³ÊÈñ°¡ ½Å¾ÓÀ» ¾ò¾î ±×°ÍµéÀ» ³ÊÈñ ´«À¸·Î º» ´ÙÀ½¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ±×°Í¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇØ¾ß Çϸ®´Ï,
17:4 ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ À̸¦ ÇàÇÒ °ÍÀº ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ ¸ê¸ÁµÇÁö ¾Æ´ÏÇϵµ·Ï Çϱâ À§ÇÔÀ̸ç, ³»°¡ ÀÌ Ã¥À¸·Î ³ªÀÇ ÀÇ·Î¿î ¸ñÀûÀ» »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̴϶ó.
And this you shall do that my servant Joseph Smith, Jun., may not be destroyed, that I may bring about my righteous purposes unto the children of men in this work.
³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ ÆÄ¸êµÇÁö ¾Ê°í ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© Àΰ£ÀÇ ÀÚ³à °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ÀÇ·Î¿î ¸ñÀûÀ» ¼ºÃë½Ãų ¼ö ÀÖ°Ô Ç϶ó.
17:5 ¶Ç ³ÊÈñ´Â ½Ç·Î ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ ±×°ÍµéÀ» º¸¾Ò´ø °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍµéÀ» º¸¾ÒÀ½À» Áõ¾ðÇÒÁö´Ï, ÀÌ´Â ±×°¡ ±×°ÍµéÀ» º¸¾ÒÀ½ÀÌ ³ªÀÇ ±Ç´É¿¡ ÀÇÇÑ °ÍÀÓÀÌ¿ä ¶Ç ÀÌ´Â ±×°¡ ½Å¾ÓÀ» °¡Á³´ø ¿¬°íÀÓÀ̶ó.
And ye shall testify that you have seen them, even as my servant Joseph Smith, Jun., has seen them; for it is by my power that he has seen them, and it is because he had faith.
¶ÇÇÑ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ º» °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ º» °ÍÀ» Áõ°ÅÇ϶ó. Àú°¡ ±×°ÍµéÀ» º¸¾ÒÀ½Àº ³ªÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï Àú°¡ ½Å¾ÓÀ» °¡Á³À½À̶ó.
17:6 ¶Ç ±×°¡ ±× Ã¥ °ð ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸íÇÑ ±× ºÎºÐÀ» ¹ø¿ªÇÏ¿´À¸´Ï, ³ÊÈñ ÁÖ¿ä ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ »ç½É °°ÀÌ ±×°ÍÀº ÂüµÇµµ´Ù.
And he has translated the book, even that part which I have commanded him, and as your Lord and your God liveth it is true.
Àú´Â ±× Ã¥, °ð ³»°¡ ¸íÇÑ ºÎºÐ¸¸À» ¹ø¿ªÇÏ¿´À¸´Ï, ³ÊÈñ ÁÖ¿Í Çϳª´Ô²²¼ »ì¾Æ°è½Å °Í °°ÀÌ ±× ¹ø¿ªÀº ÂüµÇµµ´Ù.
17:7 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ±×¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø °Í°ú °°Àº ±Ç´É°ú, °°Àº ½Å¾Ó°ú, °°Àº Àº»ç¸¦ ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó.
Wherefore, you have received the same power, and the same faith, and the same gift like unto him;
±×·±°í·Î ³ÊÈñ´Â Àú¿Í µ¿ÀÏÇÑ ±Ç¼¼¿Í ½Å¾Ó°ú Àº»ç¸¦ °¡Á³´À´Ï¶ó.
17:8 ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ³ªÀÇ ¸¶Áö¸· °è¸íµéÀ» ÁØÇàÇϸé Áö¿Á¹®ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À̱âÁö ¸øÇϸ®´Ï, ÀÌ´Â ³» ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Á·ÇÔÀÌ¿ä, ³ÊÈñ°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ µé¸®¿ï °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And if you do these last commandments of mine, which I have given you, the gates of hell shall not prevail against you; for my grace is sufficient for you, and you shall be lifted up at the last day.
¸¸ÀÏ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ³ªÀÇ ¸¶Áö¸· °è¸íÀ» ÀÌÇàÇϸé Áö¿Á¹®ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À̱âÁö ¸øÇϸ®´Ï, ³ªÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÃæºÐÇÔÀ̶ó. ³ÊÈñ´Â ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³ôÀÌ µé¸®¿ì¸®¶ó.
17:9 ±×¸®°í ³ÊÈñ ÁÖ¿ä ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÎ ³ª ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ À̸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À½Àº ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÇ·Î¿î ¸ñÀûÀ» ÀÌ·ç°íÀÚ ÇÔÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
And I, Jesus Christ, your Lord and your God, have spoken it unto you, that I might bring about my righteous purposes unto the children of men. Amen.
³ª ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ³ÊÈñ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À½Àº Àΰ£ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ³ªÀÇ ÀÇ·Î¿î ¸ñÀûÀ» ¼ºÃë½Ã۱â À§ÇÔÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 18 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47.
1829³â 6¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º, ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸® ¹× µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:60~64). ¾Æ·Ð ½Å±ÇÀÌ ¼ö¿©µÇ¾úÀ» ¶§ ¸á±â¼¼µ¦ ½Å±ÇÀÇ ºÎ¿©°¡ ¾à¼ÓµÇ¾ú´Ù(Á¦13Æí ¸Ó¸®¸» ÂüÁ¶). ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸·Á´Â °£±¸¿¡ ´ëÇÑ ÀÀ´äÀ¸·Î ÁÖ²²¼ ÀÌ °è½Ã¸¦ Á̴ּÙ.
Revelation to Joseph Smith the Prophet, Oliver Cowdery, and David Whitmer, given at Fayette, New York, June 1829. HC 1: 60—64. When the Aaronic Priesthood was conferred, the bestowal of the Melchizedek Priesthood was promised. See heading to Section 13. In response to supplication for knowledge on the matter, the Lord gave this revelation.
1~5, °æÀüÀº ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì´Â ¹æ¹ýÀ» º¸¿© ÁÜ. 6~8, ¼¼»óÀº Á˾ÇÀ¸·Î ¹«¸£ÀͰí ÀÖÀ½. 9~16, ¿µÈ¥ÀÇ °¡Ä¡°¡ Å. 17~25, ±¸¿øÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Þµé¾î¾ß ÇÔ. 26~36, ½ÊÀ̻絵ÀÇ ºÎ¸£½É°ú »ç¸íÀÌ °è½ÃµÊ. 37~39, ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó´Â ½ÊÀ̻絵¸¦ ã¾Æ³»¾ß ÇÔ. 40~47, ±¸¿øÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© »ç¶÷Àº ȸ°³Çϰí ħ·Ê¸¦ ¹Þ°í °è¸íÀ» ÁöÄѾ߸¸ ÇÔ.
1—5, Scriptures show how to build up the Church; 6—8, The world is ripening in iniquity; 9—16, The worth of souls is great; 17—25, To gain salvation, men must take upon them the name of Christ; 26—36, The calling and mission of the Twelve are revealed; 37—39, Oliver Cowdery and David Whitmer are to search out the Twelve; 40—47, To gain salvation, men must repent, be baptized, and keep the commandments.
1829³â 6¿ù ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º, ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸® ¹× µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÀÌ ¸»ÀÏ¿¡ ÀÖÀ» ½ÊÀ̻絵ÀÇ ºÎ¸§À» ¾Ë·Á Áֽðí Ãæ¸¸ÇÑ º¹À½¿¡ µû¶ó â¼³µÉ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¿¡ °üÇØ¼ Áö½ÃÇØ Á̴ּÙ. ¾Æ·Ð ½Å±ÇÀÌ ¼ö¿©µÉ ¶§ ¸á±â¼¼µ¦ ½Å±ÇÀÇ ºÎ¿©°¡ ¾à¼ÓµÇ¾ú´Ù. Á¦ 13ÆíÀÇ ¼³¸í¹®À» º¸¶ó. ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÏ¿© ´õ¿í ¾Ë·Á°í °£ÀýÈ÷ °£±¸ÇÑ ±âµµÀÇ ÀÀ´äÀ¸·Î ÁÖ²²¼ ÀÌ °è½Ã¸¦ Á̴ּÙ. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 60~64ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó.-±Ù¸éÀ» ÈÆ°èÇϽôÙ.-¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó´Â ¿¾ »çµµ ¹Ù¿ïÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ¸·Î ºÎ¸§¹Þ´Ù.-Àΰ£ÀÇ °¡Ä¡, °Á¶µÇ´Ù.-»ç¶÷À» ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϴµ¥ µû¸£´Â Å« ±â»Ý.-º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÏÀ» µ½µµ·Ï ½ÊÀ̻絵¸¦ ºÎ¸£½Ç ¿¹Ç¥, ³ªÅ¸³ª´Ù.-¿©±â¿¡¼´Â Á¦ÀÚ¶ó ºÒ¸®¿ì³ª ÈÄÀÏ¿¡ »çµµ¶ó ºÒ¸± ¿ µÎ »ç¶÷Àº ¼º½É ¼ºÀDz¯ ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Þµé±â ¿øÇÏ´Â ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ¼±ÅÃµÉ °ÍÀÓ.-¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó´Â ÀÌ ¿ µÎ »ç¶÷À» ã¾Æ³»´Â ÀÏÀ» À§ÀÓ¹Þ´Ù.
18:1 ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³Ê ³ªÀÇ Á¾ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®°¡ ³»°Ô¼ ¾Ë±â¸¦ ¿øÇÑ ±× ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ³×°Ô ÁÖ³ë¶ó.
NOW, behold, because of the thing which you, my servant Oliver Cowdery, have desired to know of me, I give unto you these words:
º¸¶ó, ³ªÀÇ Á¾ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿©, ³×°¡ ¾Ë±â¸¦ ¿øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¸»À» ³×°Ô ÁÖ³ë¶ó.
18:2 º¸¶ó, ³ª´Â ³×°¡ ±â·ÏÇÑ °ÍµéÀÌ ÂüµÊÀ» ¿©·¯ °æ¿ì¿¡ ³ªÀÇ ¿µÀ¸·Î½á ³×°Ô ³ªÅ¸³» º¸¿´³ª´Ï, ±×·±Áï ±×°ÍµéÀÌ ÂüµÊÀ» ³Ê´Â ¾Ë°í ÀÖ´À´Ï¶ó.
Behold, I have manifested unto you, by my Spirit in many instances, that the things which you have written are true; wherefore you know that they are true.
º¸¶ó, ³ª´Â ³×°¡ Áö±Ý±îÁö ±â·ÏÇÑ °ÍÀÌ ÂüµÊÀ» ³ªÀÇ ¿µÀ¸·Î½á ¿©·¯¹ø ³×°Ô ³ªÅ¸³» º¸¿´À¸´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍµéÀÌ ÂüµÊÀ» ³Ê´Â ¾Ë°í ÀÖ´À´Ï¶ó.
18:3 ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ±×°ÍµéÀÌ ÂüµÊÀ» ³×°¡ ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸é, º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ÇѰ¡Áö ¸í·ÉÀ» ÁÖ³ë´Ï, ³Ê´Â ±â·ÏµÈ °Í¿¡ ÀÇÁöÇ϶ó.
And if you know that they are true, behold, I give unto you a commandment, that you rely upon the things which are written;
¸¸ÀÏ ³×°¡ ±â·ÏÇÑ °ÍÀÌ ÂüµÈ ÁÙ ¾Ë¾ÒÀ¸¸é, º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô °è¸íÀ» ÁÖ³ë´Ï ±â·ÏµÈ °ÍÀ» ¹ÏÀ¸¶ó.
18:4 ÀÌ´Â ±× °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ±³È¸¿Í ³ªÀÇ º¹À½°ú ³ªÀÇ ¹Ý¼®ÀÇ ±âÃÊ¿¡ °üÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÀ½À̴϶ó.
For in them are all things written concerning the foundation of my church, my gospel, and my rock.
±× ±â·Ï¿¡´Â ³ªÀÇ ±³È¸ÀÇ ±âÃÊ, ³ªÀÇ º¹À½, ³ªÀÇ ¹Ý¼®¿¡ °üÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´À´Ï¶ó.
18:5 ±×·±Áï ¸¸ÀÏ ³×°¡ ³ªÀÇ º¹À½°ú ³ªÀÇ ¹Ý¼®ÀÇ ±âÃÊ À§¿¡ ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì¸é, Áö¿Á¹®ÀÌ ³Ê¸¦ À̱âÁö ¸øÇϸ®¶ó.
Wherefore, if you shall build up my church, upon the foundation of my gospel and my rock, the gates of hell shall not prevail against you.
±×·±°í·Î ³ªÀÇ º¹À½ÀÇ ±âÃÊ¿Í ¹Ý¼®À§¿¡ ³» ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì¸é Áö¿Á¹®ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À̱âÁö ¸øÇϸ®¶ó.
18:6 º¸¶ó, ¼¼»óÀº Á˾ÇÀ¸·Î ¹«¸£ÀͰí ÀÖ³ª´Ï, À̹æÀÎÀ̰ųª ¶ÇÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁýÀ̰ųª¸¦ ¸··ÐÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµéÀº ¹Ýµå½Ã Àϱú¿òÀ» ¹Þ¾Æ ȸ°³¿¡ À̸£·¯¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
Behold, the world is ripening in iniquity; and it must needs be that the children of men are stirred up unto repentance, both the Gentiles and also the house of Israel.
º¸¶ó, ¼¼»óÀº Á˾ÇÀ¸·Î ¹«¸£ À;úÀ¸´Ï, À̹æÀÎÀ̰ųª À̽º¶ó¿¤ ±Ç¼ÓÀ̰ųª¸¦ ¸··ÐÇϰí Àΰ£ÀÇ ÀÚ³à´Â ¸ðµÎ ¸¶À½À» °¡´Ùµë¾î ¹Ýµå½Ã ȸ°³ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
18:7 ±×·±Áï ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¿¡ µû¶ó ³×°¡ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ħ·Ê ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×´Â ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸íÇÑ ÀÏÀ» ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó.
Wherefore, as thou hast been baptized by the hands of my servant Joseph Smith, Jun., according to that which I have commanded him, he hath fulfilled the thing which I commanded him.
±×·±°í·Î ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô ¸íÇÑ´ë·Î ³×°¡ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï À̷νá Àú´Â ³»°¡ ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ¼ºÃëÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
18:8 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³» ÀÚ½ÅÀÇ ¸ñÀûÀ» À§ÇÏ¿© ±×¸¦ ºÒ·¶À½À» ±âÀÌÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó. ±× ¸ñÀûÀº ³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â °ÍÀ̴϶ó. ±×·±Áï ¸¸ÀÏ ±×°¡ ºÎÁö·±È÷ ³» °è¸íÀ» Áö۸é, ±×´Â º¹À» ¹Þ¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£¸®´Ï, ±×ÀÇ À̸§Àº Á¶¼ÁÀ̴϶ó.
And now, marvel not that I have called him unto mine own purpose, which purpose is known in me; wherefore, if he shall be diligent in keeping my commandments he shall be blessed unto eternal life; and his name is Joseph.
³ªÀÇ ¸ñÀûÀ» ´Þ¼º½Ã۱â À§ÇÏ¿© Àú¸¦ ºÒ·¶À½À» ÀÌ»óÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó. ±× ¸ñÀûÀº ³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â °ÍÀ̴϶ó. ±×·±°í·Î Àú°¡ ºÎÁö·±È÷ ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ¸é º¹À» ¹Þ¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£¸®´Ï, ÀúÀÇ À̸§Àº ¿ä¼ÁÀ̴϶ó.
18:9 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿©, ³»°¡ ³Ê¿Í ¶ÇÇÑ µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô °è¸íÀ¸·Î½á ¸»Çϳë´Ï, ÀÌ´Â º¸¶ó, ³»°¡ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¾îµð¿¡ ÀÖµçÁö ȸ°³ÇÒ °ÍÀ» ¸íÇÔÀ̴϶ó. ¶Ç ³ª´Â ³ªÀÇ »çµµ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ÇÏ¿´´ø °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´ø °Í°ú ¶È°°Àº ºÎ¸£½ÉÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ±î´ßÀ̴϶ó.
And now, Oliver Cowdery, I speak unto you, and also unto David Whitmer, by the way of commandment; for, behold, I command all men everywhere to repent, and I speak unto you, even as unto Paul mine apostle, for you are called even with that same calling with which he was called.
¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿©, ³ª´Â °è¸íÀ¸·Î¼ ³Ê¿Í µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô À̸£³ë¶ó. º¸¶ó, ³ª´Â ¿Â ¼¼»ó¿¡ »ç´Â ¸¸¹Î¿¡°Ô ȸ°³Çϱ⸦ ¸íÇϳë¶ó. ³ªÀÇ »çµµ ¹Ù¿ï¿¡°Ô À̸¥ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ´Â Àú°¡ ºÎ¸§ ¹ÞÀº °Í°ú ¶È°°Àº ºÎ¸£½ÉÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸§À» ¹Þ¾ÒÀ½À̴϶ó.
18:10 ¿µÈ¥ÀÇ °¡Ä¡°¡ Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÅÀ» ±â¾ïÇ϶ó.
Remember the worth of souls is great in the sight of God;
Àΰ£ÀÇ °¡Ä¡°¡ Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ½ÉÈ÷ ÅÀ» ±â¾ïÇ϶ó. (Remember the worth of souls is great in the sight of God;)
18:11 ÀÌ´Â, º¸¶ó, ÁÖ ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖ°¡ À°Ã¼·Î Á×À½À» °Þ¾úÀ½À̶ó. ±×·±Áï ±×´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ È¸°³ÇÏ¿© Àڱ⿡°Ô ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ·Á°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °íÅëÀ» °Þ¾ú´À´Ï¶ó.
For, behold, the Lord your Redeemer suffered death in the flesh; wherefore he suffered the pain of all men, that all men might repent and come unto him.
º¸¶ó, ÀÌ´Â ÁÖ ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖ²²¼ À°½ÅÀ¸·Î Á×À½À» °ÞÀ¸¼ÌÀ½ÀÌ´Ï, ±×·±°í·Î ¸¸ÀÎÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ȸ°³ÇÏ¿© Àڱ⿡°Ô ³ª¾Æ ¿À°Ô ÇϽ÷Á°í ¸¸ÀÎÀÇ °íÅëÀ» ¸Àº¸¼Ì°í,
18:12 ¶Ç ±×´Â ȸ°³ÀÇ Á¶°Ç À§¿¡ ¸ðµç »ç¶÷À» Àڱ⿡°Ô·Î ÀεµÇÏ·Á°í Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã ÀϾ´À´Ï¶ó.
And he hath risen again from the dead, that he might bring all men unto him, on conditions of repentance.
ȸ°³ÇÏ¸é ¸¸ÀÎÀ» Àڱ⿡°Ô À̲ø¾î ¿À½Ã·Á°í Á×À½¿¡¼ ºÎȰÇϼ̴À´Ï¶ó.
18:13 ±×¸®°í ȸ°³ÇÏ´Â ¿µÈ¥À¸·Î ÀÎÇÑ ±×ÀÇ ±â»ÝÀº ¾ó¸¶³ª Å«°í!
And how great is his joy in the soul that repenteth!
ȸ°³ÇÑ ÀÚ¸¦ º¸½Ã´Â ÁÖÀÇ ±â»ÝÀº ¾ó¸¶³ª Å©°Ú´À³Ä!
18:14 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¿ÜÄ¡µµ·Ï ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó.
Wherefore, you are called to cry repentance unto this people.
±×·±°í·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¿ÜÄ¡µµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó.
18:15 ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¿ÜÃÄ ³ÊÈñ ¿Â »ý¾Ö µ¿¾È ¼ö°íÇÏ¿© ´Ü ÇÑ ¿µÈ¥ÀÌ¶óµµ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¸é, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±×¿Í ÇÔ²² ´©¸®°Ô µÉ ³ÊÈñÀÇ ±â»ÝÀÌ ¾ó¸¶³ª Å©°Ú´À³Ä!
And if it so be that you should labor all your days in crying repentance unto this people, and bring, save it be one soul unto me, how great shall be your joy with him in the kingdom of my Father!
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿Â »ý¾Ö µ¿¾È ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¿ÜÃÄ ´Ü ÇÑ»ç¶÷(one soul)ÀÌ¶óµµ ³»°Ô·Î À̲ø¾î ¿À¸é Àú¿Í ´õºÒ¾î ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ¸Àº¼ ³ÊÈñ ±â»ÝÀº ¾ó¸¶³ª Å©°Ú´À³Ä!
18:16 ±×¸®°í ÀÌÁ¦, ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿Â ÇÑ ¿µÈ¥°ú ÇÔ²² ´©¸®´Â ³ÊÈñÀÇ ±â»ÝÀÌ Å¬Áø´ë, ³ÊÈñ°¡ ¸¹Àº ¿µÈ¥À» ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¸é, ³ÊÈñÀÇ ±â»ÝÀÌ ¾ó¸¶³ª Å©°Ú´À³Ä!
And now, if your joy will be great with one soul that you have brought unto me into the kingdom of my Father, how great will be your joy if you should bring many souls unto me!
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹ÀÇ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿Â ´Ü ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÇÑ ±â»ÝÀÌ ±×ó·³ ŬÁø´ë ¸¹Àº »ç¶÷À» ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À°Ô µÉ ¶§¸é ³ÊÈñ ±â»ÝÀº ¾ó¸¶³ª ´õ Å©°Ú´À³Ä!
18:17 º¸¶ó, ³ªÀÇ º¹À½, ³ªÀÇ ¹Ý¼®, ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÀÖµµ´Ù.
Behold, you have my gospel before you, and my rock, and my salvation.
º¸¶ó, ³ªÀÇ º¹À½, ³ªÀÇ ¹Ý¼®, ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÀÖµµ´Ù.
18:18 ³ÊÈñ°¡ ¹Þ°Ô µÉ ÁÙ·Î ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³ªÅ¸³»´Â ¼º½ÅÀ» °®°Ô µÇ¸®¶ó.
Ask the Father in my name, in faith believing that you shall receive, and you shall have the Holy Ghost, which manifesteth all things which are expedient unto the children of men.
³ÊÈñ°¡ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó°í ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» Áö´Ï°í ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¼º½ÅÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï, ¼º½ÅÀº Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº ¸ðµÎ ³ªÅ¸³» ÁֽôÀ´Ï¶ó.
18:19 ¶Ç ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Å¾Ó, ¼Ò¸Á, »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
And if you have not faith, hope, and charity, you can do nothing.
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Å¾Ó, ¼Ò¸Á, ÀÚºñ°¡ ¾øÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó.
18:20 ¾Ç¸¶ÀÇ ±³È¸°¡ ¾Æ´Ï°Åµç ¾Æ¹« ±³È¸¿Íµµ ´ëÀûÇÏ¿© ´ÙÅõÁö ¸»¶ó.
Contend against no church, save it be the church of the devil.
¾Ç¸¶ÀÇ ±³È¸°¡ ¾Æ´Ï°Åµç ¾Æ¹« ±³È¸¿Íµµ ´ÙÅõÁö ¸»¶ó.
18:21 ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Þµé¸ç, ÁøÁöÇÏ°Ô Áø¸®¸¦ ¸»Ç϶ó.
Take upon you the name of Christ, and speak the truth in soberness.
±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Þµé¸ç ÁøÁöÇÏ°Ô Áø¸®¸¦ À̾߱âÇ϶ó.
18:22 ȸ°³ÇÏ°í ³» À̸§ °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ħ·Ê¸¦ ¹Þ°í ³¡±îÁö °ßµð´Â ÀÚ¸¶´Ù ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó.
And as many as repent and are baptized in my name, which is Jesus Christ, and endure to the end, the same shall be saved.
ȸ°³ÇÏ°í ³» À̸§ °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ³¡±îÁö °ßµð´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó.
18:23 º¸¶ó, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ ÁֽŠÀ̸§ÀÌ´Ï, »ç¶÷ÀÌ ±¸¿øÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Â ´Ù¸¥ À̸§Àº ÁÖ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
Behold, Jesus Christ is the name which is given of the Father, and there is none other name given whereby man can be saved;
º¸¶ó, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ ÁֽŠÀ̸§ÀÌ´Ï Àΰ£ÀÌ ±¸¿ø ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ´Ù¸¥ À̸§Àº ¾ø´À´Ï¶ó.
18:24 ±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö²²¼ ÁֽŠ±× À̸§À» ¹Þµé¾î¾ß¸¸ Çϳª´Ï, ÀÌ´Â ±× À̸§À¸·Î ±×µéÀÌ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Wherefore, all men must take upon them the name which is given of the Father, for in that name shall they be called at the last day;
±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç Àΰ£Àº ¾Æ¹öÁö²²¼ ÁֽŠ±× À̸§À» ¹Þµé¾î¾ß Çϳª´Ï, ÀÌ´Â ÀúµéÀÌ ¸»ÀÏ¿¡ ±× À̸§À¸·Î ºÒ¸®¿ï °ÍÀÓÀ̴϶ó.
18:25 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ±× À̸§À» ¾ËÁö ¸øÇϸé, ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ °ÅÇÒ °÷À» ¾òÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
Wherefore, if they know not the name by which they are called, they cannot have place in the kingdom of my Father.
±×·±°í·Î ÀúµéÀÌ ºÎ¸§À» ¹Þ°Ô µÉ À̸§À» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸é ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡ °ÅÇÒ °÷À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó.
18:26 ±×¸®°í ÀÌÁ¦, º¸¶ó, À̹æÀΰú À¯´ëÀÎ ¸ðµÎ¿¡°Ô ³ªÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ´Â ´Ù¸¥ ÀÚµéÀÌ ÀÖ³ª´Ï,
And now, behold, there are others who are called to declare my gospel, both unto Gentile and unto Jew;
º¸¶ó, ³ÊÈñ ¿Ü¿¡µµ À̹æÀΰú À¯´ëÀο¡°Ô ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ°Ô µÉ ÀÚ°¡ ¶Ç ÀÖ³ª´Ï,
18:27 ±×·¯Çϵµ´Ù. °ð ¿µÎ »ç¶÷ÀÌ´Ï, ±× ¿µÑÀº ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä, ±×µéÀº ³ªÀÇ À̸§À» ¹Þµé °ÍÀ̴϶ó. ¶Ç ±× ¿µÑÀº ¸¶À½ÀÇ ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ³ªÀÇ À̸§À» ¹Þµé±â¸¦ ¿øÇÒ ÀÚµéÀ̴϶ó.
Yea, even twelve; and the Twelve shall be my disciples, and they shall take upon them my name; and the Twelve are they who shall desire to take upon them my name with full purpose of heart.
°ð ¿ µÎ »ç¶÷À̶ó. ¿µÑÀº ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ°í ³ªÀÇ À̸§À» ¹Þµé¸®¶ó. ÀÌ ¿µÑÀº ¿Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ªÀÇ À̸§À» ¹Þµé±â ¿øÇÒ ÀÚ¶ó.
18:28 ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ¸¶À½ÀÇ ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ³ªÀÇ À̸§À» ¹Þµé±â ¿øÇϸé, ±×µéÀº ¿Â õÇÏ¿¡ ´Ù´Ï¸ç, ¸ðµç ÇÇÁ¶¹°¿¡°Ô ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ´À´Ï¶ó.
And if they desire to take upon them my name with full purpose of heart, they are called to go into all the world to preach my gospel unto every creature.
¸¸ÀÏ ÀúµéÀÌ ¿Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³» À̸§À» ¹Þµé±â ¿øÇÏ¸é ¿Â ¼¼»ó¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ´À´Ï¶ó.
18:29 ±×¸®°í ±×µéÀº ±â·ÏµÈ ¹Ù´ë·Î ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ħ·Ê¸¦ º£Ç®µµ·Ï ³ª¿¡°Ô ¼ºÀÓ ¹Þ´Â ÀÚµéÀ̴϶ó.
And they are they who are ordained of me to baptize in my name, according to that which is written;
ÀúµéÀº ±â·ÏµÈ ¹Ù¿¡ µû¶ó ³» À̸§À¸·Î ħ·Ê¸¦ º£Ç®µµ·Ï ³ª·ÎºÎÅÍ ¼ºÀÓµÈ Àڴ϶ó.
18:30 ±×¸®°í ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ±â·ÏµÈ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ±â·ÏµÈ ¸»¾¸¿¡ µû¶ó ±× ÀÏÀ» ¼öÇàÇØ¾ß¸¸ ÇÏ´À´Ï¶ó.
And you have that which is written before you; wherefore, you must perform it according to the words which are written.
±â·ÏµÈ °ÍÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÀÖ³ª´Ï, ±×·±°í·Î ±â·ÏµÈ ¸»¾¸¿¡ µû¶ó À̸¦ ¼öÇàÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
18:31 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ ¿µÑ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï - º¸¶ó, ³» ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Á·ÇÏ´Ï, ³ÊÈñ´Â ³» ¾Õ¿¡¼ ¹Ýµå½Ã ¿Ã¹Ù¸£°Ô °È°í Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
And now I speak unto you, the Twelve—Behold, my grace is sufficient for you; you must walk uprightly before me and sin not.
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ ¿ µÑ¿¡°Ô À̸£³ë¶ó. º¸¶ó, ³ªÀÇ ÀºÇý´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô dzÁ·ÇÏ´Ï ³» ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¸£°Ô ÇàÇÏ¿© ÁËÁþÁö ¸»¶ó.
18:32 ±×¸®°í º¸¶ó, ³ÊÈñ´Â Á¦»ç¿Í ±³»ç¸¦ ¼ºÀÓÇϵµ·Ï, ±×¸®°í ³ÊÈñ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¼º½ÅÀÇ ±Ç´É¿¡ µû¶ó ¶Ç »ç¶÷µé¿¡°Ô Áֽô Çϳª´ÔÀÇ ºÎ¸£½É°ú Àº»ç¿¡ µû¶ó ³ªÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϵµ·Ï ³»°Ô ¼ºÀÓ ¹Þ´Â ÀÚµéÀ̴϶ó.
And, behold, you are they who are ordained of me to ordain priests and teachers; to declare my gospel, according to the power of the Holy Ghost which is in you, and according to the callings and gifts of God unto men;
º¸¶ó, ³ÊÈñ´Â Á¦»ç¿Í ±³»ç¸¦ ¼ºÀÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ª·ÎºÎÅÍ ¼ºÀӵǴ Àڴ϶ó. ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¼º·ÉÀÇ ´É·Â°ú Àΰ£¿¡°Ô Áֽô Çϳª´ÔÀÇ ºÎ¸£½É°ú Àº»ç¿¡µû¶ó ³ªÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϵµ·Ï ¼ºÀÓµÈ Àڴ϶ó.
18:33 ±×¸®°í ³ÊÈñ ÁÖ¿ä, ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÎ ³ª ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ À̸¦ ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó.
And I, Jesus Christ, your Lord and your God, have spoken it.
³ª ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ³ÊÈñ ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ À̸£³ë¶ó.
18:34 ÀÌ ¸»Àº ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¸»¹Ì¾ÏÀº °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä, ³ª¿¡°Ô¼ ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ´Ï, ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸»ÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ¿ä »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ ¾Æ´ÔÀ» Áõ¾ðÇÒÁö´Ï¶ó.
These words are not of men nor of man, but of me; wherefore, you shall testify they are of me and not of man;
ÀÌ ¸»¾¸Àº Àΰ£ÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ï, ±×·±°í·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ³ªÀÇ °ÍÀÌ¿ä, Àΰ£ÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´ÔÀ» Áõ°ÅÇ϶ó.
18:35 ÀÌ´Â À̸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀÇ À½¼ºÀÎ ¿¬°í¶ó. ÀÌ´Â À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ¿µÀ¸·Î½á ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾îÁüÀÌ¿ä ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á ³ÊÈñ´Â À̸¦ ¼·Î¿¡°Ô Àоî ÁÙ ¼ö ÀÖÀ¸µÇ ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á°¡ ¾Æ´Ï°í´Â ³ÊÈñ°¡ À̸¦ °®Áö ¸øÇÏ¿´À» °ÍÀÓÀ̴϶ó.
For it is my voice which speaketh them unto you; for they are given by my Spirit unto you, and by my power you can read them one to another; and save it were by my power you could not have them;
³ªÀÇ À½¼ºÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» Çϳë´Ï, ÀÌ ¸»ÀÌ ³ªÀÇ¿µÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾îÁüÀ̶ó. ³ªÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î½á ³ÊÈñ´Â ±× ¸»À» ¼·Î Àоî ÁÙ ¼ö ÀÖÀ¸³ª ³ªÀÇ ´É·Â ¾øÀÌ´Â ±× ¸»À» ÀÐÀ» ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
18:36 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³» À½¼ºÀ» µé¾ú°í ³» ¸»À» ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
Wherefore, you can testify that you have heard my voice, and know my words.
±×·±°í·Î ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ À½¼ºÀ» µé¾ú°í ³ªÀÇ ¸»À» ¾Ë°í ÀÖÀ½À» Áõ°ÅÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
18:37 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³ª´Â ³Ê ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô, ¶ÇÇÑ µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¸»ÇÑ ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áú ¿µÑÀ» ã¾Æ³¾Áö´Ï¶ó.
And now, behold, I give unto you, Oliver Cowdery, and also unto David Whitmer, that you shall search out the Twelve, who shall have the desires of which I have spoken;
º¸¶ó, ³ÊÈñ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó¿©, ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³»°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù¸¦ ¿Ï¼öÇϰíÀú ¿øÇÏ´Â ÀÚ ¿ µÑÀ» ã¾Æ³»¶ó.
18:38 ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¼Ò¸Á°ú ±×µéÀÇ Çà½Ç·Î ±×µéÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
And by their desires and their works you shall know them.
³ÊÈñ´Â ÀúÈñÀÇ ¼Ò¸Á°ú ÇàÀ§·Î½á ÀúµéÀ» °¡·Á ³¾ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.
18:39 ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ã°Åµç À̰ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÏÁö´Ï¶ó.
And when you have found them you shall show these things unto them.
³ÊÈñ°¡ ÀúµéÀ» ã¾Æ³»¸é ÀÌ ÀÏÀ» Àúµé¿¡°Ô º¸ÀÏÁö´Ï,
18:40 ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ¾þµå·Á ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ °æ¹èÇÒÁö´Ï¶ó.
And you shall fall down and worship the Father in my name.
¾þµå·Á ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² °æ¹èÇ϶ó.
18:41 ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀüµµÇØ¾ß Çϳª´Ï, À̸£±â¸¦, ³ÊÈñ´Â ¹Ýµå½Ã ȸ°³ÇÏ°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó Ç϶ó.
And you must preach unto the world, saying: You must repent and be baptized, in the name of Jesus Christ;
³ÊÈñ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄÇÏ¿©¾ß Çϳª´Ï, À̸£±â¸¦, ȸ°³ÇÏ¿© ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó Ç϶ó.
18:42 ÀÌ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¹Ýµå½Ã ȸ°³Çϰí ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß¸¸ ÇÔÀÌ´Ï, ³²ÀÚ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿©ÀÚ¿Í Ã¥ÀÓÁú ¼ö ÀÖ´Â ³ªÀÌ¿¡ À̸¥ ¾ÆÀ̵µ ±×·¯Çϴ϶ó.
For all men must repent and be baptized, and not only men, but women, and children who have arrived at the years of accountability.
ÀÌ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ È¸°³ÇÏ¿© ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÔÀÌ´Ï, ³²ÀÚ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿©ÀÚ¿Í ÀÚ±âÀÇ ÇàÀ§¿¡ ½º½º·Î Ã¥ÀÓÀ» Áú ¼ö ÀÖ´Â ³ªÀÌ¿¡ À̸¥ ÀÚ³à´Â ¸ðµÎ ȸ°³ÇÏ¿© ħ·Ê¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ´Â ¿¬°í´Ï¶ó.
18:43 ±×¸®°í ÀÌÁ¦, ³ÊÈñ°¡ À̸¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡´Â ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ªÀÇ °è¸íÀ» ¹Ýµå½Ã ÁöÄÑ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
And now, after that you have received this, you must keep my commandments in all things;
À̸¦ ¹ÞÀº ÈÄ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁöÄѾ߸¸ ÇÏ´À´Ï¶ó.
18:44 ±×¸®°í ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¸¹Àº ÀÚ¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ±ú´Ý°Ô Çϸ®´Ï, ÀÌ´Â ±×µé·Î ȸ°³¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̸ç, ±×µé·Î ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
And by your hands I will work a marvelous work among the children of men, unto the convincing of many of their sins, that they may come unto repentance, and that they may come unto the kingdom of my Father.
³ª´Â ³ÊÈñ ¼ÕÀ» ºô¾î Àΰ£ÀÇ Àڳ࿡°Ô ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ÀúÈñÀÇ ¸¹Àº Á˸¦ ±ú´Þ¾Æ ȸ°³ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡ µé¾î¿À°Ô Çϸ®¶ó.
18:45 ±×·±Áï ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â ÃູÀº ¸ðµç °Í À§¿¡ ¶Ù¾î³ªµµ´Ù.
Wherefore, the blessings which I give unto you are above all things.
±×·±°í·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â ÃູÀº °¡Àå ¶Ù¾î³ °ÍÀ̴϶ó.
18:46 ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ À̸¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ¸¸ÀÏ ³» °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³ÊÈñ´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±¸¿ø ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
And after that you have received this, if you keep not my commandments you cannot be saved in the kingdom of my Father.
³ÊÈñ°¡ À̸¦ ¹ÞÀº µÚ¿¡ ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
18:47 º¸¶ó, ³ÊÈñÀÇ ÁÖ¿ä ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖÀÎ ³ª ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ³» ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á À̸¦ ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó. ¾Æ¸à.
Behold, I, Jesus Christ, your Lord and your God, and your Redeemer, by the power of my Spirit have spoken it. Amen.
º¸¶ó, ³ª ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ °ð ³ÊÈñ ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖ´Â ³ªÀÇ
¿µÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î½á À̸¦ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 19 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.
1830³â 3¿ù ´º¿å ÁÖ ¸Çü½ºÅÍ¿¡¼ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:72~74). ±×°¡ ¾´ ¿ª»ç¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ´Â ÀÌ °è½Ã¸¦ ¼Ò°³Çϱ⸦ "¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º¿¡°Ô ÁֽŠ»ç¶÷ÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀÌ¿ä ¿µ¿øÇϽŠÀ̲²¼ ÁֽаÍ"À̶ó ÇÏ¿´´Ù(±³È¸»ç 1:72).
Revelation given through Joseph Smith, at Manchester, New York, March 1830. HC 1: 72—74. In his history the Prophet introduced it as ¡°a commandment of God and not of man, to Martin Harris, given by him who is Eternal.¡±
1~3, ±×¸®½ºµµ´Â ¸ðµç ±Ç´ÉÀ» °¡Áö°í °è½É. 4~5, ¸ðµç »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã ȸ°³ÇØ¾ß Çϸç, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é °íÅëÀ» °ÞÀ» °ÍÀÓ. 6~12, ¿µ¿øÇÑ Çü¹úÀº Çϳª´ÔÀÇ Çü¹úÀÓ. 13~20, ¸¸ÀÏ »ç¶÷µéÀÌ È¸°³ÇÏ¸é °íÅëÀ» °ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸®½ºµµ²²¼ ¸¸ÀÎÀ» À§ÇÏ¿© °íÅëÀ» °ÞÀ¸½É. 21~28, ȸ°³ÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇ϶ó. 29~41, ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¼±Æ÷Ç϶ó.
1—3, Christ has all power; 4—5, All men must repent or suffer; 6—12, Eternal punishment is God¡¯s punishment; 13—20, Christ suffered for all, that they might not suffer if they would repent; 21—28, Preach the gospel of repentance; 29—41, Declare glad tidings.
1830³â 3¿ù ´º¿åÁÖ ¸¸Ã¼½ºÅÍ¿¡¼ ¿µ¿øÇϽŠÀ̲²¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã. Àΰ£ÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ Çϳª´ÔÀÇ °è¸í -±×¸®½ºµµ²²¼ ÀüÁö Àü´ÉÇϽÉÀ» È®¾ðÇϽôÙ.-ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÁËÀÇ ÇÊ¿¬ÀûÀÎ °á°ú´Â Çü¹ú°ú °í³ÀÓÀ» ¼±Æ÷ÇϽôÙ.-³¡¾ø´Â °íÅë°ú ¿µ¿øÇÑ Çü¹úÀÇ Àǹ̸¦ ¼³¸íÇϽôÙ.-À°Ã¼·Î ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ °ÞÀº °í³ÀÌ »ç½ÇÀÓÀ» È®¾ðÇϽôÙ.-±âµµÀÇ Çʿ伺À» °Á¶ÇϽôÙ.-¸¶Æ¾ ÇØ¸®½º¿¡°Ô Ưº°ÇÑ ¸í·ÉÀ» ÁֽôÙ.
19:1 ³ª´Â ¾ËÆÄ¿Í ¿À¸Þ°¡, ±×¸®½ºµµ Áִ϶ó. ±×·¯Çϵµ´Ù. ÂüÀ¸·Î ³ª´Â ±×´Ï, ½ÃÀÛ°ú ³¡ÀÌ¿ä, ¼¼»óÀÇ ±¸¼ÓÁִ϶ó.
I AM Alpha and Omega, Christ the Lord; yea, even I am he, the beginning and the end, the Redeemer of the world.
³ª´Â ÁÖ ±×¸®½ºµµ, ¾ËÆÄ¿Í ¿À¸Þ°¡, °ð óÀ½°ú ³¡ÀÌ¿ä, ¼¼»óÀÇ ±¸¼ÓÁִ϶ó.
19:2 ³ª´Â, ³»°Ô °üÇÑ ¹Ù, ³ª¸¦ ¼ÒÀ¯ÇϽŠÀÌ °ð ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¼ºÃëÇÏ¿© ´Ù ÀÌ·ç¾ú³ª´Ï - À̸¦ ÇàÇÏ¿´À½Àº ¸¸¹°À» ³»°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä -
I, having accomplished and finished the will of him whose I am, even the Father, concerning me—having done this that I might subdue all things unto myself—
³ª´Â ³ª¸¦ ³ºÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¶æ °ð ³»°Ô °üÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ±îÁöµµ ¿Ï¼öÇÏ¿´³ª´Ï, À̸¦ ¼öÇàÇÏ¿´À½Àº ³»°¡ ¸¸¹°À» ³»°Ô º¹Á¾ÄÉ Çϸç,
19:3 ¸ðµç ±Ç´ÉÀ» Áö³æÀ¸´Ï, ¼¼»óÀÇ ³¡°ú ³»°¡ ±× Áֹο¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÒ ½ÉÆÇÀÇ ¸¶Áö¸· Å« ³¯¿¡ »çź°ú ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¸êÇÒ °ÍÀÎ ¹Ù, ±×¶§¿¡ ³ª´Â °¢ »ç¶÷À» ±× ÇàÀ§¿Í ±× ÇàÇÑ ¹Ù ¼ÒÀ§´ë·Î ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.
Retaining all power, even to the destroying of Satan and his works at the end of the world, and the last great day of judgment, which I shall pass upon the inhabitants thereof, judging every man according to his works and the deeds which he hath done.
¸ðµç ±Ç´ÉÀ» Áö³à ¼¼»óÀÇ Á¾¸»°ú ¸¶Áö¸· ½ÉÆÇÀÇ Å« ³¯¿¡ »çź°ú ±×ÀÇ »ç¾÷À» ¸ê¸Á½ÃŰ·Á ÇÔÀÌ´Ï, ±× ³¯¿¡ ¼¼»ó »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÑ ¾÷Àû°ú ÇàÀ§¿¡ µû¶ó ¸¸¹ÎÀ» Á¦°¢±â ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.
19:4 ±×¸®°í Á¤³ç ¸ðµç »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã ȸ°³ÇØ¾ß Çϸç, ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °íÅëÀ» °Þ¾î¾ß Çϳª´Ï ÀÌ´Â ³ª Çϳª´ÔÀÌ ¹«±ÃÇÔÀ̶ó.
And surely every man must repent or suffer, for I, God, am endless.
ÀÌ·Î½á ¸ðµç »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã ȸ°³ÇØ¾ß Çϳª´Ï, ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °í³À» °ÞÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³ª Çϳª´ÔÀÌ ¹«ÇÑÇÔÀ̴϶ó.
19:5 ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ³»°¡ ÇàÇÒ ½ÉÆÇÀ» Ãë¼ÒÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï Ȱ¡, ¿ï¸ç ¾Ö°îÇϸç À̸¦ °§ÀÌ, ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ ¿ÞÆí¿¡¼ ¹ß°ßµÇ´Â Àڵ鿡°Ô ³ª¾Æ°¡¸®¶ó.
Wherefore, I revoke not the judgments which I shall pass, but woes shall go forth, weeping, wailing and gnashing of teeth, yea, to those who are found on my left hand.
±×·±°í·Î ³ª´Â ³»°¡ ÃëÇÒ ½ÉÆÇÀ» º¯°æ½ÃŰÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ³ªÀÇ ¿ÞÆí¿¡ ³õÀÌ°Ô µÉ ÀÚ¿¡°Ô´Â ´«¹°À» Èê·Á ½½ÆÛÇϸç À̸¦ °¥°ÔµÉ ÀúÁÖ°¡ ÀÓÇϸ®¶ó.
19:6 ±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ÀÌ °íÅë¿¡´Â ³¡ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¹«±ÃÇÑ °íÅëÀ̶ó ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´À´Ï¶ó.
Nevertheless, it is not written that there shall be no end to this torment, but it is written endless torment.
±×·¯³ª ÀÌ °íÅë¿¡´Â ³¡ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ´Ù¸¸ ³¡¾ø´Â °íÅëÀ̶ó ±â·ÏµÇ¾îÀÖµµ´Ù.
19:7 ¶Ç, ±â·ÏµÇ±â¸¦ ¿µ¿øÇÑ Á¤Á˶ó ÇÏ¿´µµ´Ù. ±×·±Áï ÀÌ´Â ´Ù¸¥ °æÀüº¸´Ù ´õ¿í ¸íÈ®ÇÏ°Ô Ç¥ÇöµÇ¾î ÀÖ³ª´Ï, ÀüÀûÀ¸·Î ³» À̸§ÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµéÀÇ ¸¶À½¿¡ ¿ª»çÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÓÀ̶ó.
Again, it is written eternal damnation; wherefore it is more express than other scriptures, that it might work upon the hearts of the children of men, altogether for my name¡¯s glory.
´Ù½Ã ¸»ÇÏ°Å´Ï¿Í ¿µ¿øÇÑ Çü¹úÀÌ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ³ª´Ï, ±×·±°í·Î ´Ù¸¥ °æÀüº¸´Ù ´õ¿í ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íµÇ¾î ÀÖ¾î Àΰ£ÀÇ ÀÚ³àÀÇ ¸¶À½¿¡ °ÇÏ°Ô ¿ª»çÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÌ ¸ðµç°ÍÀÌ ÇÕÇÏ¿© ³ªÀÇ À̸§ÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»°Ô µÇ´À´Ï¶ó.
19:8 ±×·±Áï ³»°¡ ÀÌ ºñ¹ÐÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼³¸íÇϸ®´Ï, ÀÌ´Â ½Ç·Î ³ªÀÇ »çµµµé°ú °°ÀÌ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÕ´çÇÔÀ̴϶ó.
Wherefore, I will explain unto you this mystery, for it is meet unto you to know even as mine apostles.
±×·±°í·Î ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ½Åºñ¸¦ ¼³¸íÇÏ·Á´Ï¿Í À̸¦ ¾Æ´Â°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ »çµµ·Î¼ ÇÕ´çÇÑ ¿¬°í´Ï¶ó.
19:9 ÀÌ ÀÏ¿¡ ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Ç·Î Çϳª°°ÀÌ ¸»Çϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ³ªÀÇ ¾È½Ä¿¡ µé¾î¿À°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
I speak unto you that are chosen in this thing, even as one, that you may enter into my rest.
³ª´Â ÀÌ ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ »çµµ·Î ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸¶Ä¡ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô À̾߱â ÇÏµí ¸»Çϳë´Ï, ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¾È½Ä¿¡ µé¾î ¿Ã ¼ö ÀÖ°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̴϶ó.
19:10 ´ëÀú, º¸¶ó, °æ°ÇÀÇ ºñ¹Ð, ±× ¾ó¸¶³ª Å«°í! ÀÌ´Â º¸¶ó, ³»°¡ ¹«±ÃÇÔÀÌ¿ä ³» ¼Õ¿¡¼ ÁÖ¾îÁö´Â Çü¹úÀº ¹«±ÃÇÑ Çü¹úÀÓÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ¹«±ÃÀÌ ³» À̸§ÀÓÀ̶ó. ±×·±Áï -
For, behold, the mystery of godliness, how great is it! For, behold, I am endless, and the punishment which is given from my hand is endless punishment, for Endless is my name. Wherefore—
º¸¶ó, °æ°ÇÀÇ ¿À¹¦ÇÑ ¶æ, ±× ¾ó¸¶³ª Å«°í! º¸¶ó, ³ª´Â ¹«ÇÑÇÏ´Ï, ³» ¼ÕÀ¸·Î ÁÖ¾îÁø Çü¹úÀº ¹«ÇÑÇÑ Çü¹úÀ̴϶ó. ¹«ÇÑÀº °ð ³ªÀÇ À̸§ÀÎ ¿¬°í´Ï¶ó. ±×·±°í·Î
19:11 ¿µ¿øÇÑ Çü¹úÀº Çϳª´ÔÀÇ Çü¹úÀÌ¿ä,Eternal punishment is God¡¯s punishment.
¿µ¿øÇÑ Çü¹úÀº Çϳª´ÔÀÇ Çü¹úÀÌ¿ä,
19:12 ¹«±ÃÇÑ Çü¹úÀº Çϳª´ÔÀÇ Çü¹úÀ̴϶ó.
Endless punishment is God¡¯s punishment.
¹«ÇÑÇÑ Çü¹úÀº Çϳª´ÔÀÇ Çü¹úÀ̴϶ó.
19:13 ±×·±Áï ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ȸ°³Ç϶ó. ±×¸®°í ³» À̸§À¸·Î ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³×°¡ ¹ÞÀº °è¸íµéÀ» Áö۱⸦ ¸íÇϳë¶ó.
Wherefore, I command you to repent, and keep the commandments which you have received by the hand of my servant Joseph Smith, Jun., in my name;
±×·±°í·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï, ȸ°³Ç϶ó. ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹ÞÀº °è¸íÀ» Áö۶ó.
19:14 ±×¸®°í ³×°¡ ±×°ÍµéÀ» ¹Þ¾ÒÀ½Àº ³ªÀÇ Àü´ÉÇÑ ±Ç´É¿¡ ÀÇÇÑ °ÍÀ̴϶ó.
And it is by my almighty power that you have received them;
¶Ç ³ÊÈñ°¡ ±× °è¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ½Àº ³ªÀÇ Àü´ÉÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï,
19:15 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ȸ°³Çϱ⸦ ¸íÇϳë´Ï - ȸ°³Ç϶ó. ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é µÎ·Æ°Ç´ë, ³» ÀÔÀÇ ¸·´ë±â·Î, ¶Ç ³ªÀÇ Áø³ë·Î, ¶Ç ³ªÀÇ ºÐ³ë·Î ³Ê¸¦ Ãļ ³× °í³ÀÌ ±Ø½ÉÇÒ±î Çϳë¶ó - ¾ó¸¶³ª ±Ø½ÉÇÑÁö ³Ê´Â ¾ËÁö ¸øÇϸç, ¾ó¸¶³ª °Ý·ÄÇÑÁö ³Ê´Â ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï, ÂüÀ¸·Î, ¾ó¸¶³ª °ßµð±â ÈûµçÁö ³Ê´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó.
Therefore I command you to repent—repent, lest I smite you by the rod of my mouth, and by my wrath, and by my anger, and your sufferings be sore—how sore you know not, how exquisite you know not, yea, how hard to bear you know not.
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ȸ°³Çϱ⸦ ¸íÇϳë¶ó. ȸ°³Ç϶ó, ±×¸®ÇÏ¿© ³ªÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â ¸·´ë±â¿Í ³ªÀÇ ºÐ³ë¿Í ³ªÀÇ ³ë¿©¿òÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ Ä¡Áö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ °í³ÀÌ ±Ø½ÉÇÏÁö ¾Ê°ÔÇ϶ó. ±× °í³ÀÌ ¾ó¸¶³ª ±Ø½ÉÇÑÁö ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ¾ó¸¶³ª °Ý·ÄÇÑÁö ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï, ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù. ³ÊÈñ´Â °ßµð±â°¡ ¾ó¸¶³ª ÈûµçÁö ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù.
19:16 ÀÌ´Â º¸¶ó, ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ È¸°³Çϸé, °í³À» °ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í ³ª Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» °Þ¾úÀ½À̴϶ó.
For behold, I, God, have suffered these things for all, that they might not suffer if they would repent;
º¸¶ó, Àΰ£ÀÌ È¸°³ÇÏ¸é °í³À» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í ³ª Çϳª´ÔÀÌ ¸¸¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ¹Ì °í³À» °Þ¾ú´À´Ï¶ó.
19:17 ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁø´ë, ±×µéÀº ³ªÃ³·³ °í³À» °Þ¾î¾ß¸¸ Çϳª´Ï,
But if they would not repent they must suffer even as I;
±×·¯³ª ÀúµéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ °ÞÀº °Í °°ÀÌ °í³À» °Þ¾î¾ß Çϸ®´Ï,
19:18 ±× °í³Àº ¸¸À¯ °¡¿îµ¥ °¡Àå Å« ÀÚ °ð Çϳª´ÔÀÎ ³ª ÀÚ½ÅÀ» °íÅëÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¶³°Ô ÇÏ¿´°í ¸ðµç ±¸¸Û¿¡¼ ÇǸ¦ ½ñ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, À°Ã¼¿Í ¿µÀÌ ¸ðµÎ °í³À» °Þ°Ô ÇÏ¿© - ³»°¡ ±× ¾´ ÀÜÀ» ¸¶½ÃÁö ¾Ê°í ¹°·¯¼·Á ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó -
Which suffering caused myself, even God, the greatest of all, to tremble because of pain, and to bleed at every pore, and to suffer both body and spirit—and would that I might not drink the bitter cup, and shrink—
±× °í³Àº Çϳª´ÔÀÌ¿ä ¸ðµç ÀÚ º¸´Ù °¡Àå À§´ëÇÑ ³ª¸¦ °íÅëÀ¸·Î ¶³°Ô ÇÏ¿´°í ¸ðµç ±¸¸Û¿¡¼ ÇǸ¦ ½ñ°Ô ÇßÀ¸¸ç À°Ã¼¿Í ¿µÈ¥ÀÌ ´Ù ±«·Î¿òÀ» ´çÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¾´ ÀÜÀ» ¸¶½ÃÁö ¾Ê°í ¹°·¯¼·Á°í ±îÁö ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
19:19 ±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ³ª´Â ¸¶¼Ì°í »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµéÀ» À§ÇÑ ³ªÀÇ Áغñ¸¦ ¸¶ÃÆ´À´Ï¶ó.
Nevertheless, glory be to the Father, and I partook and finished my preparations unto the children of men.
±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ³ª´Â ±× ¾´ ÀÜÀ» ¸¶¼Ì°í Àΰ£ÀÇ Àڳฦ À§ÇÑ Áغñ¸¦ ³¡ ¸¶ÃÆ´À´Ï¶ó.
19:20 ±×·±Áï ³»°¡ ³×°Ô °Åµì ¸íÇϳë´Ï, ȸ°³Ç϶ó. ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é µÎ·Æ°Ç´ë ³ªÀÇ Àü´ÉÇÑ ±Ç¼¼·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ³·Ãâ±î ¿°·ÁÇϳë¶ó. ¶Ç ³Ê´Â ³× Á˸¦ °í¹éÇ϶ó. ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é µÎ·Æ°Ç´ë ³»°¡ ¸»ÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ Çü¹úÀ» ³×°¡ °ÞÀ»±î Çϳë´Ï, ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µÀ» ¹°·¯°¡°Ô ÇÏ¿´À» ¶§ ±× Çü¹úÀÇ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº, ±×·¯Çϵµ´Ù, ÂüÀ¸·Î ±× Áö±ØÈ÷ ¹Ì¾àÇÑ Á¤µµ¸¦ ³×°¡ ¸Àº¸¾Ò´À´Ï¶ó.
Wherefore, I command you again to repent, lest I humble you with my almighty power; and that you confess your sins, lest you suffer these punishments of which I have spoken, of which in the smallest, yea, even in the least degree you have tasted at the time I withdrew my Spirit.
±×·±°í·Î ³ª´Â ¶Ç´Ù½Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ȸ°³Çϱ⸦ ¸íÇϳë´Ï, ³»°¡ ³ªÀÇ Àü´ÉÇÑ ÈûÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ³·Ãß°Ô ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï Ç϶ó. ³ÊÈñ Á˸¦ °í¹éÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ ¸»ÇÑ Çü¹ú Áß °¡Àå ÀÛÀº °ÍÀÌ¶óµµ °ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÒÁö´Ï, °ð ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µÀ» ¹°·¯°¡°Ô ÇÏ¿´À» ¶§ Åг¡ ¸¸ÅÀÌ¶óµµ ´Ù½Ã °ÞÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó.
19:21 ¶Ç ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ȸ°³ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ÀüÆÄÇÏÁö ¸»¶ó. ±×¸®°í ±×¸®ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁöÇý¿¡ ÀûÇÕÇÒ ¶§±îÁö À̰͵éÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸ÀÌÁö ¸»¶ó.
And I command you that you preach naught but repentance, and show not these things unto the world until it is wisdom in me.
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϳë´Ï ȸ°³¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÀüÆÄÇÏÁö ¸»¶ó. ¶Ç ³» ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ±íÀº ÁöÇý°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϱ⠱îÁö´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³» º¸ÀÌÁö ¸»¶ó.
19:22 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Áö±ÝÀº °í±â¸¦ °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø°í Á¥À» ¹Þ¾Æ¾ß¸¸ ÇÔÀÌ´Ï, ±×·±Áï ±×µéÀÌ ÆÄ¸êÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ±×µéÀº ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀ» ¾ËÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
For they cannot bear meat now, but milk they must receive; wherefore, they must not know these things, lest they perish.
ÀÌ´Â ÀúµéÀÌ ¾ÆÁ÷ °í±â¸¦ °¨´çÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿ìÀ¯¶ó¾ß ¹Þ¾Æ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ½ÀÌ´Ï, ±×·±°í·Î ÀúµéÀÌ ÆÄ¸êµÇÁö ¾Êµµ·Ï ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë¸®Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
19:23 ³»°Ô¼ ¹è¿ì°í ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ³ªÀÇ ¿µÀÇ ¿ÂÀ¯ÇÔÀ¸·Î °ÉÀ¸¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â ³» ¾È¿¡¼ ÈÆòÀ» ´©¸®¸®¶ó.
Learn of me, and listen to my words; walk in the meekness of my Spirit, and you shall have peace in me.
³»°Ô¼ ¹è¿ì¶ó. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ³» ¿µÀÇ ºÎµå·¯¿î ±æÀ» °ÉÀ¸¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ³» ¾È¿¡¼ Æò¾ÈÀ» ´©¸®¸®¶ó.
19:24 ³ª´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó, ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Ô°í ¶Ç ±×ÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´À´Ï¶ó.
I am Jesus Christ; I came by the will of the Father, and I do his will.
³ª´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Ô°í Áö±Ýµµ ±×ÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´À´Ï¶ó.
19:25 ±×¸®°í ¶Ç, ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³Ê´Â ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ޳»Áö ¸»¸ç, ³× ÀÌ¿ôÀÇ »ý¸íÀ» ãÁö ¸»Áö´Ï¶ó.
And again, I command thee that thou shalt not covet thy neighbor¡¯s wife; nor seek thy neighbor¡¯s life.
¶Ç´Ù½Ã ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³× ÀÌ¿ôÀÇ Ã³¸¦ ޳»Áö ¸»¸ç ÀÌ¿ôÀÇ »ý¸íÀ» ³ë¸®Áö ¸»¶ó.
19:26 ±×¸®°í ¶Ç, ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³Ê´Â ³× ÀÚ½ÅÀÇ Àç¹°À» ŽÇÏÁö ¸»¸ç, ¿ÀÈ÷·Á Áø¸®¿Í Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Â ¸ô¸ó°æÀÇ Àμ⿡ ¾Æ³¦¾øÀÌ ³»¾î ³õÀ»Áö´Ï -
And again, I command thee that thou shalt not covet thine own property, but impart it freely to the printing of the Book of Mormon, which contains the truth and the word of God—
¶Ç´Ù½Ã ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³× ÀÚ½ÅÀÇ Àç»êÀ» ŽÇÏÁö ¸»°í ¸ô¸ó°æÀ» ÀμâÇϴµ¥ ¾Æ³¦¾øÀÌ ³»¾î ³õÀ¸¶ó. ¸ô¸ó°æ¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®¿Í ¸»¾¸ÀÌ ½Ç·Á ÀÖ³ª´Ï,
19:27 ÀÌ´Â À̹æÀο¡°Ô ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¸»À̴϶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¸ÓÁö¾Ê¾Æ ±×°ÍÀÌ À¯´ëÀο¡°Ô·Î °¥ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒÁö´Ï ·¹À̸ÇÀÎÀº À¯´ëÀÎÀÇ ÇÑ ³²Àº Àڴ϶ó. ÀÌ´Â ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý º¹À½À» ¹Ï°í ÀÌ¹Ì ¿Â ¸Þ½Ã¾ß°¡ ¿À±â¸¦ ¹Ù¶óÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̴϶ó.
Which is my word to the Gentile, that soon it may go to the Jew, of whom the Lamanites are a remnant, that they may believe the gospel, and look not for a Messiah to come who has already come.
À̹æÀο¡°Ô Àü´ÞµÉ ³ªÀÇ ¸»À̶ó. ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ À¯´ëÀο¡°Ôµµ Àü´ÞµÇ¾î ÀúµéÀÌ º¹À½À» ¹Ï°í ÀÌ¹Ì ¿À½Å ¸Þ½Ã¾ß°¡ ÀÓÇϽñ⸦ ¹Ù¶óÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï, À¯´ëÀÎÀÇ ÀÜ·ù¹ÎÀÌ °ð ·¹À̸ÇÀÎÀ̴϶ó.
19:28 ±×¸®°í ¶Ç, ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï, ³Ê´Â ±âµµÇ϶ó. ¸¶À½À¸·Î ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¼Ò¸®¸¦ ³»¾î¼µµ Ç϶ó. ±×·¯Çϵµ´Ù. Àº¹ÐÇÏ°Ô ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¼¼»ó ¾Õ¿¡¼µµ Çϸç, È¥ÀÚ¼ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ȸÁß ¾Õ¿¡¼µµ ÇÒÁö´Ï¶ó.
And again, I command thee that thou shalt pray vocally as well as in thy heart; yea, before the world as well as in secret, in public as well as in private.
¶Ç´Ù½Ã ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇϳë´Ï ¼Ò¸®¸¦ ³»¾î ±âµµÇÏ°í ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Îµµ ±âµµÇ϶ó. Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡¼µµ ÇÏ°í ¼¼»ó »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼µµ Çϸç ȸÁß ¾Õ¿¡¼µµ Çϰí Ȧ·Îµµ ±âµµÇ϶ó.
19:29 ±×¸®°í ³Ê´Â ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÒÁö´Ï, ±×·¯Çϵµ´Ù. »ê À§¿¡¼ À̸¦ °øÇ¥Çϸç, ¸ðµç ³ôÀº °÷¿¡¼µµ Çϸç, ³×°¡ º¸±â·Î Çã¶ôµÉ ¸ðµç ¹é¼º °¡¿îµ¥¼µµ ÇÒÁö´Ï¶ó.
And thou shalt declare glad tidings, yea, publish it upon the mountains, and upon every high place, and among every people that thou shalt be permitted to see.
¶Ç ³Ê´Â ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÆÄÇ϶ó. »ê¿¡¼³ª ¸ðµç ³ôÀº °÷¿¡¼³ª ¶Ç ¸¸³ª±â·Î Çã¶ôµÉ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °øÆ÷Ç϶ó.
19:30 ¶Ç ³Ê´Â ³ª¸¦ ½Å·ÚÇϸç, ¿åÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿åÇÏÁö ¸»°í, Áö±ØÈ÷ °â¼ÕÇÔÀ¸·Î À̸¦ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó.
And thou shalt do it with all humility, trusting in me, reviling not against revilers.
³Ê´Â ³ª¸¦ ½Å·ÚÇϸç, ¿åÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿åÇÏÁö ¸»°í Áö±ØÈ÷ °â¼ÕÇÏ°Ô ÀüÆÄÇ϶ó.
19:31 ±×¸®°í ³Ê´Â ±³ÀÇ¿¡ °üÇÏ¿© À̾߱âÇÏÁö ¸»°í, ȸ°³¿Í ±¸¿øÀÚ¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾Ó, ±×¸®°í ħ·Ê¿¡ ÀÇÇÑ ÁË »çÇÔ ±×¸®°í ºÒ¿¡ ÀÇÇÑ ÂüÀ¸·Î, ¼º½Å¿¡ ÀÇÇÑ ÁË »çÇÔÀ» ¼±Æ÷ÇÒÁö´Ï¶ó.
And of tenets thou shalt not talk, but thou shalt declare repentance and faith on the Savior, and remission of sins by baptism, and by fire, yea, even the Holy Ghost.
½Åºñ·Î¿î ±³¸®¿¡ °üÇØ¼ À̾߱â ÇÏÁö ¸»°í ȸ°³¿Í ±¸¼¼ÁÖ¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾Ó°ú ħ·Ê¿¡ ÀÇÇÑ ÁË »çÇÔ°ú ºÒ °ð ¼º½Å¿¡ ÀÇÇÑ ÁË»çÇÔÀ» ¼±Æ÷Ç϶ó.
19:32 º¸¶ó, À̰ÍÀº ÀÌ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ³»°¡ ³×°Ô ÁÖ°Ô µÉ Å©°íµµ ¸¶Áö¸·ÀÌ µÇ´Â °è¸íÀÌ´Ï, ÀÌ´Â À̰ÍÀ¸·Î ³× »ý¾ÖÀÇ ³¡±îÁö ³×°¡ ¸ÅÀÏ »ýÈ°ÇØ ³ª°¡±â¿¡ ÃæºÐÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Behold, this is a great and the last commandment which I shall give unto you concerning this matter; for this shall suffice for thy daily walk, even unto the end of thy life.
º¸¶ó, À̰ÍÀº ÀÌ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ³»°¡ ¸¶Áö¸·À¸·Î ÁÖ´Â Å« ¸í·ÉÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ³× »ý¸íÀÌ ´ÙÇϱâ±îÁö ¸ÅÀÏ »ýÈ°ÇØ ³ª°¡±â¿¡ ÃæºÐÇÑ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
19:33 ±×¸®°í ÀÌµé ¿©·¯ ±³ÈÆÀ» °¡ºÀÌ ¿©±æÁø´ë, ³Ê´Â ºñÂüÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®´Ï, ±×·¯Çϵµ´Ù, °ð ³× ÀڽŰú Àç»êÀÇ ¸ê¸ÁÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.
And misery thou shalt receive if thou wilt slight these counsels, yea, even the destruction of thyself and property.
ÀÌ ÈÆ°è¸¦ °¡º±°Ô ¿©±æÁø´ë ³Ê´Â ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®´Ï, °ð ³× ÀڽŰú ³× Àç»êÀÌ ÆÄ¸êµÇ¸®¶ó.
19:34 ³× Àç»êÀÇ ÀϺθ¦, ±×·¯Çϵµ´Ù. °ð ³× ÅäÁöÀÇ ÀϺοÍ, ±×¸®°í ³× °¡Á·ÀÇ ºÎ¾çºÐÀ» Á¦¿ÜÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³ª´©¾î ÁÖ¶ó.
Impart a portion of thy property, yea, even part of thy lands, and all save the support of thy family.
³× Àç»êÀÇ ÀϺΠ°ð ³×°¡ ¼ÒÀ¯Çϰí ÀÖ´Â ¶¥ÀÇ ÀÏºÎ¿Í ³× °¡Á·À» ºÎ¾çÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸òÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â ¸ðµÎ ³ª´©¾î ÁÖ¶ó.
19:35 ³×°¡ Àμâ¾÷ÀÚ¿Í °è¾àÇÑ ºúÀ» °±À¸¶ó. ¼Ó¹Ú¿¡¼ ¹þ¾î³ª¶ó.
Pay the debt thou hast contracted with the printer. Release thyself from bondage.
Àμâ¾÷ÀÚ¿¡°Ô Áø ºúÀ» û»êÇÏ¿© ¼Ó¹Ú¿¡¼ ¹þ¾î³ª¶ó.
19:36 ³× °¡Á·À» º¸±â ¿øÇÒ ¶§ ¿Ü¿¡´Â ³× Áý°ú °¡Á¤À» ¶°³ª ÀÖÀ¸¶ó.
Leave thy house and home, except when thou shalt desire to see thy family;
³× °¡Á·À» º¸±â ¿øÇÒ¶§ ¿Ü¿¡´Â ³× Áý°ú °¡Á¤¿¡¼ ¶°³ª¶ó.
19:37 ±×¸®°í ¸¸Àο¡°Ô ÀÚÀ¯·Ó°Ô ¸»Ç϶ó. ±×·¯Çϵµ´Ù. Å« ¸ñ¼Ò¸®·Î, ±â»µÇÏ´Â ¼Ò¸®·Î ¼³±³Çϰí, ±Ç¸éÇϸç, Áø¸®¸¦ ¼±Æ÷Çϸç, ¿ÜÄ¡±â¸¦ - È£»ê³ª, È£»ê³ª, ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù Ç϶ó.
And speak freely to all; yea, preach, exhort, declare the truth, even with a loud voice, with a sound of rejoicing, crying—Hosanna, hosanna, blessed be the name of the Lord God!
¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÀÚÀ¯·Ó°Ô À̾߱â Ç϶ó. ÂüÀ¸·Î Áø¸®¸¦ ÀüÆÄÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡¸ç ¼±Æ÷Ç϶ó. °ð Å« ¼Ò¸®·Î ±â»Û À½¼ºÀ¸·Î È£»ê³ª·Î´Ù. È£»ê³ª·Î´Ù. ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ¿ÜÄ¥Áö¾î´Ù.
19:38 Ç×»ó ±âµµÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³» ¿µÀ» ³×°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï, ³× º¹ÀÌ Å©¸®¶ó - ±×·¯Çϵµ´Ù. ÂüÀ¸·Î ³×°¡ ¶¥ÀÇ º¸È¿Í ½â¾î ¾ø¾îÁú °ÍÀ» ±× Çѵµ²¯ ¾ò´Â °æ¿ìº¸´Ùµµ ¸¹À¸¸®¶ó.
Pray always, and I will pour out my Spirit upon you, and great shall be your blessing—yea, even more than if you should obtain treasures of earth and corruptibleness to the extent thereof.
Ç×»ó ±âµµÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ³×°Ô ³ªÀÇ ¿µÀ» ºÎ¾î ÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ¹ÞÀ» º¹ÀÌ Å©¸®´Ï, ÂüÀ¸·Î ³×°¡ ¾ò°Ô µÇ´Â ¼¼»óÀÇ º¸Èº¸´Ù ¸¹°í ½â¾î ¾ø¾îÁú Á¤µµ º¸´Ùµµ ¸¹À¸¸®¶ó.
19:39 º¸¶ó, ³Ê´Â ±â»µÇÔÀÌ ¾øÀÌ, ±×¸®°í Áñ°Å¿òÀ¸·Î ¸¶À½ÀÌ ¹÷Â÷¿À¸§ÀÌ ¾øÀÌ À̸¦ ÀÐÀ» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
Behold, canst thou read this without rejoicing and lifting up thy heart for gladness?
º¸¶ó, ³Ê´Â ±â»ÝÀ¸·Î ³× ¸¶À½ÀÌ ¹÷Â÷´Â ÀÏ ¾øÀÌ À̸¦ ÀÐÀ» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
19:40 ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ³×°¡ ¼Ò°æµÈ ÀεµÀڷμ ´õ ¿À·¡ ¿©±âÀú±â¸¦ ´Þ¸§Áú ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
Or canst thou run about longer as a blind guide?
¶ÇÇÑ ³Ê´Â ´« ¸Õ ¾È³»ÀÚ°¡ µÇ¾î ¿©±â Àú±â ¶Ù¾î´Ù´Ò ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
19:41 ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ³×°¡ °â¼ÕÇÏ°í ¿ÂÀ¯ÇÏ°Ô µÇ¾î ³» ¾Õ¿¡¼ Çö¸íÇÏ°Ô Ã³½ÅÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ±×·¯Çϵµ´Ù. ³× ±¸ÁÖÀÎ ³»°Ô·Î ¿À¶ó. ¾Æ¸à.Or canst thou be humble and meek, and conduct thyself wisely before me? Yea, come unto me thy Savior. Amen.
±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °â¼ÕÇÏ°í ¿ÂÀ¯ÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼ Çö¸íÇÏ°Ô Ã³½ÅÇÒ ¼ö
ÀÖ°Ú´À³Ä? ÂüÀ¸·Î ³× ±¸¼¼ÁÖÀÎ ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 20 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84.
1830³â 4¿ù ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽб³È¸ Á¶Á÷°ú ´Ù½º¸²¿¡ °üÇÑ °è½Ã(±³È¸»ç 1:64~70). ÀÌ °è½ÃÀÇ ±â·Ï¿¡ ¾Õ¼ ¼±ÁöÀÚ´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±â¼úÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¿¹¾ð°ú °è½ÃÀÇ ¿µÀ¸·Î½á ±×ºÐ[¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ]¿¡°Ô¼ ´ÙÀ½ ³»¿ëÀ» ¾ò¾ú´Âµ¥ ÀÌ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¹Àº »ç½ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇØ ÁÖ¼ÌÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ±×ÀÇ ¶æ°ú °è¸í¿¡ µû¶ó ¿ì¸®°¡ ³ª¾Æ°¡ ÀÌ °÷ Áö»ó¿¡ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ±×ÀÇ ±³È¸¸¦ Á¶Á÷ÇØ¾ß ÇÒ Á¤È®ÇÑ ÀÏÀÚ¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁöÁ¤ÇÏ¿© ÁÖ¾ú´Ù"(±³È¸»ç 1:64).
Revelation on Church Organization and Government, given through Joseph Smith the Prophet, April 1830. HC 1: 64—70. Preceding his record of this revelation the Prophet wrote: ¡°We obtained of him [Jesus Christ] the following, by the spirit of prophecy and revelation; which not only gave us much information, but also pointed out to us the precise day upon which, according to his will and commandment, we should proceed to organize his Church once more here upon the earth.¡±
1~16, ¸ô¸ó°æÀº ÈÄÀÏÀÇ »ç¾÷ÀÇ ½Å¼ºÇÔÀ» ÀÔÁõÇÔ. 17~28, âÁ¶, Ÿ¶ô, ¼ÓÁË ¹× ħ·ÊÀÇ ±³¸®°¡ È®ÀεÊ. 29~37, ȸ°³, ÀÇ·Ó°Ô µÊ, ¼º°áÇÏ°Ô µÊ, ±×¸®°í ħ·Ê¸¦ ±ÔÁ¤ÇÏ´Â À²¹ýÀÌ ¼³¸íµÊ, 38~67, Àå·Î, Á¦»ç, ±³»ç ¹× Áý»çÀÇ Àǹ«°¡ ¿ä¾àµÊ. 68~74, ȸ¿øÀÇ Àǹ«, ÀÚ³àÀÇ Ãູ ¹× ħ·Ê ¾ç½ÄÀÌ °è½ÃµÊ. 75~84, ¼ºÂù Ãູ ±âµµ¹®, ±×¸®°í ±³È¸ ȸ¿ø ÀÚ°ÝÀ» °áÁ¤ÇÏ´Â ±ÔÁ¤ÀÌ ÁÖ¾îÁü.
1—16, The Book of Mormon proves the divinity of the latter-day work; 17—29, The doctrines of creation, fall, atonement, and baptism are affirmed; 29—37, Laws governing repentance, justification, sanctification, and baptism are set forth; 38—67, Duties of elders, priests, teachers, and deacons are summarized; 68—74, Duties of members, blessing of children, and mode of baptism are revealed; 75—84, Sacramental prayers and regulations governing church membership are given.
1830³â 4¿ù ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽб³È¸ Á¶Á÷°ú ÇàÁ¤¿¡ °üÇÑ °è½Ã. º» °è½Ã¸¦ ±â·ÏÇÔ¿¡ ¾Õ¼ ¿¹¾ðÀÚ´Â ¡°¿¹¾ð°ú °è½ÃÀÇ ¿µÀ¸·Î½á ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ºÎÅÍ ´ÙÀ½°ú °°Àº °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. Áï ¿¹¾ð°ú °è½ÃÀÇ ¿µÀ¸·Î½á ¸¹Àº °ÍÀ» Áö½ÃÇØ ÁÖ¼ÌÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÁÖÀǶæ°ú °è¸í¿¡ µû¶ó ¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã Çѹø ÁÖÀÇ ±³È¸¸¦ Á¶Á÷ÇÒ Á¤È®ÇÑ ÀÏÀÚ¸¦ Áö½ÃÇØ Á̴ּÙ.¡±°í ±â¼úÇÏ¿´´Ù.-ÁÖ²²¼ ÀçÂ÷ ¸ô¸ó°æÀÇ Áø½Ç¼ºÀ» Áõ°ÅÇϽôÙ.-ħ·Ê¿¡ °üÇÑ °è¸íÀ» ÁֽôÙ.-½Å±Ç Áß¿¡ ÀÖ´Â ¸î°¡Áö Á÷ºÐÀÇ ±â´ÉÀ» ±ÔÁ¤ÁöÀ¸½Ã´Ù.-ȸ¿øÀÇ Àǹ«¸¦ ¹àÈ÷½Ã´Ù.-ħ·Ê ±×¸®°í »§°ú Æ÷µµÁóÀ» µå´Â ¼ºÂùÀ» ÁýÇàÇÏ´Â ÀÇ½Ä ÀýÂ÷¸¦ ±ÔÁ¤ÁöÀ¸½Ã´Ù.-±³È¸ ȸ¿øÀÇ ±â·ÏÀ» º¸°üÇÒ °ÍÀ» Áö½ÃÇϽôÙ.
20:1 ÀÌ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸ÀÇ ÀϾÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó. °ð ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ¿ä ±¸¿øÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ À°Ã¼·Î ¿Â ¶§·ÎºÎÅÍ ÀÏõÆÈ¹é»ï½Ê³âÀÌ µÇ´Â ¶§, ³Ý° ´Þ °ð »ç¿ùÀ̶ó ÇÏ´Â ´ÞÀÇ ¿©¼¸Â° ³¯¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ°ú °è¸í¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿ì¸®³ª¶óÀÇ ¹ý¿¡ ÇÕ´çÇÏ°Ô Á¤½ÄÀ¸·Î Á¶Á÷µÇ¾î ¼³¸³µÇ³ª´Ï -
THE rise of the Church of Christ in these last days, being one thousand eight hundred and thirty years since the coming of our Lord and Savior Jesus Christ in the flesh, it being regularly organized and established agreeable to the laws of our country, by the will and commandments of God, in the fourth month, and on the sixth day of the month which is called April—
ÀÌ ¸»ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸ ¼³¸³Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ À°½ÅÀ¸·Î ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿À½ÅÁö ÀÏõ ÆÈ¹é »ï½Ê³âÀÌ µÇ´Â ÇØ ³×° ´Þ °ð 4¿ùÀÇ Á¦ À°ÀÏ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ°ú °è¸íÀ¸·Î ¿ì¸®³ª¶óÀÇ ¹ý·ü¿¡ ÁÀ¾Æ Á¤½ÄÀ¸·Î Á¶Á÷ ⸳µÇ¾ú´À´Ï¶ó.
20:2 ÀÌ °è¸íÀº ÀÌ ±³È¸ÀÇ Ã¹ Àå·Î°¡ µÇµµ·Ï Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î ¼ºÀÓµÈ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ¿ä,
Which commandments were given to Joseph Smith, Jun., who was called of God, and ordained an apostle of Jesus Christ, to be the first elder of this church;
ÀÌ °è¸íÀº Çϳª´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î ¼ºÀÓµÇ°í º» ±³È¸ÀÇ Ã¹ Àå·Î°¡ µÈ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô ÁֽаÍÀÌ¿ä,
20:3 ¶Ç ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ ±³È¸ÀÇ µÑ° Àå·Î°¡ µÇµµ·Ï ¿ª½Ã Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î ¼ºÀÓµÈ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô ÁØ °ÍÀ̶ó.
And to Oliver Cowdery, who was also called of God, an apostle of Jesus Christ, to be the second elder of this church, and ordained under his hand;
¶ÇÇÑ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î Çϳª´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¿ä¼ÁÀÇ ¼ÕÀ¸·Î º» ±³È¸ÀÇ µÑ° Àå·Î·Î ¼ºÀÓµÈ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ôµµ ÁֽаÍÀÌ´Ï,
20:4 À̰ÍÀº ¿ì¸® ÁÖ¿ä ±¸¿øÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¿¡ µû¸¥ °ÍÀÌ´Ï, ±×¿¡°Ô ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ ÀÌÁ¦¿Í ¿µ¿øÅä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
And this according to the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, to whom be all glory, both now and forever. Amen.
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̶ó. ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ Áö±ÝÀ̳ª ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¼¼Åä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
20:5 ÀÚ±âÀÇ ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾ÒÀ½ÀÌ ÀÌ Ã¹ Àå·Î¿¡°Ô Áø½Ç·Î ³ªÅ¸³»½Å ¹Ù µÈ ÈÄ¿¡, ±×´Â ¼¼»óÀÇ ÇêµÈ °Í¿¡ ¶Ç´Ù½Ã ¾ô¸Å¿´À¸³ª.
After it was truly manifested unto this first elder that he had received a remission of his sins, he was entangled again in the vanities of the world;
ÀÌ Ã¹ Àå·Î´Â ÁË »çÇÔÀÇ È®ÁõÀ» ¹ÞÀº µÚ¿¡ ¼¼»óÀÇ Ç㿵À¸·Î ¶Ç´Ù½Ã ¸¶À½ÀÌ Èçµé·ÈÀ¸³ª,
20:6 ±×·¯³ª ½Å¾ÓÀ» ÅëÇÏ¿© ȸ°³Çϰí Áø½Ç·Î ÀÚ½ÅÀ» °â¼ÕÈ÷ ³·Ãá ÈÄ¿¡, Çϳª´Ô²²¼ °Å·èÇÑ Ãµ»ç¸¦ ½ÃÄÑ ±×¿¡°Ô ¼º¿ªÀ» º£Çª¼ÌÀ¸´Ï, ±× õ»çÀÇ ¾ó±¼Àº ¹ø°³¿Í °°°í ±×ÀÇ ¿ÊÀº û°áÇÏ¸ç ´Ù¸¥ ¾î¶² Èò °Íº¸´Ù ´õ Èñ´õ¶ó.
But after repenting, and humbling himself sincerely, through faith, God ministered unto him by an holy angel, whose countenance was as lightning, and whose garments were pure and white above all other whiteness;
½Å¾ÓÀ» ÅëÇÏ¿© Áø½ÉÀ¸·Î ȸ°³ÇÏ°í °â¼ÕÇÏ¿©Áø µÚ¿¡ Çϳª´Ô²²¼ °Å·èÇÑ Ãµ»ç¸¦ ½ÃÄÑ Àú¸¦ ÀεµÇÏ½Ã°í °¡¸£Ä¡¼Ì³ª´Ï, ±× õ»çÀÇ ¾ó±¼Àº ¹ø°³Ã³·³ ºû³µ°í ±×°¡ ÀÔÀº ¿ÊÀº ´Ù¸¥ ¾î¶² °Íº¸´Ù. ¶Ù¾î³ª°Ô ±ú²ýÇϰí Èñ´õ¶ó.
20:7 ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼´Â ±×¿¡°Ô ¿µ°¨À» ÁÖ´Â ¿©·¯ °è¸íÀ» Áּ̰í,
And gave unto him commandments which inspired him;
Çϳª´ÔÀº °è¸íÀ» ÁÖ»ç Àú¿¡°Ô ¿µ°¨À» ³»·Á Áּ̰í,
20:8 ¹Ì¸® ÁغñµÈ ¹æÆíÀ¸·Î ³ôÀº °÷¿¡¼ ±×¿¡°Ô ´É·ÂÀ» ÁÖ¾î ¸ô¸ó°æÀ» ¹ø¿ªÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï,
And gave him power from on high, by the means which were before prepared, to translate the Book of Mormon;
ÀÌÀüºÎÅÍ ¸¶·ÃµÇ¾î ÀÖ´ø µµ±¸·Î ¸ô¸ó°æÀ» ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ôÀº °÷¿¡¼ ´É·ÂÀ» Àú¿¡°Ô Áּ̳ª´Ï,
20:9 ¸ô¸ó°æ¿¡´Â ÇÑ Å¸¶ôÇÑ ¹é¼ºÀÇ ±â·Ï°ú À̹æÀο¡°Ô ±×¸®°í ¶ÇÇÑ À¯´ëÀο¡°Ôµµ ³ª¾Æ°¥ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½ÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´À´Ï¶ó.
Which contains a record of a fallen people, and the fulness of the gospel of Jesus Christ to the Gentiles and to the Jews also;
¸ô¸ó°æ¿¡´Â Ÿ¶ôÇÑ ¾î´À ¹é¼ºÀÇ ±â»ç¿Í À̹æÀΰú À¯´ëÀο¡°Ôµµ ÀüÇØÁú Ãæ¸¸ÇÑ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½ÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´À´Ï¶ó.
20:10 ¶Ç ÀÌ´Â ¿µ°¨À¸·Î ÁֽаÍÀÌ¿ä, õ»çµéÀÇ ¼º¿ªÀ¸·Î½á ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô È®ÀÎµÈ °ÍÀÌ¿ä, ±×µé¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ ¼±Æ÷µÈ °ÍÀ̶ó -
Which was given by inspiration, and is confirmed to others by the ministering of angels, and is declared unto the world by them—
ÀÌ´Â ¿µ°¨À¸·Î½á ÁֽаÍÀÌ¿ä, õ»çµéÀÇ ¼º¿ªÀ¸·Î ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô È®ÀÎµÈ °ÍÀÌ´Ï Àúµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼¼»ó¿¡ ¼±Æ÷µÇ¾î,
20:11 ÀÌ´Â °Å·èÇÑ °æÀüÀÌ ÂüµÊ°ú Çϳª´Ô²²¼ ¿¾ ¼¼´ë¿¡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ÀÌ ½Ã´ë¿Í ¼¼´ë¿¡¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿µ°¨À» ÁÖ½Ã°í ±×µéÀ» ºÎ¸£½Ã¾î, ÀÚ±âÀÇ °Å·èÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇϽÉÀ» ¼¼»ó¿¡ Áõ¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï,
Proving to the world that the holy scriptures are true, and that God does inspire men and call them to his holy work in this age and generation, as well as in generations of old;
°Å·èÇÑ °æÀüÀÌ ÂüµÊ°ú Çϳª´Ô²²¼ »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ°¨À» ÁÖ½Ã°í ºÎ¸£½Ã»ç ¿¾ ¼¼´ë¿¡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ÀÌ ½Ã´ë¿Í ¼¼´ë¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇϽÉÀ» ¼¼»ó¿¡ Áõ¸íÇϽøç,
20:12 ÀÌ·Î½á ±×°¡ ¾îÁ¦³ª ¿À´ÃÀ̳ª ¿µ¿øÅä·Ï µ¿ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÉÀ» º¸¿© ÁֽôÀ´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Thereby showing that he is the same God yesterday, today, and forever. Amen.
À̷νá Çϳª´ÔÀº ¾îÁ¦³ª ¿À´ÃÀ̳ª ¿µ¿øÅä·Ï µ¿ÀÏÇϽŠºÐÀ̽ÉÀ» ³ªÅ¸³»½Ã´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
20:13 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌó·³ Å« Áõ°ÅµéÀÌ ÀÖ¾î, ÀÌ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼¼»ó, ÂüÀ¸·Î ÀÌÈÄ¿¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë°Ô µÉ ÀÚ¸¶´Ù ½ÉÆÇ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
Therefore, having so great witnesses, by them shall the world be judged, even as many as shall hereafter come to a knowledge of this work.
±×·¯¹Ç·Î À̰°ÀÌ ¸¹Àº ÁõÀÎÀÌ ÀÖ¾î ÀúµéÀÌ ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇϸ®´Ï, ÀÌ ÈÄ¿¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë°Ô µÉ ÀÚµµ ¸¹À¸¸®¶ó.
20:14 ¶Ç ½Å¾ÓÀ¸·Î À̸¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̰í ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¿µ»ýÀÇ ¸é·ù°üÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.
And those who receive it in faith, and work righteousness, shall receive a crown of eternal life;
À̸¦ ½Å¾ÓÀ¸·Î ¹Þ¾Æ µéÀ̸ç ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀÇ °üÀ» ¾²°Ô µÇ¸®¶ó.
20:15 ±×·¯³ª ¹ÏÁö ¾ÊÀ½À¸·Î Àڱ⠸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô Çϰí, À̸¦ °ÅÀýÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°ÍÀÌ µ¹ÀÌÄÑÁ® ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ Á¤Á˰¡ µÇ¸®´Ï -
But those who harden their hearts in unbelief, and reject it, it shall turn to their own condemnation—
±×·¯³ª ºÒ½Å¾ÓÀ¸·Î ÀÚ±âÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇÏ¿© °ÅÀýÇÏ´Â ÀÚ´Â Á¤Á˸¦ ÀÚÃÊÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
20:16 ÀÌ´Â ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ À̸¦ ¸»¾¸ÇϼÌÀ½À̶ó. ¿ì¸®µé °ð ±³È¸ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ³ôÀº °÷¿¡ °è½Ã´Â ¿µÈ·Î¿ì½Å À§¾öÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ¶Ç Áõ¾ðÇϳë´Ï, ±×¿¡°Ô ¿µ±¤ÀÌ ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
For the Lord God has spoken it; and we, the elders of the church, have heard and bear witness to the words of the glorious Majesty on high, to whom be glory forever and ever. Amen.
ÀÌ´Â ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϼÌÀ½À̶ó. ¿ì¸®µé ±³È¸ÀÇ Àå·Î´Â ³ôÀÌ °è½Ã´Â ¿µÈ·Î¿ì½Å ÁÖÀçÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î °£ÁõÇϳë´Ï, ¿µ±¤ÀÇ ÁÖÀç²² ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ¿µ±¤ÀÌ ÀÖÀ» Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
20:17 ÀÌ ÀÏ·Î½á ¿ì¸®´Â Çϴÿ¡ Çϳª´ÔÀÌ °è½ÉÀ» ¾Æ³ª´Ï, ±×´Â ¹«ÇÑÇÏ½Ã°í ¿µ¿øÇϽøç, ¿µ¿ø¿¡¼ ¿µ¿ø¿¡ À̸£±â±îÁö µ¿ÀÏÇϽÅ, º¯ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽô Çϳª´ÔÀ̽ÿä, Çϴðú ¶¥°ú ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸¸¹°À» ÁöÀ¸½Å À̽ô϶ó.
By these things we know that there is a God in heaven, who is infinite and eternal, from everlasting to everlasting the same unchangeable God, the framer of heaven and earth, and all things which are in them;
ÀÌ·Î½á ¿ì¸®´Â Çϴÿ¡ Çϳª´ÔÀÌ °è½ÉÀ» ¾Æ³ª´Ï, Çϳª´ÔÀº ¹«ÇÑÇÏ½Ã¸ç ¿µ¿øÇÏ»ç ¿µ¼¼ ¹«±ÃÅä·Ï ºÒº¯ÇϽô µ¿ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ÃµÁö¿Í ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸¸¹°À» ÁöÀ¸½Å À̽öó.
20:18 ¶Ç ±×°¡ »ç¶÷ °ð ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ âÁ¶ÇÏ½ÃµÇ ÀÚ±âÀÇ Çü»ó´ë·Î, ÀÚ±âÀÇ ¸ð¾ç´ë·Î ±×µéÀ» âÁ¶ÇϽðí,
And that he created man, male and female, after his own image and in his own likeness, created he them;
»ç¶÷À» ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î ÁöÀ¸½ÃµÇ ÀÚ±â Çü»ó °ð Çϳª´ÔÀÇ ¸ð½À´ë·Î âÁ¶ÇϽðí,
20:19 ±×, °ð À¯ÀÏÇϽÅ, »ì¾Æ °è½Ã°í ÂüµÇ½Å Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ¼¶±æ °Í°ú ±×°¡ ±×µéÀÌ ¿¹¹èÇÒ À¯ÀÏÇÑ Á¸Àç¿©¾ß ÇÑ´Ù´Â °è¸íÀ» ±×µé¿¡°Ô Á̴ּÀ´Ï¶ó.
And gave unto them commandments that they should love and serve him, the only living and true God, and that he should be the only being whom they should worship.
À¯ÀÏÇÏ½Ã°í »ì¾Æ°è½Ã´Â Âü Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ¼¶±â¶ó. ¼¶°Ü¾ß ÇÒ ÀÌ´Â À̺Р»ÓÀ̶ó´Â °è¸íÀ» Á̴ּÀ´Ï¶ó.
20:20 ±×·¯³ª ÀÌ °Å·èÇÑ À²¹ýÀ» ¹üÇÔÀ¸·Î½á »ç¶÷Àº À°¿åÀûÀÌ¸ç ¾Ç¸¶°°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç Ÿ¶ôÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó.
But by the transgression of these holy laws man became sensual and devilish, and became fallen man.
±×·¯³ª ÀÌ °Å·èÇÑ À²¹ýÀ» ¾î±èÀ¸·Î½á Àΰ£Àº À°¿å¿¡ ÁÀ¾Æ »ì°Ô µÇ¾ú°í ¾Ç¸¶°°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç Ÿ¶ôÇÑ Àΰ£ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó.
20:21 ±×¸®ÇÏ¿© Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼ ÀÚ±âÀÇ µ¶»ýÀÚ¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±×¿¡ °üÇÏ¿© ÁֽŠÀú ¿©·¯ °æÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ¹Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó.
Wherefore, the Almighty God gave his Only Begotten Son, as it is written in those scriptures which have been given of him.
±×·±°í·Î Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼´Â µ¶»ýÀÚ¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, Çϳª´Ô²²¼ ÁֽаæÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ¹Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó.
20:22 ±×´Â À¯È¤À» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸³ª, ÀÌ¿¡ °³ÀÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇϼ̴À´Ï¶ó.
He suffered temptations but gave no heed unto them.
Àú´Â À¯È¤À» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸³ª °³ÀÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇϼ̰í,
20:23 ±×´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÇô Á×À¸½Ã°í Á¦»ïÀÏ¿¡ ´Ù½Ã ÀϾ¼Ì°í,
He was crucified, died, and rose again the third day;
½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÇô Á×À¸½Ã°í »çÈ길¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì°í,
20:24 ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀ¸»ç ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó Àü´ÉÇϽŠ±Ç¼¼·Î ´Ù½º¸®±â À§ÇØ Çϴÿ¡ ¿À¸£¼Ì³ª´Ï,
And ascended into heaven, to sit down on the right hand of the Father, to reign with almighty power according to the will of the Father;
Çϴÿ¡ ¿À¸£»ç Çϳª´ÔÀÇ ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀ¸»ç ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó Àü´ÉÇϽŠÈûÀ¸·Î ´Ù½º¸± °ÍÀ̴϶ó.
20:25 ÀÌ´Â ¹Ï°í ±×ÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À¸·Î ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ½Å¾Ó ¾È¿¡¼ ³¡±îÁö °ßµð´Â ÀÚ¸¶´Ù ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó -
That as many as would believe and be baptized in his holy name, and endure in faith to the end, should be saved—
±×¸®½ºµµÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» ¹Ï°í ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ½Å¾ÓÀ¸·Î ³¡±îÁö °ßµð´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó.
20:26 ±×°¡ ÀýÁ¤ÀÇ ½Ã±â¿¡ À°Ã¼·Î ¿À½Å ÈÄ¿¡ ¹ÏÀº ÀÚ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÅÂÃʷκÎÅÍ ÀÖ¾ú´ø ¸ðµç ÀÚ °ð ±×°¡ ¿À½Ã±â Àü¿¡ ÀÖ´ø Àڷμ ¼º½ÅÀÇ Àº»ç¿¡ ÀÇÇØ °¨µ¿µÇ´Â ´ë·Î ¸»ÇÑ, ¸¸»ç¿¡ ±×¸¦ Áø½Ç·Î Áõ°ÅÇÑ °Å·èÇÑ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÏÀº ÀÚ¸¶´Ù ¿µ»ýÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä.
Not only those who believed after he came in the meridian of time, in the flesh, but all those from the beginning, even as many as were before he came, who believed in the words of the holy prophets, who spake as they were inspired by the gift of the Holy Ghost, who truly testified of him in all things, should have eternal life,
ÀýÁ¤ÀÇ ½Ã±â¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼ À°Ã¼·Î ¿À½Å ÈÄ¿¡ ¹ÏÀº ÀÚ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Àú°¡ ¿À½Ã±â Àü¿¡ ÅÂÃÊ·Î ºÎÅÍ ¸¸»ç¿¡ ÁÖ¸¦ ±×¸®½ºµµ¶ó ÂüµÇ°Ô Áõ°ÅÇϽô ¼º½ÅÀÇ Àº»ç³ª ¿µ°¨À» ¹Þ¾Æ ¸»¾¸ÇÏ´Â °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»À» ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» ¾ò´À´Ï¶ó.
20:27 ¶ÇÇÑ ÈÄ¿¡ ¿Ã Àڷμ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀ» Áõ°ÅÇϽô ¼º½Å¿¡ ÀÇÇÑ Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç¿Í ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Ï´Â ÀÚµµ ±×·¯Çϸ®¶ó.
As well as those who should come after, who should believe in the gifts and callings of God by the Holy Ghost, which beareth record of the Father and of the Son;
¶Ç ÈÄ¿¡ ¿Ã Àڷμ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀ» °£ÁõÇϽô ¼º½ÅÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç¿Í ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Ï´Â ÀÚµµ ¿µ»ýÀ» ¾ò´À´Ï¶ó.
20:28 ÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¼º½ÅÀº ÇÑ Çϳª´ÔÀ̽ôÏ, ¹«ÇÑÇÏ½Ã°í ¿µ¿øÇÏ½Ã¸ç ³¡ÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Which Father, Son, and Holy Ghost are one God, infinite and eternal, without end. Amen.
ÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¼º½ÅÀº ÇÑ Çϳª´ÔÀ̽ôÏ, ¹«ÇÑÇÏ½Ã¸ç ¿µ¿øÇÏ½Ã¸ç ³¡ÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
20:29 ¶Ç ¿ì¸®´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¹Ýµå½Ã ȸ°³ÇÏ¿© ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Ï°í ±×ÀÇ À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿¹¹èÇϸç, ±×ÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î ³¡±îÁö °ßµð¾î¾ß Çϸç, ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Â ÁÙ ¾Æ³ë¶ó.
And we know that all men must repent and believe on the name of Jesus Christ, and worship the Father in his name, and endure in faith on his name to the end, or they cannot be saved in the kingdom of God.
¶Ç ¿ì¸®´Â ¸ðµç Àΰ£ÀÌ È¸°³ÇÏ°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Ï¾î ±×ÀÇ À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿¹¹èÇÏ¸ç ±× À̸§À» ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î ³¡±îÁö °ßµð¾î¾ß ÇÏ¸ç ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ±¸¿ø ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Â ÁÙ ¾Æ³ë¶ó.
20:30 ¶Ç ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ¿ä ±¸¿øÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¸¦ ÅëÇÏ¿© ÀÇ·Ó°Ô µÊÀÌ °øÀǷοì¸ç ÂüµÈ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó.
And we know that justification through the grace of our Lord and Savior Jesus Christ is just and true;
¶Ç ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÁÖ ±¸¼¼ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇ·Ó°Ô µÊÀÌ ¿ÇÀº ÀÏÀ̸ç ÂüµÈ °ÍÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó.
20:31 ¶ÇÇÑ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ¿ä ±¸¿øÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¸¦ ÅëÇÏ¿© ¼º°áÇÏ°Ô µÊÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç ´É·Â°ú »ý°¢°ú ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ¼¶±â´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô °øÀǷοì¸ç ÂüµÈ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó.
And we know also, that sanctification through the grace of our Lord and Savior Jesus Christ is just and true, to all those who love and serve God with all their mights, minds, and strength.
¶ÇÇÑ ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÁÖ ±¸¼¼ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °Å·èÇÏ°Ô µÊÀº ¿Â ¸¶À½°ú ¶æ°ú Á¤¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ¼¶±â´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ¿ÇÀº ÀÏÀ̸ç ÂüµÈ °ÍÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó.
20:32 ±×·¯³ª »ç¶÷Àº ÀºÇý¿¡¼ ¶³¾îÁö°í »ì¾Æ°è½Å Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¶°³¯ °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó.
But there is a possibility that man may fall from grace and depart from the living God;
±×·¯³ª ÀºÇý·Î ºÎÅÍ ¶³¾îÁö¸é »ì¾Æ°è½Å Çϳª´ÔÀ¸·Î ºÎÅÍ ¶°³ª °¥ ÀÚ°¡ ¸¹À¸¸®´Ï,
20:33 ±×·¯¹Ç·Î ±³È¸ ȸ¿øÀº Á¶½ÉÇϸç Ç×»ó ±âµµÇÏ¿© À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÒÁö¾î´Ù.
Therefore let the church take heed and pray always, lest they fall into temptation;
±×·¯¹Ç·Î ±³È¸ÀÇ È¸¿øÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý Á¶½ÉÇÏ°Ô Çϸç Ç×»ó ±âµµÇÏ°Ô ÇÏ¿© À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó.
20:34 ±×·¯Çϵµ´Ù. ¶ÇÇÑ ¼º°áÇÏ°Ô µÈ ÀÚ±îÁöµµ Á¶½ÉÇÒÁö¾î´Ù.Yea, and even let those who are sanctified take heed also.
ÂüÀ¸·Î °Å·èÇÏ°Ô µÈ ÀÚ ±îÁöµµ Á¶½ÉÇÏ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó.
20:35 ¶Ç ¿ì¸®´Â ÀÌ ÀϵéÀÌ ÂüµÇ¸ç, ¿äÇÑÀÇ °è½Ã´ë·ÎÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë´Ï, ±×ÀÇ Ã¥ÀÇ °è½Ã¿¡, °Å·èÇÑ °æÀü¿¡, ¶Ç´Â ¼º½ÅÀÇ Àº»ç¿Í ±Ç´É, Çϳª´ÔÀÇ À½¼º ¶Ç´Â õ»çÀÇ ¼º¿ª¿¡ ÀÇÇØ ÀÌÈÄ¿¡ ÀÓÇÒ Çϳª´ÔÀÇ °è½Ã¿¡ ´õÇÏÁöµµ °¨ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó.
And we know that these things are true and according to the revelations of John, neither adding to, nor diminishing from the prophecy of his book, the holy scriptures, or the revelations of God which shall come hereafter by the gift and power of the Holy Ghost, the voice of God, or the ministering of angels.
¿ì¸®´Â ÀÌ ÀϵéÀÌ ÂüµÈÁÙ ¾Æ³ª´Ï, ¿äÇÑÀÇ Ã¥ ¼º°æÀÇ ¿¹¾ð¿¡ ´õÇϰųª °¨Çؼ´Â µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿äÇÑÀÇ °è½Ã·Î, ¶Ç´Â Çϳª´ÔÀÇ À½¼º °ð ¼º½ÅÀÇ Àº»ç¿Í ´É·ÂÀ¸·Î½á ÀÌÈÄ¿¡ ÀÓÇÒ Çϳª´ÔÀÇ °è½Ã·Î, ¶Ç´Â õ»çÀÇ ¼º¿ªÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æ³ë¶ó.
20:36 ¶Ç ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ À̸¦ ¸»¾¸Çϼ̳ª´Ï, ±×ÀÇ °Å·èÇÑ À̸§¿¡ Á¸±Í¿Í ±Ç´É°ú ¿µ±¤À» ÀÌÁ¦¿Í ¿µ¿øÅä·Ï µ¹¸±Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
And the Lord God has spoken it; and honor, power and glory be rendered to his holy name, both now and ever. Amen.
ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ À̸¦ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó. ±×ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̸§¿¡ Á¸±Í¿Í ´É·Â°ú ¿µ±¤ÀÌ Áö±ÝÀ̳ª ¾ÕÀ¸·Î ¿µ¿øÈ÷ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
20:37 ±×¸®°í ¶Ç ħ·Ê ¾ç½Ä¿¡ °üÇÏ¿© ±³È¸¿¡ Áֽô °è¸íÀ¸·Î¼ - Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ÀÚ½ÅÀ» °â¼ÕÈ÷ ³·Ãß°í ħ·Ê ¹Þ±â¸¦ ¿øÇÏ¸ç »óÇÑ ¸¶À½°ú ÅëȸÇÏ´Â ½É·ÉÀ¸·Î ³ª¾Æ¿Í¼, ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç Á˸¦ Áø½Ç·Î ȸ°³ÇÏ¿´À½°ú ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ±â²¨ÀÌ ¹Þµé°íÀÚ ÇÏ¸ç ³¡±îÁö ±×¸¦ ¼¶±â·Á´Â °á½ÉÀ» °¡Á³À½À» ±³È¸ ¾Õ¿¡ Áõ°ÅÇϸç, ±×µéÀÇ ÁË »çÇÔÀ» ¾òµµ·Ï ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀ» ¹Þ¾Æµé¿´À½À» Áø½Ç·Î ±×µéÀÇ ÇàÀ§·Î½á ³ªÅ¸³»´Â ¸ðµç »ç¶÷Àº ħ·Ê·Î½á ±×ÀÇ ±³È¸¿¡ ¹Þ¾Æµé¿©Á®¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
And again, by way of commandment to the church concerning the manner of baptism—All those who humble themselves before God, and desire to be baptized, and come forth with broken hearts and contrite spirits, and witness before the church that they have truly repented of all their sins, and are willing to take upon them the name of Jesus Christ, having a determination to serve him to the end, and truly manifest by their works that they have received of the Spirit of Christ unto the remission of their sins, shall be received by baptism into his church.
ħ·Ê ¾ç½Ä¿¡ °üÇÏ¿© °è¸íÀ¸·Î¼ ±³È¸¿¡ Áֽô ¸»¾¸Àº ´ÙÀ½°ú °°À¸´Ï¶ó. °ð Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ °â¼ÕÇÏ°í ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ Ä§·Ê¸¦ ¹Þ°íÀú ¿øÇϸç, »óÇÑ ¸¶À½°ú ȸ°³ÇÏ´Â ½É·ÉÀ¸·Î ³ª¾Æ¿Í Áø½Ç·Î ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¸ðµÎ ȸ°³ÇÏ¿© ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Þµé¸ç, ÂüÀ¸·Î ³¡±îÁö ¼¶±æ °á½ÉÀ» ³ªÅ¸³»¸ç, ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀ» ¹Þ¾Æ ÁË »çÇÔ ¾òÀº °ÍÀ» ÇàÀ§·Î½á ³ªÅ¸³»´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¸ðµÎ ħ·Ê¸¦ º£Ç®¾î ±³È¸¿¡ ¹Þ¾Æµé¿©¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:38 ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸ÀÇ Àå·Î, Á¦»ç, ±³»ç, Áý»ç ¹× ȸ¿øÀÇ Àǹ« - »çµµ´Â Àå·Î¶ó. ±×ÀÇ ºÎ¸§Àº ħ·Ê¸¦ ÁÖ¸ç,
The duty of the elders, priests, teachers, deacons, and members of the church of Christ—An apostle is an elder, and it is his calling to baptize;
±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸ÀÇ Àå·Î, Á¦»ç, ±³»ç, Áý»ç, ȸ¿øµÈ ÀÚÀÇ Àǹ«´Â ´ÙÀ½°ú °°À¸´Ï¶ó. »çµµ´Â Àå·Î¶ó ÀúÀÇ ºÎ¸§Àº ħ·Ê¸¦ º£Ç®¸ç,
20:39 ´Ù¸¥ Àå·Î, Á¦»ç, ±³»ç ±×¸®°í Áý»ç¸¦ ¼ºÀÓÇϸç,
And to ordain other elders, priests, teachers, and deacons;
´Ù¸¥ Àå·Î¿Í Á¦»ç¿Í ±³»ç¿Í Áý»ç¸¦ ¼ºÀÓÇϸç,
20:40 ¶±°ú Æ÷µµÁÖ - ±×¸®½ºµµÀÇ »ì°ú ÇÇÀÇ »ó¡¹° - ¸¦ º£Ç®¸ç -
And to administer bread and wine—the emblems of the flesh and blood of Christ—
±×¸®½ºµµÀÇ »ì°ú ÇÇÀÇ »ó¡ÀÎ »§°ú Æ÷µµÁóÀ» ºÐ¹èÇÏ´Â ÀǽÄÀ» ÁýÇàÇϸç,
20:41 ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ±³È¸¿¡ µé¾î¿Â ÀÚ¸¦, °æÀü¿¡ µû¶ó ºÒ°ú ¼º½ÅÀÇ Ä§·Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾È¼ö·Î½á È®ÀÎÇϸç,
And to confirm those who are baptized into the church, by the laying on of hands for the baptism of fire and the Holy Ghost, according to the scriptures;
ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ±³È¸¿¡ µé¾î¿Â ÀÚ¸¦ °æÀüÀÇ ¸»¾¸¿¡ µû¶ó ºÒ°ú ¼º½ÅÀÇ Ä§·Ê¸¦ ÁÖ´Â ¾È¼ö·Ê¸¦ º£Ç®¸ç,
20:42 °¡¸£Ä¡¸ç, ÇØ¼³Çϸç, ±Ç¸éÇϸç, ħ·Ê¸¦ º£Ç®¸ç, ±³È¸¸¦ µ¹¾Æº¸¸ç,
And to teach, expound, exhort, baptize, and watch over the church;
°¡¸£Ä¡¸ç ÇØ¼®Çϸç ÈÆ°èÇϸç ħ·Ê¸¦ º£Ç®¸ç ±³È¸ ȸ¿øÀ» µ¹¾Æº¸¸ç,
20:43 ¾È¼ö¸¦ ÇÏ°í ¼º½ÅÀ» ºÎ¿©ÇÔÀ¸·Î½á ±³È¸¸¦ È®ÀÎÇϸç,
And to confirm the church by the laying on of the hands, and the giving of the Holy Ghost;
¾È¼ö·Î½á ±³È¸ ȸ¿øÀÓÀ» È®ÀÎÇÏ¸ç ¼º½ÅÀ» ºÎ¿©Çϰí,
20:44 ¸ðµç ¸ðÀÓÀ» ÀεµÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó.
And to take the lead of all meetings.
¸ðµç Áýȸ¸¦ ÀεµÇÏ´À´Ï¶ó.
20:45 Àå·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ °è¸í°ú °è½Ã¿¡ µû¶ó, ¼º½ÅÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ´Â ´ë·Î ¸ðÀÓÀ» »çÈ¸ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
The elders are to conduct the meetings as they are led by the Holy Ghost, according to the commandments and revelations of God.
Àå·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ °è¸í°ú °è½Ã¿¡ µû¶ó ¼º½ÅÀÌ ÀεµÇϽô ´ë·Î Áýȸ¸¦ °ü¸®ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:46 Á¦»çÀÇ Àǹ«´Â ¼³±³Çϸç, °¡¸£Ä¡¸ç, ÇØ¼³Çϸç, ±Ç¸éÇϸç, ħ·Ê¸¦ ÁÖ¸ç, ¼ºÂùÀ» º£Ç®¸ç,
The priest¡¯s duty is to preach, teach, expound, exhort, and baptize, and administer the sacrament,
Á¦»çÀÇ Àǹ«´Â ¼³±³ÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡¸ç ÇØ¼®Çϸç ÈÆ°èÇϸç ħ·Ê¸¦ º£Ç®¸ç ¼ºÂùÀ» ÁýÇàÇϸç,
20:47 °¢ ȸ¿øÀÇ ÁýÀ» ¹æ¹®Çϸç, ¼Ò¸®¸¦ ³»¾î¼ ±×¸®°í Àº¹ÐÇÏ°Ô ±âµµÇÒ °Í°ú ¸ðµç °¡Á·ÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇÒ °ÍÀ» ±Ç¸éÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó.
And visit the house of each member, and exhort them to pray vocally and in secret and attend to all family duties.
°¢ ȸ¿øÀÇ ÁýÀ» ¹æ¹®ÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ ³»°Å³ª Àº¹ÐÇÏ°Ô ±âµµÇÒ °Í°ú ¸ðµç °¡Á·ÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇÒ °ÍÀ» ±Ç°íÇϸç,
20:48 ±×¸®°í ±×´Â ¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ Á¦»ç, ±³»ç, Áý»ç¸¦ ¼ºÀÓÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
And he may also ordain other priests, teachers, and deacons.
´Ù¸¥ Á¦»ç¿Í ±³»ç¿Í Áý»ç¸¦ ¼ºÀÓÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
20:49 ¶Ç ±×´Â Ãâ¼®ÇÑ Àå·Î°¡ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾øÀ» ¶§¿¡ ¸ðÀÓÀ» ÀεµÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
And he is to take the lead of meetings when there is no elder present;
Á¦»ç´Â Àå·Î°¡ ÇÑ »ç¶÷µµ Âü¼®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À» ¶§ ±× Áýȸ¸¦ ÀεµÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:50 ±×·¯³ª Àå·Î°¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ Ãâ¼®ÇÏ¿´À» ¶§¿¡´Â ±×´Â ´Ù¸¸ ¼³±³Çϸç, °¡¸£Ä¡¸ç, ÇØ¼³Çϸç, ±Ç¸éÇϸç, ħ·Ê¸¦ º£Ç®¸ç,
But when there is an elder present, he is only to preach, teach, expound, exhort, and baptize,
±×·¯³ª Àå·Î°¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ Âü¼®ÇÒ ¶§¿¡´Â Àú´Â ´Ù¸¸ ¼³±³ÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡¸ç ÇØ¼®Çϸç ÈÆ°èÇϸç ħ·Ê¸¦ ÁÖ¸ç,
20:51 °¢ ȸ¿øÀÇ ÁýÀ» ¹æ¹®ÇÏ¿© ¼Ò¸®³»¾î¼ ±×¸®°í Àº¹ÐÇÏ°Ô ±âµµÇÒ °Í°ú ¸ðµç °¡Á·ÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇϵµ·Ï ±×µéÀ» ±Ç¸éÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
And visit the house of each member, exhorting them to pray vocally and in secret and attend to all family duties.
°¢ ȸ¿øÀÇ °¡Á¤À» ¹æ¹®ÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ ³»°Å³ª Àº¹ÐÈ÷ ±âµµÇÒ °Í°ú °¡Á·ÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇÒ °ÍÀ» ±Ç°í ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:52 ÀÌ ¸ðµç Àǹ«¸¦ ¼öÇàÇÔ¿¡ ÀÖ¾î ÇÊ¿äÇÑ °æ¿ì¿¡ Á¦»ç´Â Àå·Î¸¦ µµ¿Í¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
In all these duties the priest is to assist the elder if occasion requires.
ÀÌ ¸ðµç Àǹ«¸¦ ¼öÇàÇÔ¿¡ ÀÖ¾î Á¦»ç´Â Çʿ信 µû¶ó Àå·Î¸¦ µ½´À´Ï¶ó.
20:53 ±³»çÀÇ Àǹ«´Â ±³È¸¸¦ Ç×»ó µ¹¾Æº¸¸ç, ±×µé°ú ÇÔ²² Çϸç, ±×µéÀÇ ÈûÀ» ºÏµ¸¾Æ ÁÖ¸ç,
The teacher¡¯s duty is to watch over the church always, and be with and strengthen them;
±³»çÀÇ Àǹ«´Â Ç×»ó ±³È¸ ȸ¿øÀ» µ¹¾Æº¸¸ç Àúµé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾î °Ý·ÁÇϸç,
20:54 ±³È¸ ¾È¿¡ ¾ÇÇàÀÌ ¾øµµ·Ï, ¼·Î °¨Á¤ÀÌ ´ë¸³µÇ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï, °ÅÁþ ¸»ÇÏ´Â ÀÏ, Çè´ãÇÏ´Â ÀÏÀ̳ª ºñ¹æÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï º¸»ìÇǸç,
And see that there is no iniquity in the church, neither hardness with each other, neither lying, backbiting, nor evil speaking;
±³È¸ ¾È¿¡ ¾ÇÇàÀÌ ¾ø´ÂÁö, ¼·Î °¨Á¤ÀÌ ´ë¸³µÇ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´ÂÁö, °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÏ, Çè´ãÇÏ´Â ÀÏ ¿å¼³ÇÏ´Â ÀϵéÀÌ ¾ø´ÂÁö »ìÇǸç,
20:55 ±³È¸ ȸ¿øÀÌ ÀÚÁÖ ÇÔ²² ¸ðÀ̵µ·Ï º¸»ìÇǸç, ¶ÇÇÑ ¸ðµç ȸ¿øÀÌ ±×µéÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇϵµ·Ï º¸»ìÇÇ´Â °ÍÀ̴϶ó.
And see that the church meet together often, and also see that all the members do their duty.
±³È¸ ȸ¿øÀÌ ÀÚÁÖ È¸ÇÕÇϵµ·Ï Èû¾²¸ç ¸ðµç ȸ¿øÀÌ ÀÚ±âÀÇ Àǹ«¸¦ ¼öÇàÇϵµ·Ï µ¹º¸¸ç,
20:56 ±×¸®°í ±×´Â Áýȸ¿¡ Àå·Î³ª Á¦»ç°¡ ¾øÀ» ¶§ ±× ¸ðÀÓÀ» ÀεµÇØ¾ß Çϸç -
And he is to take the lead of meetings in the absence of the elder or priest—
Áýȸ¿¡ Àå·Î³ª Á¦»ç°¡ Âü¼®ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À» ¶§ ±× Áýȸ¸¦ ÀεµÇϳª´Ï,
20:57 ±³È¸ ¾È¿¡¼ ±×ÀÇ ¸ðµç Àǹ«¸¦ ¼öÇàÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼ ÇÊ¿äÇÑ °æ¿ì¿¡ Áý»çÀÇ µµ¿òÀ» Ç×»ó ¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
And is to be assisted always, in all his duties in the church, by the deacons, if occasion requires.
±³È¸¿¡¼ÀÇ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç Àǹ«¸¦ ¼öÇàÇÔ¿¡ ÀÖ¾î Çʿ信 µû¶ó Áý»çÀÇ µµ¿òÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
20:58 ±×·¯³ª ±³»ç³ª Áý»ç¿¡°Ô´Â ħ·Ê¸¦ Áְųª, ¼ºÂùÀ» º£Ç®°Å³ª, ¾È¼öÇÒ ±Ç¼¼´Â ¾ø´À´Ï¶ó.
But neither teachers nor deacons have authority to baptize, administer the sacrament, or lay on hands;
±×·¯³ª ±³»ç³ª Áý»ç¿¡°Ô´Â ħ·Ê¸¦ º£Ç®°Å³ª ¼ºÂùÀ» ÁýÇàÇϰųª ¾È¼öÇÒ ±Ç´ÉÀº ¾ø´À´Ï¶ó.
20:59 ±×·¯³ª ±×µéÀº °æ°íÇϰí, ÇØ¼³Çϸç, ±Ç¸éÇϸç, °¡¸£Ä¡¸ç, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ¿Àµµ·Ï ±ÇÀ¯ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
They are, however, to warn, expound, exhort, and teach, and invite all to come unto Christ.
±×·¯³ª °æ°íÇϸç ÇØ¼®Çϸç ÈÆ°èÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡¸ç ¸ðµç »ç¶÷À» ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ ¿Àµµ·Ï ±ÇÀ¯ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:60 ¸ðµç Àå·Î, Á¦»ç, ±³»ç ¶Ç´Â Áý»ç´Â °¢ÀÚ ±×¿¡°Ô Áֽô Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç¿Í ºÎ¸£½É¿¡ µû¶ó ¼ºÀӵǾî¾ß Çϳª´Ï, ±×´Â ±×¸¦ ¼ºÀÓÇÏ´Â ÀÚ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¼º½ÅÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á ¼ºÀӵǾî¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
Every elder, priest, teacher, or deacon is to be ordained according to the gifts and callings of God unto him; and he is to be ordained by the power of the Holy Ghost, which is in the one who ordains him.
¸ðµç Àå·Î¿Í Á¦»ç¿Í ±³»ç¿Í Áý»ç´Â Àڽſ¡°Ô Áֽô Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç¿Í ºÎ¸£½É¿¡ µû¶ó ¼ºÀӵdzª´Ï, ¼ºÀӵǴ ÀÚ´Â ¼ºÀÓÇÏ´Â ÀÌ ¾È¿¡ °è½Ã´Â ¼º½ÅÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¼ºÀӵǴÀ´Ï¶ó.
20:61 ÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¿©·¯ Àå·Î´Â »ï °³¿ù¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿ ´ëȸ¸¦ °³ÃÖÇϰųª ¾Æ´Ï¸é ±× ´ëȸ¿¡¼ Áö½ÃÇϰųª Á¤ÇÏ´Â ´ë·Î ¶§¶§·Î ´ëȸ¸¦ °¡Á®¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
The several elders composing this church of Christ are to meet in conference once in three months, or from time to time as said conferences shall direct or appoint;
ÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¿©·¯ Àå·ÎµéÀº »ï°³¿ù¿¡ Çѹø¾¿ ´ëȸ¸¦ °³ÃÖÇÏ¿© ¸ðÀÓÀ» °¡Á®¾ß ÇÏ¸ç ¶Ç Àü±â ´ëȸ½Ã¿¡ Áö½ÃµÇ°Å³ª ÁöÁ¤µÇ´Â ´ë·Î ¼ö½Ã·Î ¸ðÀÓÀ» °¡Á®¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:62 ±× ´ëȸ´Â ±×¶§¿¡ 󸮵Ǿî¾ß ÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ´Â ±³È¸ ¾÷¹«´Â ¹«¾ùÀ̳ª ´Ù ó¸®ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
And said conferences are to do whatever church business is necessary to be done at the time.
ÀÌ ´ëȸ¿¡¼´Â ±× ¶§¿¡ ÁýÇàµÇ¾î¾ß ÇÒ ÇÊ¿äÇÑ ±³È¸ÀÇ Á¦¹Ý ¾÷¹«¸¦ ó¸®ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:63 Àå·ÎµéÀº ÀÚ½ÅÀÌ ¼ÓÇÑ ±³È¸ÀÇ µ¿ÀÇ¿¡ ÀÇÇØ ´Ù¸¥ Àå·Îµé¿¡°Ô¼ ±×µéÀÇ Çã°¡ÁõÀ» ¹Þµç°¡ ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ëȸ¿¡¼ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
The elders are to receive their licenses from other elders, by vote of the church to which they belong, or from the conferences.
Àå·Î´Â ¼Ò¼Ó ±³È¸ÀÇ °Å¼ö ÁöÁö·Î¼ ´Ù¸¥ Àå·Îµé·ÎºÎÅÍ °Å³ª ´ëȸ¿¡¼ ÀÓ¸íÀåÀ» ¹Þ¾Æ¾ß Çá´À´Ï¶ó.
20:64 Á¦»ç¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼ºÀӵǴ °¢ Á¦»ç, ±³»ç ¶Ç´Â Áý»ç´Â ±×¶§¿¡ ±×¿¡°Ô¼ Áõ¸í¼¸¦ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, Àå·Î¿¡°Ô ±× Áõ¸í¼¸¦ Á¦½ÃÇϸé Çã°¡ÁõÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ³ª´Ï, ÀÌ·Î½á ±×°¡ ºÎ¸§ ¹ÞÀº ÀÓ¹«¸¦ ¼öÇàÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ¾ò°Ô µÇ´À´Ï¶ó. ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ±×´Â ´ëȸ¿¡¼ Çã°¡ÁõÀ» ¹ÞÀ» ¼öµµ ÀÖ´À´Ï¶ó.
Each priest, teacher, or deacon, who is ordained by a priest, may take a certificate from him at the time, which certificate, when presented to an elder, shall entitle him to a license, which shall authorize him to perform the duties of his calling, or he may receive it from a conference.
°¢±â Á¦»ç, ±³»ç, Áý»ç°¡ ¾î´À Á¦»ç·ÎºÎÅÍ ¼ºÀÓ µÇ¾úÀ» ¶§ Àӽ÷ΠÁõ¸í¼¸¦ Àú·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç Àå·Î¿¡°Ô ±× Áõ¸í¼¸¦ Á¦ÃâÇϸé ÀÓ¸íÀåÀ» ±³ºÎ¹Þ°Ô µÇ³ª´Ï, ÀÌ ÀÓ¸íÀåÀ¸·Î¼ ºÎ¸§ ¹ÞÀº ¹Ù ÀÚ±â Àǹ«¸¦ ¼öÇàÇÒ ±Ç´ÉÀ» ¾ò°Ô µÇ´À´Ï¶ó. ¶Ç ´ëȸ¿¡¼ ±× ÀÓ¸íÀåÀ» ¹ÞÀ» ¼öµµ ÀÖ´À´Ï¶ó.
20:65 Á¤½ÄÀ¸·Î Á¶Á÷µÈ ±³È¸ÀÇ ÁöºÎ°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼´Â ±× ±³È¸ÀÇ µ¿ÀÇ ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«µµ ÀÌ ±³È¸ ¾ÈÀÇ ¾î¶°ÇÑ Á÷ºÐ¿¡µµ ¼ºÀ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
No person is to be ordained to any office in this church, where there is a regularly organized branch of the same, without the vote of that church;
º» ±³È¸¿¡¼ Á¤½ÄÀ¸·Î Á¶Á÷µÈ ÁöºÎ°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼´Â ±× ±³È¸ ȸ¿øÀÇ °Å¼ö ÁöÁö ¾øÀÌ´Â ¾î¶°ÇÑ Á÷Ã¥¿¡µµ ¼ºÀ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó.
20:66 ±×·¯³ª °¨¸®Àå·Î, ¼øÈ¸°¨µ¶, °íµîÆòÀÇ¿ø, ´ëÁ¦»ç ±×¸®°í Àå·Î´Â µ¿ÀǸ¦ ¿äûÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±³È¸ÀÇ ÁöºÎ°¡ ¾ø´Â °÷¿¡¼´Â ¼ºÀÓÇϴ Ư±ÇÀ» °¡Áú ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
But the presiding elders, traveling bishops, high councilors, high priests, and elders, may have the privilege of ordaining, where there is no branch of the church that a vote may be called.
±×·¯³ª °ü¸® Àå·Î, ¼øÈ¸ °¨µ¶, ÆòÀÇ¿ø, ´ëÁ¦»ç ¹× Àå·Î´Â °Å¼ö ÁöÁö¸¦ ¿ä±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±³È¸ÀÇ ÁöºÎ°¡ ¾ø´Â °÷¿¡¼´Â ¼ºÀÓÇϴ Ư±ÇÀ» °¡Áú ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
20:67 ´ë½Å±ÇÀÇ ¸ðµç ȸÀå(¶Ç´Â °¨¸® Àå·Î), °¨µ¶, °íµîÆòÀÇ¿ø ¹× ´ëÁ¦»ç´Â °íµîÆòÀÇ¿øÈ¸ ¶Ç´Â ¿¬Â÷´ëȸÀÇ Áö½Ã·Î ¼ºÀÓ µÇ¾î¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
Every president of the high priesthood (or presiding elder), bishop, high councilor, and high priest, is to be ordained by the direction of a high council or general conference.
¸ðµç ´ë½Å±ÇÀÇ È¸Àå(°ü¸®Àå·Î) °¨µ¶, ÆòÀÇ¿ø, ´ëÁ¦»ç´Â ÆòÀÇ¿øÈ¸ ¶Ç´Â ÃÑȸÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ¼ºÀӵǴÀ´Ï¶ó.
20:68 ħ·Ê·Î½á ¹Þ¾Æµé¿©Áø ÈÄÀÇ È¸¿øÀÇ Àǹ« - ¸Å»ç°¡ Áú¼ Á¤¿¬ÇÏ°Ô ÁøÇàµÇµµ·Ï, ±×µéÀÌ ¼ºÂùÀ» ÃëÇϰí Àå·ÎÀÇ ¾È¼ö·Î½á È®ÀεDZ⿡ ¾Õ¼ Àå·Î³ª Á¦»çµéÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¿¡ °üÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ±×µéÀÌ ÀÌÇØÇϵµ·Ï ¼³¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÃæºÐÇÑ ½Ã°£À» °¡Á®¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
The duty of the members after they are received by baptism.—The elders or priests are to have a sufficient time to expound all things concerning the church of Christ to their understanding, previous to their partaking of the sacrament and being confirmed by the laying on of the hands of the elders, so that all things may be done in order.
ħ·Ê¹ÞÀº ÈÄ È¸¿øÀÇ Àǹ«´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó. ½Å ȸ¿øÀÌ ¼ºÂùÀ» ÃëÇϰí Àå·ÎÀÇ ¾È¼ö·Î½á È®ÀεDZ⿡ ¾Õ¼ Àå·Î³ª Á¦»ç´Â ¸Å»ç°¡ Áú¼ Á¤¿¬ÇÏ°Ô ÁøÇàµÇµµ·Ï ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¿¡ °üÇÑ Á¦¹Ý »çÇ×À» ¸ðµÎ ÀÌÇØÇϱâ±îÁö ¼³¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÃæºÐÇÑ ½ÃÀÏÀ» °¡Á®¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:69 ±×¸®°í ȸ¿øµéÀº ±³È¸ ȸ¿ø ¾Õ¿¡¼ ±×¸®°í ¶ÇÇÑ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ °æ°ÇÇÑ Çà½Ç°ú ¸»·Î½á ±×µéÀÌ ±× ÀÏ¿¡ ÇÕ´çÇÔÀ» ³ªÅ¸³» º¸¿©¾ß Çϸç, ±×¸®ÇÏ¿© ÁÖ ¾Õ¿¡¼ °Å·èÇÏ°Ô °ÉÀ¸¸ç - °Å·èÇÑ °æÀü¿¡ ÀÏÄ¡ÇÏ´Â Çà½Ç°ú ½Å¾ÓÀÌ ÀÖµµ·Ï ÇÏ¿©¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
And the members shall manifest before the church, and also before the elders, by a godly walk and conversation, that they are worthy of it, that there may be works and faith agreeable to the holy scriptures—walking in holiness before the Lord.
ȸ¿øÀÌ µÇ´Â ÀÚ´Â ÁÖ ¾Õ¿¡¼ °Å·èÇÏ°Ô »ýȰÇÏ¸ç °æÀüÀÇ ¸»¾¸¿¡ ºÎÇյǴ Çà½Ç°ú ½Å¾ÓÀÌ ÀÖ¾î ȸ¿øµÇ±â¿¡ ÇÕ´çÇÔÀ» °æ°ÇÇÑ »ýȰ°ú ¸»·Î½á ±³È¸ ȸ¿øÀ̳ª Àå·Î ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³»¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:70 Àڳฦ °¡Áø ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸ÀÇ ¸ðµç ȸ¿øÀº ±³È¸ ȸ¿øµé ¾Õ¿¡¼ Àڳฦ Àå·Îµé¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿Ã °ÍÀÌ¿ä, Àå·ÎµéÀº ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ±×µé À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ°í ±×ÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» Ãàº¹ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
Every member of the church of Christ having children is to bring them unto the elders before the church, who are to lay their hands upon them in the name of Jesus Christ, and bless them in his name.
Àڳฦ °¡Áø ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸ ȸ¿øÀº ±³È¸ ȸ¿øÀÌ ¸ðÀÎ °¡¿îµ¥ Àå·Î ¾Õ¿¡ Àڳฦ µ¥¸®°í ³ª¿Í Àå·ÎµéÀÌ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ÀÚ³àÀÇ ¸Ó¸®À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ°í ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ÃູÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:71 Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ Ã¥ÀÓÀ» Áú ¼ö ÀÖ´Â ¿¬·É¿¡ µµ´ÞÇϰí ȸ°³ÇÒ ´É·ÂÀÌ ÀÖÁö ¾ÊÀº ÇÑ ¾Æ¹«µµ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¿¡ ¹Þ¾Æµé¿©Áú ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
No one can be received into the church of Christ unless he has arrived unto the years of accountability before God, and is capable of repentance.
Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀÚ½ÅÀÇ ÇàÀ§¿¡ Ã¥ÀÓÀ» Áú ¼ö ÀÖ´Â ¿¬·É¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ¿´°Å³ª ȸ°³ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾î¶°ÇÑ ÀÚµµ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¿¡ °¡ÀÔÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
20:72 ħ·Ê´Â ȸ°³ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ¹æ½ÄÀ¸·Î º£Ç®¾îÁ®¾ß Çϳª´Ï -
Baptism is to be administered in the following manner unto all those who repent—
ħ·Ê´Â ȸ°³ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ¹æ¹ýÀ¸·Î ÁýÇàµÇ³ª´Ï,
20:73 Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ħ·Ê¸¦ ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ±Ç¼¼¸¦ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº Àڴ ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ ³ª¿Â ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¹° ¼Ó¿¡ ³»·Á°¡, ±× ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¸»Çϱ⸦ "¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼ À§ÀÓÀ» ¹Þ¾Æ, ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¼º½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ±×´ë¿¡°Ô ħ·Ê¸¦ ÁÖ³ë¶ó ¾Æ¸à" ÇÒ °ÍÀÌ¿ä,
The person who is called of God and has authority from Jesus Christ to baptize, shall go down into the water with the person who has presented himself or herself for baptism, and shall say, calling him or her by name: Having been commissioned of Jesus Christ, I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.
Çϳª´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ħ·Ê¸¦ º£Ç® ¼ö ÀÖ´Â ±Ç´ÉÀ» ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº Àڴ ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ Ãâ¼®ÇÑ ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¹° ¼Ó¿¡ ³»·Á°¡ ±× ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇØ¾ß Çϳª´Ï, °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼ À§ÀÓÀ» ¹Þ¾Æ ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¼º½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ±×´ë¸¦ ħ·ÊÇϳë¶ó. ¾Æ¸à.
20:74 ±×·¯°í ³ª¼ ±×´Â ±× ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚ¸¦ ¹° ¼Ó¿¡ Àá±Ù ´ÙÀ½ ¹° ¹ÛÀ¸·Î ´Ù½Ã ³ª¿Í¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
Then shall he immerse him or her in the water, and come forth again out of the water.
±×¸®°í ³ª¼ Àú´Â ±× ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚ¸¦ ¹° ¼Ó¿¡ ³ÖÀº ´ÙÀ½ ´Ù½Ã ¹°¹ÛÀ¸·Î ³ª¿À°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
20:75 ±³È¸´Â ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ±â³äÇÏ¿© ¶±°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ ÃëÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÚÁÖ ÇÔ²² ¸ðÀÏ Çʿ䰡 ÀÖ´À´Ï¶ó.
It is expedient that the church meet together often to partake of bread and wine in the remembrance of the Lord Jesus;
±³È¸ ȸ¿øÀº ÀÚÁÖ ¸ð¿© ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ±â³äÇϱâ À§ÇÏ¿© »§°ú Æ÷µµÁóÀ» ¸Ô°í ¸¶½Ç Çʿ䰡 ÀÖ´À´Ï¶ó.
20:76 ±×¸®°í Àå·Î³ª Á¦»ç°¡ À̸¦ º£Ç®¾î¾ß Çϳª´Ï, ±×´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº ¹æ½ÄÀ¸·Î º£Ç®¾î¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó - ±×´Â ±³È¸¿Í ´õºÒ¾î ¹«¸À» ²Ý°í ¾ö¼÷ÇÑ ±âµµ·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ ºÎ¸£°í ¸»Çϱ⸦,
And the elder or priest shall administer it; and after this manner shall he administer it—he shall kneel with the church and call upon the Father in solemn prayer, saying:
Àå·Î³ª Á¦»ç°¡ À̸¦ ÁýÇàÇØ¾ß Çϳª´Ï, ¼ºÂùÀÇ ÁýÇàÀº ´ÙÀ½°ú °°À¸´Ï¶ó. Àú´Â ±³È¸ ȸ¿ø°ú ´õºÒ¾î ¹«¸À» ²Ý°í ¾ö¼÷ÇÏ°Ô ¾Æ¹öÁö²² ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±âµµÇ϶ó. °ð,
20:77 ¿À Çϳª´Ô, ¿µ¿øÇϽŠ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ´ç½Å¿¡°Ô ºñ¿É³ª´Ï, ÀÌ ¶±À» ÃëÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© ÀÌ ¶±À» ÃູÇÏ½Ã¸ç ¼º°áÇÏ°Ô ÇϽÿɼҼ. ±×¸®ÇÏ¿© ÀúÈñ°¡ ´ç½Å ¾ÆµéÀÇ ¸öÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ¸Ô°Ô ÇϽÿɰí, ¿À Çϳª´Ô, ¿µ¿øÇϽŠ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¶ÇÇÑ ÀúÈñ°¡ ±â²¨ÀÌ ´ç½Å ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¹Þµé¸ç, Ç×»ó ±×¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ±×°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô Áֽаè¸íÀ» Áö۰íÀÚ ÇÔÀ» ´ç½Å¿¡°Ô Áõ°ÅÇÏ°Ô ÇϽÿÀ¸ç, ±×¸®ÇÏ¿© ÀúÈñ°¡ Ç×»ó ±×ÀÇ ¿µ°ú ÇÔ²² Çϵµ·Ï ÇϽÿɼҼ. ¾Æ¸à.
O God, the Eternal Father, we ask thee in the name of thy Son, Jesus Christ, to bless and sanctify this bread to the souls of all those who partake of it, that they may eat in remembrance of the body of thy Son, and witness unto thee, O God, the Eternal Father, that they are willing to take upon them the name of thy Son, and always remember him and keep his commandments which he has given them; that they may always have his Spirit to be with them. Amen.
¿µ¿øÇϽŠÇϳª´Ô ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ºñ¿É³ª´Ï, ÀÌ ¶±À» ¸Ô´Â »ç¶÷¸¶´Ù ´ç½Å ¾ÆµéÀÇ ¸öÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ¸Ô°Ô ÇϼҼ. ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´Ô ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¶Ç ÀúÈñµéÀÌ ±â»Ú°Ô ´ç½Å ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¹Þµé¾î Ç×»ó ±×¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ±×°¡ Áֽаè¸íÀ» Áöų °ÍÀ» ´ç½Å ¾Õ¿¡ Áõ°ÅÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¿µÀÌ Ç×»ó ÀúÈñµé°ú ÇÔ²² ÇϽõµ·Ï ÀÌ ¶±À» ÃູÇÏ½Ã¸ç ¼º°áÄÉ ÇϼҼ. ¾Æ¸à.
20:78 Æ÷µµÁÖ¸¦ ÃູÇÏ´Â ¹æ½ÄÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï - ±×´Â ¶ÇÇÑ ÀÜÀ» µé°í ¸»Çϱ⸦,
The manner of administering the wine—he shall take the cup also, and say:
Æ÷µµÁóÀ» ÃູÇÏ´Â ¹æ¹ýÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï, ÀÜÀ» µé°í ¾ö¼÷ÇÏ°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±âµµÇ϶ó.
20:79 ¿À Çϳª´Ô, ¿µ¿øÇϽŠ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¿ì¸®´Â, ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ´ç½Å¿¡°Ô ºñ¿É³ª´Ï, ÀÌ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© ÀÌ Æ÷µµÁÖ¸¦ ÃູÇÏ½Ã¸ç ¼º°áÇÏ°Ô ÇϽÿɼҼ, ±×¸®ÇÏ¿© ÀúÈñ°¡, ÀúÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© È긮½Å, ´ç½Å ¾ÆµéÀÇ ÇǸ¦ ±â¾ïÇÏ¿© ÀÌ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇϽÿɰí, ¿À Çϳª´Ô, ¿µ¿øÇϽŠ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¶ÇÇÑ ÀúÈñ°¡ Ç×»ó ±×¸¦ ±â¾ïÇÔÀ» ´ç½Å¿¡°Ô Áõ°ÅÇÏ°Ô ÇϽÿÀ¸ç, ±×¸®ÇÏ¿© ÀúÈñ°¡ ±×ÀÇ ¿µ°ú ÇÔ²² Çϵµ·Ï ÇϽÿɼҼ. ¾Æ¸à.
O God, the Eternal Father, we ask thee in the name of thy Son, Jesus Christ, to bless and sanctify this wine to the souls of all those who drink of it, that they may do it in remembrance of the blood of thy Son, which was shed for them; that they may witness unto thee, O God, the Eternal Father, that they do always remember him, that they may have his Spirit to be with them. Amen.
¿µ¿øÇϽŠÇϳª´Ô ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ºñ¿É³ª´Ï, ÀÌ Æ÷µµÁó(wine)À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷¸¶´Ù ÀúÈñµéÀ» À§ÇÏ¿© È긮½Å ´ç½Å ¾ÆµéÀÇ ÇǸ¦ ±â¾ïÇÏ¿© ¸¶½Ã°Ô ÇϼҼ. ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´Ô ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¶Ç ÀúÈñµéÀÌ Ç×»ó ±×¸¦ »ý°¢ÇÔÀ» ´ç½Å ¾Õ¿¡ Áõ°ÅÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¿µÀÌ ÀúÈñµé°ú ÇÔ²² ÇϽõµ·Ï ÀÌ Æ÷µµÁóÀ» ÃູÇÏ½Ã¸ç ¼º°áÄÉ ÇϼҼ. ¾Æ¸à.
20:80 ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸ ȸ¿øÀ¸·Î¼ ¹ü¹ýÇϰųª À߸øÀÌ µå·¯³ª´Â ÀÚ´Â °æÀü¿¡ Áö½ÃµÈ ´ë·Î ó¸®ÇÒÁö´Ï¶ó.
Any member of the church of Christ transgressing, or being overtaken in a fault, shall be dealt with as the scriptures direct.
±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸ÀÇ È¸¿øÀ¸·Î¼ ¹ü¹ýÇϰųª À߸øÀ» ¹üÇÑÀÚ´Â °æÀü¿¡ Áö½ÃµÈ ´ë·Î ó¸®Ç϶ó.
20:81 ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¿©·¯ ±³È¸´Â ±³È¸ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ °³ÃÖÇÏ´Â ¿©·¯ ´ëȸ¿¡ ±×µéÀÇ ±³»ç¸¦ ÇÑ »ç¶÷ ¶Ç´Â ±× ÀÌ»ó ÆÄ°ßÇÏ¿© Âü¼®ÇÏ°Ô ÇÒ Àǹ«°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó.
It shall be the duty of the several churches, composing the church of Christ, to send one or more of their teachers to attend the several conferences held by the elders of the church,
±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¿©·¯ ÁöºÎ ±³È¸´Â ±³È¸ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ °³ÃÖÇÏ´Â ´ëȸ¿¡ ÇÑ »ç¶÷ ÀÌ»óÀÇ ±³»ç¸¦ ÆÄ°ßÇÏ¿© Ãâ¼®ÄÉ ÇÒ Àǹ«°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó.
20:82 Àü¹ø ´ëȸ ÀÌ·¡·Î ±³È¸¿¡ °¡ÀÔÇÑ ¿©·¯ ȸ¿øÀÇ ¸íºÎ¸¦ °¡Áö°í Âü¼®ÇÏ°Ô Çϰųª, ¾î´À Á¦»çÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã°Ü º¸³»¾ß Çϳª´Ï, ±×¸®ÇÏ¿© ´Ù¸¥ Àå·ÎµéÀÌ ¶§¶§·Î Áö¸íÇÏ°Ô µÉ Àå·Îµé °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àü ±³È¸ ȸ¿øÀÇ ¸ðµç À̸§ÀÌ ±âÀçµÈ Á¤±Ô ¸íºÎ¸¦ ¸¸µé¾î ÇÑ ±ÇÀÇ Ã¥À¸·Î º¸°üÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
With a list of the names of the several members uniting themselves with the church since the last conference; or send by the hand of some priest; so that a regular list of all the names of the whole church may be kept in a book by one of the elders, whomsoever the other elders shall appoint from time to time;
ÀÌ ÆÄ°ß ±³»ç´Â Àü¹ø ´ëȸ°¡ ÀÖÀº ÀÌ·¡·Î ±³È¸¿¡ °¡ÀÔÇÑ °¢ ȸ¿øÀÇ ¸íºÎ¸¦ °¡Áö°í Ãâ¼®Çϰųª ¾î´À Á¦»ç¿¡°Ô ÁÖ¾î ´ëȸ¿¡ º¸³»¾ß Çϳª´Ï, ÀÌ´Â ¼ö½Ã·Î Àå·ÎµéÀÇ Áö¸íÀ» ¹ÞÀº Àå·Î ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àü ±³È¸ ȸ¿øÀÇ À̸§ÀÌ ÀûÈù Á¤½Ä ¸íºÎ¸¦ ¸¸µé¾î ÇÑ ±ÇÀÇ Ã¥¿¡ ±âÀçÇϱâ À§ÇÔÀÌ¿ä,
20:83 ¶ÇÇÑ ¸¸ÀÏ ´©°¡ ±³È¸¿¡¼ ÃàÃâµÇ¾úÀ¸¸é ±³È¸ÀÇ ÃѸíºÎ¿¡¼ ±×µéÀÇ À̸§ÀÌ Áö¿öÁö°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̴϶ó.
And also, if any have been expelled from the church, so that their names may be blotted out of the general church record of names.
¶ÇÇÑ ´©±¸µçÁö ±³È¸¿¡¼ Á¦¸íµÉ ¶§¿¡´Â ±³È¸ÀÇ ÃѸíºÎ¿¡ ±× À̸§À» Áö¿ö¹ö¸®±â À§ÇÔÀ̴϶ó.
20:84 °ÅÁÖÇÏ´ø ±³È¸¿¡¼ ¿Å°Ü°¡´Â ¸ðµç ȸ¿øÀº ¸¸ÀÏ ±×µéÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±³È¸·Î ¿Å°Ü°¥ ¶§¿¡´Â ±×µéÀÌ Á¤±Ôȸ¿øÀ̸ç ÇÕ´çÇÑ È¸¿øÀÓÀ» Áõ¸íÇÏ´Â ÆíÁö¸¦ °¡Á®°¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±× Áõ¸í¼¿¡´Â ¸¸ÀÏ ±× ÆíÁö¸¦ ¹Þ´Â ȸ¿øÀÌ °³ÀÎÀûÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ´Â Àå·Î³ª Á¦»çÀÌ¸é ¾î¶°ÇÑ Àå·Î³ª Á¦»ç°¡ ¼¸íÇØµµ µÇ³ª ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °Å±â¿¡´Â ±³È¸ÀÇ ±³»çµéÀ̳ª Áý»çµéÀÌ ¼¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
All members removing from the church where they reside, if going to a church where they are not known, may take a letter certifying that they are regular members and in good standing, which certificate may be signed by any elder or priest if the member receiving the letter is personally acquainted with the elder or priest, or it may be signed by the teachers or deacons of the church.
±³È¸ ȸ¿øÀÌ »ì´ø °÷ÀÇ ±³È¸¿¡¼ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±³È¸·Î ÀÌÀüÇÏ°Ô µÉ ¶§¿¡ ±× ȸ¿øÀÌ Àå·Î³ª Á¦»ç¿Í °³ÀÎÀûÀ¸·Î Ä£¼÷ÇÑ °æ¿ì¿¡´Â Á¤±Ôȸ¿øÀ̸ç ÈǸ¢ÇÑ È¸¿øÀÓÀ» Áõ¸íÇÏ´Â Áõ¸í¼¿¡ Àå·Î³ª Á¦»çÀÇ ¼¸íÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ±×·¸Áö ¸øÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ¼Ò¼Ó ±³È¸ÀÇ ±³»ç³ª Áý»çÀÇ ¼¸íÀ» ¹Þ¾Æ°¡Áö°í °¥ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
Á¦ 21 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1830³â 4¿ù 6ÀÏ ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:74~79). ÀÌ °è½Ã´Â ¸í½ÃµÈ ³¯¿¡ ±³È¸¸¦ Á¶Á÷ÇÒ ¶§ ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó Àϼ¼ÀÇ Áý¿¡¼ ¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¹Ì Ä§·Ê¸¦ ¹ÞÀº ¿©¼¸ »ç¶÷ÀÌ Âü¿©ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¸¸ÀåÀÏÄ¡ÀÇ µ¿ÀǷνá Çϳª´ÔÀÇ ¸í¿¡ µû¶ó ±³È¸¸¦ Á¶Á÷ÇÒ ¼Ò¸Á°ú °á½ÉÀ» ³ªÅ¸³»¾ú´Ù(Á¦20Æí ÂüÁ¶). ¶ÇÇÑ ±×µéÀº Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¸¦ ±³È¸ÀÇ °¨¸®¿ª¿øÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀ̰í ÁöÁöÇϱâ·Î ÀǰáÇÏ¿´´Ù. ±×·¯°í ³ª¼ Á¶¼ÁÀº ¾È¼ö·Î½á ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¸¦ ±³È¸ÀÇ Àå·Î·Î ¼ºÀÓÇÏ¿´°í, ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿Ã¸®¹öµµ Á¶¼ÁÀ» ¼ºÀÓÇÏ¿´´Ù. ¼ºÂùÀ» º£Ç¬ ÈÄ¿¡ Á¶¼Á°ú ¿Ã¸®¹ö´Â Âü¿©ÀÚ¿¡°Ô ¼º½ÅÀ» ºÎ¿©ÇÏ°í ±³È¸ ȸ¿øÀ¸·Î È®ÀÎÇϱâ À§ÇÏ¿© Âü¿©ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿´´Ù.
Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Fayette, New York, April 6, 1830. HC 1: 74—79. This revelation was given at the organization of the Church, on the date named, in the home of Peter Whitmer, Sen. Six men, who had previously been baptized, participated. By unanimous vote these persons expressed their desire and determination to organize, according to the commandment of God; see Section 20. They also voted to accept and sustain Joseph Smith, Jun., and Oliver Cowdery as the presiding officers of the Church. With the laying on of hands, Joseph then ordained Oliver an elder of the Church; and Oliver similarly ordained Joseph. After administration of the sacrament, Joseph and Oliver laid hands upon the participants individually, for the bestowal of the Holy Ghost and for the confirmation of each as a member of the Church.
1~3, Á¶¼Á ½º¹Ì½º´Â ¼±°ßÀÚ, ¹ø¿ªÀÚ, ¼±ÁöÀÚ, »çµµ ¹× Àå·Î°¡ µÇµµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÀ½. 4~8, ±×ÀÇ ¸»Àº ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÀεµÇÒ °ÍÀÓ. 9~12, ¼ºµµµéÀº ±×°¡ º¸Çý»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸»ÇÒ ¶§ ±×ÀÇ ¸»À» ¹ÏÀ» °ÍÀÓ.
1—3, Joseph Smith is called to be a seer, translator, prophet, apostle, and elder; 4—8, His word shall guide the cause of Zion; 9—12, The saints shall believe his words as he speaks by the Comforter.
1830³â 4¿ù 6ÀÏ ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÀÌ °è½Ã´Â ¾Õ¼ ħ·Ê¹ÞÀº ¿©¼¸ »ç¶÷ÀÌ ÁöÁ¤µÈ ÀÏÀÚ¿¡ ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó Àϼ¼ÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿© ¸»Àϼºµµ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ±³È¸¸¦ Á¶Á÷ÇÒ ¶§¿¡ ÁֽаÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¸í·É¿¡ µû¶ó ±³È¸¸¦ Á¶Á÷ÇÏ·Á´Â ¿å¸Á°ú °áÀǸ¦ Àü¿ø ¸¸Àå ÀÏÄ¡·Î Ç¥¸íÇÏ´Ù. Á¦ 20ÆíÀ» º¸¶ó. ¶ÇÇÑ ±×µéÀº ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¸¦ ±³È¸ÀÇ °ü¸®ÀÚ·Î ¹Þ¾ÆµéÀ̰í ÁöÁöÇϱâ·Î °¡°áÇÏ´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¿Ã¸®¹ö¸¦ ¾È¼öÇÏ¿© ¸»Àϼºµµ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ±³È¸ÀÇ Àå·Î·Î ¼ºÀÓÇÏ°í ¿Ã¸®¹ö´Â ±×¿Í °°ÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ¼ºÀÓÇÏ´Ù. ¼ºÂù ÁýÇàÀÌ ³¡³ ´ÙÀ½ ¿ä¼Á°ú ¿Ã¸®¹ö´Â Âü¼®ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿© ¼º½ÅÀ» ºÎ¿©ÇÏ°í ±³È¸ÀÇ È¸¿øµÊÀ» È®ÀÎÇÏ´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 75ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó.-±³È¸ÀÇ ±â·Ï¿¡ °üÇÏ¿©-ÁÖ´Ô²²¼ ±³È¸¸¦ ¿ë³³ÇÏ½Ã°í °ü¸®ÀÚ¸¦ ½ÂÀÎÇØ ÁÖ½É.
21:1 º¸¶ó, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °è¼ÓÇØ ³ª°¡´Â ±â·ÏÀÌ ÀÖÀ»Áö´Ï, ±× °¡¿îµ¥¼ ³Ê´Â ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀÇ ¶æ°ú ³ÊÈñ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¸¦ ÅëÇÏ¿© ¼±°ßÀÚ, ¹ø¿ªÀÚ, ¼±ÁöÀÚ, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ, ±³È¸ÀÇ Àå·Î¶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ°í,
BEHOLD, there shall be a record kept among you; and in it thou shalt be called a seer, a translator, a prophet, an apostle of Jesus Christ, an elder of the church through the will of God the Father, and the grace of your Lord Jesus Christ,
º¸¶ó, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÛ¼ºµÉ ±â·ÏÀÌ ÀÖÀ¸¸®´Ï, ±× ±â·ÏÁß¿¡ ³Ê´Â Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ°ú ³ÊÈñ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼±°ßÀÚ¿Í ¹ø¿ªÀÚ¿Í ¿¹¾ðÀÚ¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ¿Í ±³È¸ÀÇ Àå·Î·Î ºÒ¸®¿ì¸®´Ï,
21:2 ¼º½ÅÀÇ °¨µ¿À» ¹Þ¾Æ ±× ±âÃʸ¦ ³õÀ¸¸ç Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ ½Å¾ÓÀ» À§ÇÏ¿© À̸¦ ½×¾Æ ¿Ã¸±Áö´Ï¶ó.
Being inspired of the Holy Ghost to lay the foundation thereof, and to build it up unto the most holy faith.
¼º·É¿¡ °¨µ¿µÇ¾î ±³È¸ÀÇ ±âÃʸ¦ ´ÛÀ¸¸ç À̸¦ °¡Àå °Å·èÇÑ ½Å¾ÓÀ¸·Î ¼¼¿ö ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó.
21:3 ÀÌ ±³È¸´Â ³ÊÈñ ÁÖÀÇ ÀÏõÆÈ¹é»ð½Ê³â ³Ý° ´Þ °ð »ç¿ùÀ̶ó ÇÏ´Â ±× ´ÞÀÇ ¿©¼¸Â° ³¯¿¡ Á¶Á÷µÇ°í ¼³¸³µÇ¾ú´À´Ï¶ó.
Which church was organized and established in the year of your Lord eighteen hundred and thirty, in the fourth month, and on the sixth day of the month which is called April.
ÀÌ ±³È¸´Â ³ÊÈñ ÁÖÀÇ Ãµ ÆÈ¹é »ï½Ê³â ³Ý° ´Þ °ð »ç¿ùÀÇ ¿©¼¸Â° ³¯¿¡ Á¶Á÷ ¼³¸³µÇ¾ú´À´Ï¶ó.
21:4 ±×·±Áï ±³È¸¸¦ ¶æÇÏ´Â ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼ ¿ÂÀüÈ÷ °Å·èÇÏ°Ô °ÉÀ¸¸ç, ±×°¡ ¹Þ´Â ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ°Ô µÉ ±×ÀÇ ¸ðµç ¸»°ú °è¸í¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÏÁö´Ï,
Wherefore, meaning the church, thou shalt give heed unto all his words and commandments which he shall give unto you as he receiveth them, walking in all holiness before me;
±×·¯¹Ç·Î ±³È¸¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â ¿ä¼ÁÀÌ ¹ÞÀº ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ°Ô µÉ ¸»¾¸°ú °è¸íÀ» ¸ðµÎ ¸¶À½¿¡ »õ°Ü µÎ¸ç ³» ¾Õ¿¡¼ ¿ÂÀüÈ÷ °Å·èÇÏ°Ô »ýȰÇ϶ó.
21:5 ¹«¸© ¸ðµç Àγ»¿Í ½Å¾ÓÀ¸·Î ±×ÀÇ ¸»À» ¸¶Ä¡ ³» ÀÚ½ÅÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿Â °Í°°ÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÏÁö´Ï¶ó.
For his word ye shall receive, as if from mine own mouth, in all patience and faith.
³ÊÈñ´Â Àγ»¿Í ½Å¾ÓÀ¸·Î ÀúÀÇ ¸»À» ³» ÀÔ¿¡¼ Á÷Á¢ ³ª¿À´Â ¸»·Î ¹Þ¾Æ µéÀ̶ó.
21:6 ÀÌ´Â ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î½á Áö¿Á¹®ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀÌ´Ï, ±×·¯Çϵµ´Ù. ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ Èæ¾ÏÀÇ ±Ç¼¼¸¦ Èð¾î¹ö¸®°í ³ÊÈñ À¯ÀͰú ¶Ç ÀÚ±â À̸§ÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» Áøµ¿ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
For by doing these things the gates of hell shall not prevail against you; yea, and the Lord God will disperse the powers of darkness from before you, and cause the heavens to shake for your good, and his name¡¯s glory.
±×¸®Çϸé Áö¿Á ¹®ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀÌ´Ï, ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ ¾ÏÈæÀÇ ¼¼·ÂÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÈðÀ¸½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©(for your good; ³ÊÈñÀÇ À¯ÀÍÀ» À§ÇÏ¿©) ¶Ç ÁÖÀÇ À̸§ÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» Áøµ¿ÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó.
21:7 ÀÌ´Â À̰°ÀÌ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÔÀ̶ó. ±×¿¡°Ô ³»°¡ ¿µ°¨À» ÁÖ¾î ¼±À» À§ÇÏ¿© Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ¹Ð°í ³ª¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿´°í, ¶Ç ±×ÀÇ ºÎÁö·±ÇÔÀ» ³»°¡ ¾Ë¸ç ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´À´Ï¶ó.
For thus saith the Lord God: Him have I inspired to move the cause of Zion in mighty power for good, and his diligence I know, and his prayers I have heard.
ÀÌ´Â ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽÉÀÌ´Ï, ³ª´Â Àú¿¡°Ô ¿µ°¨À» ÁÖ¾î ¼±À» ÀÌ·ç±â À§ÇÏ¿© ´ÉÇÑ ±Ç¼¼·Î ½Ã¿ÂÀÇ ´ë¾÷À» ÃßÁø ½Ã۸®´Ï, ÀúÀÇ ±Ù¸éÀ» ³»°¡ ¾Ë¸ç ÀúÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾úÀ½À̴϶ó.
21:8 ±×·¯Çϵµ´Ù. ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© ±×°¡ ¿ì´Â °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾ÒÀ¸´Ï, ´õ ÀÌ»ó ±×°¡ ½Ã¿ÂÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ±×ÀÇ ÁË »çÇÔÀ¸·Î ¶Ç ±×ÀÇ ÀÏ¿¡ ÀÓÇÏ´Â ³ªÀÇ º¹À» ³ªÅ¸³¿À¸·Î ±×ÀÇ ±â»µÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸£·¶À½À̴϶ó.
Yea, his weeping for Zion I have seen, and I will cause that he shall mourn for her no longer; for his days of rejoicing are come unto the remission of his sins, and the manifestations of my blessings upon his works.
ÂüÀ¸·Î Àú°¡ ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì´Â °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾ÒÀ¸´Ï, Àú°¡ ´Ù½Ã´Â ½Ã¿ÂÀ» À§ÇØ ½½ÆÛÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â Àú°¡ ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾Æ ±â»µÇϸç ÀúÀÇ ÀÏ¿¡ ³ªÀÇ º¹(my blessings Ãູ)À» ³ªÅ¸³» º¸ÀÓÀ¸·Î ±â»µÇÏ´Â ³¯ÀÌ ÀÓÇÏ¿´À½À̴϶ó.
21:9 ÀÌ´Â º¸¶ó, ³ª´Â ³ªÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â ÀÚ ¸ðµÎ¿¡°Ô Å« ÃູÀ¸·Î º¹À» ³»¸± °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº º¸Çý»ç¿¡ ÀÇÇÏ¿© ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø ±×ÀÇ ¸»À» ¹Ï°Ô µÉ °ÍÀÓÀÌ´Ï, º¸Çý»ç´Â ¿¹¼ö°¡ ¼¼»óÀÇ Á˸¦ À§ÇÏ¿©, ÂüÀ¸·Î, ÅëȸÇÏ´Â ¸¶À½ÀÇ ÁË »çÇÔÀ» À§ÇÏ¿© ÁË ¸¹Àº »ç¶÷µé¿¡ ÀÇÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÇûÀ½À» ³ªÅ¸³»´À´Ï¶ó.
For, behold, I will bless all those who labor in my vineyard with a mighty blessing, and they shall believe on his words, which are given him through me by the Comforter, which manifesteth that Jesus was crucified by sinful men for the sins of the world, yea, for the remission of sins unto the contrite heart.
º¸¶ó, ³ª´Â ³ªÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô Å« ÃູÀ» ÁÖ¸®´Ï, ÀúµéÀº º¸Çý»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ÁØ ÀúÀÇ ¸»À» ¹Ï°Ô µÇ¸®¶ó. º¸Çý»ç´Â ¿¹¼ö²²¼ ¼¼»óÀÇ Á˸¦ À§ÇÏ¿© ÂüÀ¸·Î »óÇÑ ½É·ÉÀÇ Á˸¦ »çÇÏ·Á°í ÁË ¸¹Àº Àڵ鿡°Ô ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÇûÀ½À» ³ªÅ¸³»¼Ì´À´Ï¶ó.
21:10 ±×·±Áï ±×°¡ ³Ê °ð ³ªÀÇ »çµµ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô ¼ºÀÓ ¹Þ´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ÇÊ¿äÇϵµ´Ù.
Wherefore it behooveth me that he should be ordained by you, Oliver Cowdery mine apostle;
±×·±°í·Î ³ªÀÇ »çµµ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿©, Àú°¡ ³×°Ô ¼ºÀÓ ¹ÞÀ½ÀÌ ¸¶¶¥Çϵµ´Ù.
21:11 À̰ÍÀº ³×°Ô ÁÖ´Â ÀǽÄÀÌ´Ï, ³Ê´Â ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¼ºÀÓµÈ Àå·Î¿ä, ±×´Â ³×°Ô ù°°¡ µÇ³ª´Ï ÀÌ´Â ³Ê·Î ³» À̸§À» °¡Áø ÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸¿¡ Àå·Î°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä -
This being an ordinance unto you, that you are an elder under his hand, he being the first unto you, that you might be an elder unto this church of Christ, bearing my name—
ÀÌ´Â ³×°¡ ÀúÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Àå·Î°¡ µÇ°í Àú´Â ³×°Ô ù Àå·Î°¡ µÇ´Â ÀǽÄÀÌ´Ï, ³Ê·Î ±×¸®½ºµµÀÇ Àå·Î°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ³ªÀÇ À̸§À» °£ÁõÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä,
21:12 ¶Ç ±³È¸¿¡ ±×¸®°í ¼¼»ó ¾Õ¿¡, ÂüÀ¸·Î À̹æÀÎµé ¾Õ¿¡ ÀÌ ±³È¸ÀÇ Ã¹ ¼³±³ÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä, ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó, º¸¶ó! ¶ÇÇÑ À¯´ëÀο¡°Ôµµ ù ¼³±³ÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
And the first preacher of this church unto the church, and before the world, yea, before the Gentiles; yea, and thus saith the Lord God, lo, lo! to the Jews also. Amen.
¶Ç ±³È¸ ȸ¿ø°ú ¼¼»ó »ç¶÷¿¡°Ô, ÂüÀ¸·Î À̹æÀÎ ¾Õ¿¡¼ °¡¸£Ä¥ ù ¼³±³ÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó. Áø½Ç·Î ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽóª´Ï, º¸¶ó, º¸¶ó, ³Ê´Â À¯´ëÀο¡°Ôµµ ù ¼³±³ÀÚ°¡ µÇ´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 22 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4.
1830³â 4¿ù ´º¿å ÁÖ ¸Çü½ºÅÍ¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:79~80). ÀÌ °è½Ã°¡ ±³È¸¿¡ ÁÖ¾îÁø °ÍÀº ÀÌÀü¿¡ ÀÌ¹Ì Ä§·Ê ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ Àçħ·Ê ¾øÀÌ ±³È¸¿¡ °¡ÀÔÇϱ⠿øÇÑ µ¥ µû¸¥ °ÍÀÌ´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Manchester, New York, April 1830. HC 1: 79—80. This revelation was given to the Church in consequence of some who had previously been baptized desiring to unite with the Church without rebaptism.
1, ħ·Ê´Â »õ·Ó°íµµ ¿µ¿øÇÑ ¼º¾àÀÓ. 2~4, ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ Ä§·Ê°¡ ¿ä±¸µÊ.
1, Baptism is a new and everlasting covenant; 2—4, Authoritative baptism is required.
¿ì¸® ÁÖÀÇ 1830³â, ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ÀÌ ¸»ÀÏ¿¡ ¼³¸³µÈ ¸»Àϼºµµ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ±³È¸¿¡ Áֽаè½Ã. 1830³â 4¿ù ´º¿åÁÖ ¸¸Ã¼½ºÅÍ¿¡¼ ÀÌ¹Ì ´Ù¸¥ ±³È¸¿¡¼ ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¶Ç´Ù½Ã ħ·Ê¹ÞÁö ¾Ê°í ±³È¸¿¡ °¡ÀÔÇϱ⠿øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ¾î¼ Áֽаè½ÃÀÓ.-ħ·Ê´Â ¹Ýµå½Ã Á¦Á¤µÈ ¾ç½Ä¿¡ µû¶ó ÁÖ²²¼ ºÎ¿©ÇϽŠ±Ç´ÉÀ¸·Î ÁýÇàµÇ¾î¾ß ÇÔ.
22:1 º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¸ðµç ¿¾ ¼º¾àÀ» ³»°¡ ÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó. ±×¸®°í À̰ÍÀº »õ·Ó°íµµ ¿µ¿øÇÑ ¼º¾àÀÌ´Ï, °ð ÅÂÃʺÎÅÍ ÀÖ´ø °ÍÀ̴϶ó.
BEHOLD, I say unto you that all old covenants have I caused to be done away in this thing; and this is a new and an everlasting covenant, even that which was from the beginning.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¸ðµç ¿¾ ¾ð¾à(all old covenants; ¿¾ ¼º¾à)Àº ÆóÇÏ´À´Ï¶ó. À̰ÍÀº »õ·Ó°í ¿µ¿øÇÑ °Í(a new and an everlasting covenant; ¿µ¿øÇÑ ¼º¾à)ÀÌ¿ä, ÅÂÃÊ·Î ºÎÅÍ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀ̴϶ó.
22:2 ±×·±Áï »ç¶÷ÀÌ ÀÏ¹é ¹ø ħ·Ê ¹Þ´Â´Ù ÇÒÁö¶óµµ ±×¿¡°Ô ¾Æ¹«·± È¿·ÂÀÌ ¾ø³ª´Ï, ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ¸·Î½á³ª ³ÊÈñ Á×Àº Çà½Ç·Î½á´Â Á¼Àº ¹®À¸·Î µé¾î°¥ ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
Wherefore, although a man should be baptized an hundred times it availeth him nothing, for you cannot enter in at the strait gate by the law of Moses, neither by your dead works.
±×·±°í·Î »ç¶÷ÀÌ ¹é¹ø ħ·Ê ¹Þ´Â´Ù ÇÒÁö¶óµµ ¾Æ¹«·± È¿·ÂÀÌ ¾ø³ª´Ï, ÀÌ´Â ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ¸·Î³ª ³ÊÈñ Á×Àº ÇàÀ§·Î½á °ðÀº ¹®À¸·Î µé¾î °¥ ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
22:3 ¹«¸© ³»°¡ ÀÌ ¸¶Áö¸· ¼º¾à°ú ÀÌ ±³È¸°¡ ½Ç·Î ¿¾³¯°ú °°ÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¼¼¿öÁö°Ô ÇÑ °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Á×Àº Çà½Ç ±î´ßÀ̴϶ó.
For it is because of your dead works that I have caused this last covenant and this church to be built up unto me, even as in days of old.
³»°¡ ÀÌ ¸¶Áö¸· ¾ð¾ÇÀ» ¼¼¿ì°í ¿¾ ½Ã´ë¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ÀÌ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì°Ô ÇÔÀº ³ÊÈñ Á×Àº ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾Ï´À´Ï¶ó.
22:4 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¸íÇÑ ´ë·Î ±× ¹®À¸·Î µé¾î°¡°í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ» ±Ç°íÇÏ·Á ÇÏÁö ¸»¶ó. ¾Æ¸à.
Wherefore, enter ye in at the gate, as I have commanded, and seek not to counsel your God. Amen.
±×·±°í·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ±× ¹®À¸·Î µé¾î°¡°í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ» ÈÆ°èÇÏ·Á ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
Á¦ 23 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
1830³â 4¿ù ´º¿å ÁÖ ¸Çü½ºÅÍ¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®, ÇÏÀÌ·³ ½º¹Ì½º, »õ¹Â¿¤ ¿¡ÀÌÄ¡ ½º¹Ì½º, Á¶¼Á ½º¹Ì½º Àϼ¼ ¹× Á¶¼Á ³ªÀÌÆ® Àϼ¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:80). °Å¸íµÈ ´Ù¼¸ »ç¶÷ÀÌ °¢ÀÚÀÇ Àǹ«¿¡ ´ëÇØ ¾Ë±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ¿øÇÑ °á°ú ¼±ÁöÀÚ´Â ÁÖ²² ¹°¾ú°í ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Manchester, New York, April 1830, to Oliver Cowdery, Hyrum Smith, Samuel H. Smith, Joseph Smith, Sen., and Joseph Knight, Sen. HC 1: 80. As the result of earnest desire on the part of the five persons named to know of their respective duties, the Prophet inquired of the Lord, and received this revelation.
1~7, À̵é ÃʱâÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ÀüÆÄÇÏ°í ±Ç¸éÇÏ¸ç ±³È¸¸¦ °ÈÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÀ½.
1—7, These early disciples are called to preach, exhort, and strengthen the Church.
1830³â 4¿ù ´º¿åÁÖ ¸¸Ã¼½ºÅÍ¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®, ÇÏÀ̶÷ ½º¹Ì½º, »ç¹«¿¤ ½º¹Ì½º, ¿ä¼Á ½º¹Ì½º Àϼ¼ ¹× Á¶¼Á ³ªÀÌÆ® Àϼ¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÀÌ»ó ´Ù¼¸ »ç¶÷ÀÇ °£ÀýÇÑ ¼Ò¸ÁÀÇ °á°ú·Î ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÁÖ²² ¿©ÂÞ¾î ±× ÀÀ´äÀ¸·Î ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ´Ù.
23:1 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê ¿Ã¸®¹ö¿¡°Ô ¸î ¸¶µð ¸»Çϳë¶ó. º¸¶ó, ³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖ°í ¾Æ¹« Á¤ÁË ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù. ±×·¯³ª ³×°¡ À¯È¤¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇϵµ·Ï ±³¸¸À» Á¶½ÉÇ϶ó.
BEHOLD, I speak unto you, Oliver, a few words. Behold, thou art blessed, and art under no condemnation. But beware of pride, lest thou shouldst enter into temptation.
¿Ã¸®¹ö¿©, º¸¶ó, ³ª´Â ³×°Ô ¸î¸¶µð À̸£³ë¶ó. ³Ê´Â ÃູÀ» ¹Þ¾Ò°í Á¤Á˸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù. ±×·¯³ª À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ±³¸¸À» Á¶½ÉÇ϶ó.
23:2 ±³È¸¿¡ ±×¸®°í ¶ÇÇÑ ¼¼»ó ¾Õ¿¡ ³× ºÎ¸§À» ¾Ë°Ô Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× ¸¶À½ÀÌ ¿·Á ÀÌÁ¦·ÎºÎÅÍ ¿µ¿øÅä·Ï Áø¸®¸¦ ÀüÆÄÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Make known thy calling unto the church, and also before the world, and thy heart shall be opened to preach the truth from henceforth and forever. Amen.
³× ºÎ¸£½ÉÀ» ±³È¸¿Í ¶ÇÇÑ ¼¼»ó¿¡ ¾Ë¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× ¸¶À½ÀÌ ¿·Á ÀÌÁ¦·Î ºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ Áø¸®¸¦ ¼³±³ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ¸à.
23:3 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê ÇÏÀÌ·³¿¡°Ô ¸î ¸¶µð ¸»Çϳë¶ó. ¹«¸© ³Êµµ ¶ÇÇÑ ¾Æ¹« Á¤ÁË ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ¸¶À½ÀÌ ¿·Á ÀÖ°í ³× Çô°¡ Ç®·Á ÀÖ³ª´Ï, ³× ºÎ¸§Àº ±Ç¸éÇÏ¸ç ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±³È¸¸¦ °ÈÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó. ±×·±Áï ³× Àǹ«´Â ¿µ¿øÈ÷ ±³È¸¿¡ ÀÖ³ª´Ï, ÀÌ´Â ³× °¡Á·À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Behold, I speak unto you, Hyrum, a few words; for thou also art under no condemnation, and thy heart is opened, and thy tongue loosed; and thy calling is to exhortation, and to strengthen the church continually. Wherefore thy duty is unto the church forever, and this because of thy family. Amen.
ÇÏÀ̶÷¾Æ, º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ¸î¸¶µð À̸£³ë¶ó. ³Êµµ Á¤Á˹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× ¸¶À½ÀÌ ¿·Á ÀÖ°í ³× Çô°¡ Ç®·Á ÀÖÀ¸´Ï, ³× ºÎ¸£½ÉÀº »ç¶÷µéÀ» ±Ç°íÇÏ¸ç ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±³È¸¸¦ ±»°ÇÈ÷ ÇÔ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó. ±×·±°í·Î ³× Àǹ«´Â ¿µ¿øÈ÷ ±³È¸¿¡ ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â ³× °¡Á·À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
23:4 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê »õ¹Â¾ó¿¡°Ô ¸î ¸¶µð ¸»Çϳë¶ó. ¹«¸© ³Êµµ ¶ÇÇÑ ¾Æ¹« Á¤ÁË ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï, ³× ºÎ¸§Àº ±Ç¸éÇÏ¸ç ±³È¸¸¦ °ÈÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó. ±×¸®°í ³Ê´Â ¾ÆÁ÷Àº ¼¼»ó ¾Õ¿¡ ÀüµµÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Behold, I speak a few words unto you, Samuel; for thou also art under no condemnation, and thy calling is to exhortation, and to strengthen the church; and thou art not as yet called to preach before the world. Amen.
»ç¹«¿¤¾Æ, ³»°¡ ³×°Ô ¸î¸¶µð À̸£³ë¶ó. ³Êµµ Á¤Á˹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï, ³× ºÎ¸£½ÉÀº »ç¶÷µéÀ» ±Ç°íÇÏ¸ç ±³È¸¸¦ ±»°Ô ÇÔ¿¡ ÀÖÀ¸³ª ¾ÆÁ÷ ¼¼»ó ¾Õ¿¡ ³ª°¡ ÀüÆÄÇÒ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
23:5 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê Á¶¼Á¿¡°Ô ¸î ¸¶µð ¸»Çϳë¶ó. ¹«¸© ³Êµµ ¶ÇÇÑ ¾Æ¹« Á¤ÁË ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï, ³× ºÎ¸§µµ ¿ª½Ã ±Ç¸éÇÏ°í ±³È¸¸¦ °ÈÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó. ±×¸®°í À̰ÍÀÌ ÀÌÁ¦·ÎºÎÅÍ ¿µ¿øÅä·Ï ³× Àǹ«´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Behold, I speak a few words unto you, Joseph; for thou also art under no condemnation, and thy calling also is to exhortation, and to strengthen the church; and this is thy duty from henceforth and forever. Amen.
¿ä¼Á¾Æ, ³»°¡ ³×°Ô ¸î¸¶µð À̸£³ë¶ó, ³Êµµ Á¤ÁË ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³× ºÎ¸£½Éµµ »ç¶÷À» ±Ç°íÇÏ¸ç ±³È¸¸¦ ±»°Ô ÇÔ¿¡ ÀÖ³ª´Ï, À̰ÍÀÌ ÀÌÁ¦·ÎºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ ³× Àǹ«À̴϶ó. ¾Æ¸à.
23:6 º¸¶ó, ³ª´Â ³Ê Á¶¼Á ³ªÀÌÆ®¿¡°Ô ÀÌ·¯ÇÑ ¸»·Î ³ªÅ¸³»¾î º¸À̳ë´Ï, ³Ê´Â ³× ½ÊÀÚ°¡¸¦ Á®¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ±×¸®ÇÔ¿¡ ÀÖ¾î, ³Ê´Â Àº¹ÐÇÏ°Ô ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¼¼»ó ¾Õ¿¡¼, ¶Ç ³× °¡Á· ¾È¿¡¼, ±×¸®°í ³× Ä£±¸µé °¡¿îµ¥¼, ±×¸®°í ¸ðµç °÷¿¡¼ ¼Ò¸® ³»¾î ±âµµÇÏ¿©¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
Behold, I manifest unto you, Joseph Knight, by these words, that you must take up your cross, in the which you must pray vocally before the world as well as in secret, and in your family, and among your friends, and in all places.
Á¶¼Á ³ªÀÌÆ®¿©, º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ·¯ÇÑ ¸»À» ¹àÈ÷³ë´Ï, ³Ê´Â ³× ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö¶ó. ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö¸é¼ ¼¼»ó ¾Õ¿¡¼³ª Àº¹ÐÈ÷ ±âµµÇ϶ó. ¶Ç °¡Á·°ú ÇÔ²² Çϰųª Ä£±¸µé °¡¿îµ¥¼³ª ¾î´À °÷¿¡¼³ª ¼Ò¸®³»¾î ±âµµÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
23:7 ¶Ç º¸¶ó, ÂüµÈ ±³È¸¿Í ¿¬ÇÕÇÏ°í ³× ¸»·Î½á ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±Ç¸éÇÔÀÌ ³× Àǹ«ÀÌ´Ï, ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê·Î ÀϲÛÀÇ »éÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
And, behold, it is your duty to unite with the true church, and give your language to exhortation continually, that you may receive the reward of the laborer. Amen.
º¸¶ó, Âü ±³È¸¿¡ °¡ÀÔÇÏ°í ²÷ÀÓ¾øÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ±Ç°íÇÏ´Â ¸»À» ÇÔÀÌ ³×
Àǹ«´Ï¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ÀϲÛÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒÁö¾î´Ù. ¾Æ¸à.
Á¦ 24 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
1830³â 7¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:101~103). ±³È¸°¡ Á¶Á÷µÈ Áö »ç °³¿ùÀÌ Ã¤ Áö³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ¹ÚÇØ°¡ ½ÉÇØÁ³°í, ÁöµµÀÚµéÀº Àá½Ã Àº°ÅÇÏ¿© ¾ÈÀüÀ» µµ¸ðÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ´ÙÀ½ ¼¼ ÆíÀÇ °è½Ã´Â À̶§¿¡ ±×µéÀ» °ÈÇÏ°í °Ý·ÁÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡±â À§ÇÏ¿© ÁÖ¾îÁ³´Ù.
Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, July 1830. HC 1: 101—103. Though less than four months had elapsed since the Church was organized, persecution had become intense, and the leaders had to seek safety in partial seclusion. The following three revelations were given at this time to strengthen, encourage, and instruct them.
1~9, Á¶¼Á ½º¹Ì½º´Â ¹ø¿ªÇϸç ÀüÆÄÇÏ¸ç °æÀüÀ» ÇØ¼³Çϵµ·Ï ºÎ¸§ ¹ÞÀ½. 10~12, ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®´Â º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ºÎ¸§ ¹ÞÀ½. 13~19, ±âÀû, ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÏ, ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö¸®´Â ÀÏ ±×¸®°í Àü´ë³ª ¹è³¶ ¾øÀÌ ³ª¾Æ°¨¿¡ °üÇÑ ¹ýÀÌ °è½ÃµÊ.
1—9, Joseph Smith is called to translate, preach, and expound scriptures; 10—12, Oliver Cowdery is called to preach the gospel; 13—19, Law is revealed relative to miracles, cursings, casting off the dust of one¡¯s feet, and going without purse or scrip.
1830³â 7¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ±³È¸°¡ Á¶Á÷µÈÁö 4°³¿ùÀÌ Ã¤ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ¹ÚÇØ°¡ ´õ¿í ½ÉÇØÁ®¼ ÁöµµÀÚµéÀº ¼û¾î ´Ù´Ï´Ù ½ÃÇÇ ÇÏ¿© ¾ÈÀüÀ» µµ¸ðÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 101ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó. ÁÖ²²¼ ²Ù¢´Â ¸»¾¸À¸·Î °Ý·ÁÇϽôÙ. -¿ä¼Á°ú ¿Ã¸®¹ö¿¡°Ô °¢°¢ °³º°ÀûÀÎ °è¸íÀ» ÁֽôÙ.
24:1 º¸¶ó, ³Ê´Â ¸ô¸ó°æÀ» ±â·ÏÇϵµ·Ï ±×¸®°í ³ªÀÇ ¼º¿ªÀ» º£Çª´Â ÀÏ¿¡ ºÎ¸§À» ¹Þ°í ÅÃÇÔÀ» ÀÔ¾ú³ª´Ï, ³»°¡ ³Ê¸¦ µé¾î ³ÊÀÇ °í³¿¡¼ °ÇÁ®³»°í ³Ê¸¦ ÁöµµÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³×°¡ ³ÊÀÇ ¸ðµç ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ ±¸ÃâµÇ¾ú°í ¶Ç ³×°¡ »çźÀÇ ±Ç¼¼¿Í ¾ÏÈæ¿¡¼ ±¸ÃâµÇ¾úµµ´Ù!
BEHOLD, thou wast called and chosen to write the Book of Mormon, and to my ministry; and I have lifted thee up out of thine afflictions, and have counseled thee, that thou hast been delivered from all thine enemies, and thou hast been delivered from the powers of Satan and from darkness!
º¸¶ó, ³Ê´Â ¸ô¸ó°æÀ» ±â·ÏÇÏ¸ç ³ªÀÇ ÀÏ °ð ³ªÀÇ ¼º¿ªÀ» º£Ç®µµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ¾Ò°í ÅÃÇÔÀ» ÀÔ¾ú´À´Ï¶ó. ³ª´Â ³Ê¸¦ ȯ³¿¡¼ °ÇÁ®³»¾ú°í, ¶Ç ³×°¡ ¸ðµç ¿ø¼ö·ÎºÎÅÍ ±¸ÃâµÇ¾ú°í »çźÀÇ ±Ç¼¼¿Í Èæ¾ÏÀ¸·ÎºÎÅÍ ±¸ÃâµÇ¾úÀ½À» ³×°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó.
24:2 ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¹ü¹ýÀ» º¯¸íÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó. ±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ³× ±æÀ» °¡°í ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¸»¶ó.
Nevertheless, thou art not excusable in thy transgressions; nevertheless, go thy way and sin no more.
±×·¯ÇÏ´Ï ³× ¹ü¹ýÀ» º¯¸íÇÒ ¼ö ¾øÀ¸·Á´Ï¿Í ³× ±æÀ» °¡¼ ´Ù½Ã´ÂÁË ÁþÁö ¸»¶ó.
24:3 ³× Á÷ºÐÀ» ¿µÈ·Ó°Ô Ç϶ó. ±×¸®°í ³× ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í ±×°ÍÀ» ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÇÑ ÈÄ¿¡ Äݽººô, ÆäÀÌ¿¡Æ® ±×¸®°í ¸Çü½ºÅÍ¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸·Î ¼ÓÈ÷ °¡¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¾çÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ³ª´Â ¿µÀûÀ¸·Î³ª Çö¼¼ÀûÀ¸·Îµµ ±×µéÀ» ÃູÇϸ®¶ó.
Magnify thine office; and after thou hast sowed thy fields and secured them, go speedily unto the church which is in Colesville, Fayette, and Manchester, and they shall support thee; and I will bless them both spiritually and temporally;
³× Á÷ºÐÀ» ¿Â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼öÇàÇ϶ó. ³× ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í ¾ÈÀüÄÉ Çѵڿ¡ Äݽººô, ÆäÀÌ¿¡Æ® ¹× ¸¸Ã¼½ºÅÍ¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¿¡ ¼ÓÈ÷ °¡¶ó. ±×¸®Çϸé ÀúµéÀÌ ³Ê¸¦ µµ¿ï °ÍÀÌ¿ä, ³»°¡ ¿µÀûÀ¸·Î³ª ¼¼»ó ÀϷγª ÀúµéÀ» ÃູÇϸ®¶ó.
24:4 ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô Ãູ ´ë½Å¿¡ ÀúÁÖ¸¦ º¸³»¸®¶ó.
But if they receive thee not, I will send upon them a cursing instead of a blessing.
±×·¯³ª ÀúµéÀÌ ³Ê¸¦ ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ª´Â Àúµé¿¡°Ô Ãູ ´ë½Å¿¡ ÀúÁÖ¸¦ º¸³»¸®¶ó.
24:5 ¶Ç ³Ê´Â ³ªÀÇ À̸§À¸·Î Çϳª´ÔÀ» ºÎ¸£´Â Àϰú, º¸Çý»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°Ô ÁÖ¾îÁö´Â °ÍÀ» ±â·ÏÇÏ´Â Àϰú, ±³È¸ ȸ¿ø¿¡°Ô ¸ðµç °æÀüÀ» ÇØ¼³ÇÏ´Â ÀÏÀ» °è¼ÓÇÒÁö´Ï¶ó.
And thou shalt continue in calling upon God in my name, and writing the things which shall be given thee by the Comforter, and expounding all scriptures unto the church.
³Ê´Â ³» À̸§À¸·Î Çϳª´Ô²² °£±¸Çϸç, º¸Çý»ç²²¼ ³×°Ô ÁֽŠÀÏÀ» ±â·ÏÇϸç, ±³È¸ ȸ¿ø¿¡°Ô ¸ðµç °æÀüÀ» ÇØ¼®ÇØ ÁÖ´Â ÀÏÀ» °è¼ÓÇ϶ó.
24:6 ±×¸®°í ³×°¡ ¸»ÇÏ°í ±â·ÏÇØ¾ß ÇÒ ±×°ÍÀº ¹Ù·Î ±× ¼ø°£¿¡ ³×°Ô ÁÖ¾îÁú °ÍÀÌ¿ä, ±×µéÀº À̸¦ µéÀ»Áö´Ï¶ó. ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô Ãູ ´ë½Å ÀúÁÖ¸¦ º¸³»¸®¶ó.
And it shall be given thee in the very moment what thou shalt speak and write, and they shall hear it, or I will send unto them a cursing instead of a blessing.
³×°¡ ¸»ÇÏ¸ç ±â·ÏÇÒ °ÍÀº ±×¶§ ¸¶´Ù ³×°Ô ÁÖ¾îÁú °ÍÀÌ¿ä, ÀúµéÀÌ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸¸®¶ó. ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ª´Â ÀúµéÀ» ÃູÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀúÁÖÇϸ®¶ó.
24:7 ¹«¸© ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¸ðµç ºÀ»ç¸¦ ½Ã¿Â¿¡ ¹ÙÄ¥Áö´Ï, ÀÌ ÀÏ¿¡ ³Ê´Â ÈûÀ» °¡Áö¸®¶ó.
For thou shalt devote all thy service in Zion; and in this thou shalt have strength.
ÀÌ´Â ³×°¡ ½Ã¿Â¿¡¼ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ³× ÀÏ¿¡ Çå½ÅÇØ¾ß ÇÔÀÌ´Ï À̷νá ÈûÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó.
24:8 °í³ Áß¿¡ Àγ»Ç϶ó. ÀÌ´Â ³×°¡ ¸¹Àº °í³À» °Þ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̶ó, ±×·¯³ª À̸¦ °ßµð¶ó. ÀÌ´Â, º¸¶ó, ³»°¡ ÂüÀ¸·Î ³× »ý¾ÖÀÇ ³¡³¯±îÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Be patient in afflictions, for thou shalt have many; but endure them, for, lo, I am with thee, even unto the end of thy days.
ȯ³ Áß¿¡ Àγ»Ç϶ó. ÀÌ´Â ¸¹Àº °í³À» °Þ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̶ó. ±×·¯³ª À̸¦ °ßµð¶ó. º¸¶ó, ³× »ý¾Ö°¡ ´ÙÇÏ´Â ³¯±îÁö ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó.
24:9 ±×¸®°í ³Ê´Â Çö¼¼ÀûÀÎ ÀÏ¿¡ ÈûÀ» °®Áö ¸øÇϸ®´Ï, À̰ÍÀº ³× ºÎ¸§ÀÌ ¾Æ´Ñ ±î´ßÀ̴϶ó. ³× ºÎ¸§À» ¼öÇàÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× Á÷ºÐÀ» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ¸ç ¸ðµç °æÀüÀ» ÇØ¼³ÇÏ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ °ÍµéÀ» °®°Ô µÇ¸®¶ó. ±×¸®°í ±³È¸¸¦ ¾È¼öÇϸç È®ÀÎÇÏ´Â ÀÏÀ» °è¼ÓÇ϶ó.
And in temporal labors thou shalt not have strength, for this is not thy calling. Attend to thy calling and thou shalt have wherewith to magnify thine office, and to expound all scriptures, and continue in laying on of the hands and confirming the churches.
¼¼»ó ÀÏ¿¡´Â ÈûÀ» ±â¿ïÀÌÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ³× õÁ÷ÀÌ ¾Æ´Ñ ±î´ßÀÌ´Ï, ³× ºÎ¸£½É¿¡ Ãæ½ÇÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³× Á÷ºÐÀ» Ãæ½ÇÈ÷ ÀÌÇàÇÏ¸ç ¸ðµç °æÀüÀ» ÇØ¼®ÇÔ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ¾òÀ¸¶ó. ¶Ç ¾È¼öÇÏ¿© ±³È¸ ȸ¿øµÊÀ» È®ÀÎÇÏ´Â ÀÏÀ» °è¼ÓÇ϶ó.
24:10 ±×¸®°í ³× ÇüÁ¦ ¿Ã¸®¹ö´Â ¼¼»ó ¾Õ¿¡¼¿Í ¶ÇÇÑ ±³È¸¿¡ ³» À̸§À» Áõ°Å Çϱ⸦ °è¼ÓÇÒÁö´Ï¶ó. ¶Ç ±×´Â ³ªÀÇ ´ë¾÷À» ¼öÇàÇÔ¿¡ ÀÖ¾î ÃæºÐÈ÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÁÙ·Î ¿©±âÁö ¸»Áö´Ï¶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ³¡±îÁö ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´À´Ï¶ó.
And thy brother Oliver shall continue in bearing my name before the world, and also to the church. And he shall not suppose that he can say enough in my cause; and lo, I am with him to the end.
¶Ç ³× ÇüÁ¦ ¿Ã¸®¹ö·Î ÇÏ¿©±Ý °è¼ÓÇÏ¿© ¼¼»ó ¾Õ°ú ±³È¸ ȸ¿ø¿¡°Ô ³» À̸§À» °£ÁõÇÏ°Ô Ç϶ó. ³ªÀÇ ´ë¾÷À» ¼öÇàÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼ ÃæºÐÈ÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÁÙ·Î ¿©±âÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó. º¸¶ó, ³ª´Â ³¡±îÁö Àú¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó.
24:11 ±×´Â ¾àÇϰųª °Çϰųª ¼Ó¹ÚµÇ¾î Àְųª ÀÚÀ¯·Ó°Å³ª ³» ¾È¿¡¼ ¿µ±¤À» ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä, ½º½º·Î´Â ¾òÁö ¸øÇϸ®´Ï,
In me he shall have glory, and not of himself, whether in weakness or in strength, whether in bonds or free;
Àú´Â ¾àÇϰųª °Çϰųª ¹¿© Àְųª ÀÚÀ¯·Ó°Å³ª¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ½º½º·Î´Â ¿µ±¤À» ¾òÁö ¸øÇÏ°í ³» ¾È¿¡¼ ¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸®´Ï,
24:12 ¾ðÁ¦ ¾îµð¼³ª ±×´Â ÀÔÀ» ¿¾î ¹ã³·À¸·Î ³ªÆÈ¼Ò¸®Ã³·³ ³» º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÒÁö´Ï¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ¾Ë·ÁÁ® ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±×·¯ÇÑ ÈûÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.
And at all times, and in all places, he shall open his mouth and declare my gospel as with the voice of a trump, both day and night. And I will give unto him strength such as is not known among men.
¾î´À ¶§¿¡³ª ¾î´À °÷¿¡¼³ª ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª ³ªÆÈ ¼Ò¸®°°ÀÌ ÀÔÀ» ¿¾î ³ªÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ°Ô Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¸£´Â ÈûÀ» Àú¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.
24:13 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÒ ¶§ À̿ܿ¡´Â, ¾Ç¸¶¸¦ ÂѾƳ»°Å³ª º´µç ÀÚ¸¦ °íÄ¡°Å³ª µ¶»ç¿¡ ´ëÇØ¼³ª »ç¸Á¿¡ À̸£´Â µ¶¿¡ ´ëÇÑ ÀÏÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â ±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¸»¶ó.
Require not miracles, except I shall command you, except casting out devils, healing the sick, and against poisonous serpents, and against deadly poisons;
³»°¡ ³×°Ô ÀÓ¸íÇÏ´Â ÀÏ °ð ¾Ç±Í¸¦ ³»¾î ÂÑÀ¸¸ç º´ÀÚ¸¦ °íÄ¡¸ç µ¶»ç³ª µ¶¾àÀÇ µ¶À» ¾ø¾Ö´Â ¶§¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â ±âÀûÀ» ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó.
24:14 ±×¸®°í À̸¦ ¹Ù¶ó´Â ÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÒ ¶§¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â ÀÌ ÀϵéÀ» ³ÊÈñ°¡ ÇàÇÏÁö ¸»Áö´Ï, ÀÌ´Â °æÀüÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó. ÀÌ´Â ±â·ÏµÈ ¹Ù¿¡ µû¶ó ³ÊÈñ°¡ ÇàÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And these things ye shall not do, except it be required of you by them who desire it, that the scriptures might be fulfilled; for ye shall do according to that which is written.
¨êÀ̸¦ ¿øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³×°Ô ¿ä±¸ÇÏ¿© °æÀüÀÇ ¸»¾¸À» ¼ºÃë½ÃŰ·Á ÇÒ ¶§ ¿Ü¿¡´Â ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ±â·ÏµÈ °Í¿¡ ÂÑ¾Æ ÇàÇØ¾ß ÇÔÀ̴϶ó.
24:15 ³ÊÈñ°¡ ¾î¶°ÇÑ °÷¿¡ µé¾î°¡µçÁö ±×µéÀÌ ³» À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç, Áõ°Å·Î¼ ±×µéÀ» ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö¸®°í ±æ°¡¿¡¼ ³ÊÈñ ¹ßÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÔÀ¸·Î½á Ãູ´ë½Å ÀúÁÖ¸¦ ³²±æÁö¾î´Ù.
And in whatsoever place ye shall enter, and they receive you not in my name, ye shall leave a cursing instead of a blessing, by casting off the dust of your feet against them as a testimony, and cleansing your feet by the wayside.
³ÊÈñ°¡ ¾î¶°ÇÑ °÷¿¡ µé¾î°¡´øÁö ÀúµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ³» À̸§À¸·Î ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç Àúµé¿¡ ´ëÇÑ Áõ°Å·Î ³ÊÈñ ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö¸®¸ç ±æ°¡¿¡¼ ³× ¹ßÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÏ¿© Ãູ´ë½Å ÀúÁÖ¸¦ ³²±æÁö¾î´Ù.
24:16 ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®´Ï, ´©±¸µçÁö Æø·ÂÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ÊÈñ´Â ³» À̸§À¸·Î Ä¡½ÉÀ» ´çÇÒ °ÍÀ» ¸íÇÒÁö´Ï¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é º¸¶ó, ³ªÀÇ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ ³ÊÈñ ¸»À» ÁÀ¾Æ ³»°¡ ±×µéÀ» Ä¡¸®¶ó.
And it shall come to pass that whosoever shall lay their hands upon you by violence, ye shall command to be smitten in my name; and, behold, I will smite them according to your words, in mine own due time.
´©±¸µçÁö Æø·ÂÀ¸·Î ³×°Ô ¼ÕÀ»´ë¸é ³Ê´Â Àúµé¿¡°Ô ³» À̸§À¸·Î ¸íÇÏ¿© Ä¡½Ã¸®¶ó Ç϶ó. º¸¶ó, ³ª´Â ³× ¸»¿¡ ÁÀ¾Æ ³ªÀÇ ¶§°¡ À̸£¸é ÀúµéÀ» Ä¡¸®¶ó.
24:17 ¶Ç ´©±¸µçÁö ³Ê¸¦ ¹ý¿¡ °í¼ÒÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹ýÀ¸·Î ÀúÁÖ ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
And whosoever shall go to law with thee shall be cursed by the law.
¶Ç ´©±¸µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¼Û»çÇÏ´Â ÀÚ´Â À²¹ýÀ¸·Î ÀúÁÖ ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
24:18 ¶Ç ³Ê´Â Àü´ë³ª ¹è³¶À̳ª ÁöÆÎÀ̳ª µÎ ¹ú °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö°í °¡Áö ¸»Áö´Ï, ³Ê¿¡°Ô À½½ÄÀ¸·Î³ª ÀǺ¹À¸·Î³ª ½ÅÀ¸·Î³ª µ·À¸·Î³ª ¹è³¶À¸·Î ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ¹Ù·Î ±× ½Ã°¢¿¡ ±³È¸°¡ ³×°Ô ÁÙ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And thou shalt take no purse nor scrip, neither staves, neither two coats, for the church shall give unto thee in the very hour what thou needest for food and for raiment, and for shoes and for money, and for scrip.
³Ê´Â Áö°©À̳ª Àü´ë³ª ¸·´ë³ª µÎ¹ú ¿ÊÀ» °¡ÁöÁö ¸»¶ó. À½½ÄÀ̳ª ÀǺ¹À̳ª ½ÅÀ̳ª µ·À̳ª Àü´ë°¡ ÇÊ¿äÇÒÁø´ë ¹Ù·Î ±× ½Ã°¢¿¡ ±³È¸°¡ ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó.
24:19 ÀÌ´Â ³×°¡ ½Ç·Î ¸¶Áö¸·À¸·Î ³» Æ÷µµ¿øÀÇ °¡Áö¸¦ Å©°Ô Ä¡µµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ¾ÒÀ½ÀÌ¿ä, »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³×°¡ ¼ºÀÓÇÑ Àڵ鵵 ¸ðµÎ ±×·¯ÇÏ´Ï, ±×µéµµ ÀÌ ¿¹¸¦ µû¶ó ÇàÇÒÁö´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
For thou art called to prune my vineyard with a mighty pruning, yea, even for the last time; yea, and also all those whom thou hast ordained, and they shall do even according to this pattern. Amen.
ÀÌ´Â ³×°¡ ¸¶Áö¸·À¸·Î Å« °¡À§·Î ³ªÀÇ Æ÷µµ¿øÀÇ ³ª¹«°¡Áö¸¦ Ä¡¶ó´Â ºÎ¸§À» ¹Þ¾ÒÀ½ÀÌ´Ï, ³×°¡ ¼ºÀÓÇÑ Àڵ鵵 ¸ðµÎ ±×·¯Çϴ϶ó. Àúµéµµ ÀÌ ±Ô¹ü¿¡ µû¶ó ÇàÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
Á¦ 25 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
1830³â 7¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:103~104). (Á¦24Æí ¸Ó¸®¸» ÂüÁ¶.) ÀÌ °è½Ã´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ ¾Æ³» ¿¡¸Ó ½º¹Ì½º¿¡ ´ëÇÑ ÁÖÀÇ ¶æÀ» ³ªÅ¸³»°í ÀÖ´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Harmony, Pennsylvania, July 1830. See HC 1: 103—104; see also heading to Section 24. This revelation manifests the will of the Lord to Emma Smith, the Prophet¡¯s wife.
1~6, ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ¿©ÀÎ ¿¡¸Ó ½º¹Ì½º´Â Àڱ⠳²ÆíÀ» µ½°í À§·ÎÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÀ½. 7~11, ±×´Â ¶ÇÇÑ ±â·ÏÇÏ¸ç °æÀüÀ» ÇØ¼³Çϸç Âù¼Û°¡¸¦ ¼±Á¤Çϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÀ½. 12~14, ÀÇÀÎÀÇ ³ë·¡´Â ÁÖ²² ±âµµ°¡ µÊ. 15~16, ÀÌ °è½Ã¿¡ µé¾î ÀÖ´Â ¼øÁ¾ÀÇ ¿ø¸®´Â ¸¸Àο¡°Ô Àû¿ëµÊ.
1—6, Emma Smith, an elect lady, is called to aid and comfort her husband; 7—11, She is also called to write, to expound scriptures, and to select hymns; 12—14, The song of the righteous is a prayer unto the Lord; 15—16, Principles of obedience in this revelation are applicable to all.
1830³â 7¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã. -¿¹¾ðÀÚÀÇ ¾Æ³» ¿¥¸¶ ½º¹Ì½º¿¡°Ô ÁֽŠÁÖÀÇ ¸»¾¸.-¿¥¸¶ÀÇ Àǹ«¸¦ ¹àÈ÷°í ÈǸ¢È÷ ¼ºÃëµÉ °¡´É¼ºÀ» º¸¿© ÁֽôÙ.-ÁÖÀÇ ÈÆ°è´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô Àû¿ëµÊ.
25:1 ³» µþ ¿¡¸Ó ½º¹Ì½º¿©, ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â µ¿¾È ÁÖ ³× Çϳª´ÔÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±Í¿ïÀ̶ó. ÀÌ´Â Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³» º¹À½À» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ³» ¿Õ±¹¿¡¼ ¾ÆµéÀÌ¿ä µþÀÌ µÊÀ̴϶ó.
HEARKEN unto the voice of the Lord your God, while I speak unto you, Emma Smith, my daughter; for verily I say unto you, all those who receive my gospel are sons and daughters in my kingdom.
³ªÀÇ µþ ¿¤¸¶ ½º¹Ì½º¿©, ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ³× Çϳª´ÔÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ º¹À½À» ¹Þ¾Æ µéÀÌ´Â ÀÚ´Â ³ªÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ ¸ðµÎ ¾ÆµéÀÌ¿ä, µþÀ̴϶ó.
25:2 ³ªÀÇ ¶æ¿¡ °üÇÑ °è½Ã¸¦ ³»°¡ ³×°Ô ÁÖ³ë´Ï, ¸¸ÀÏ ³×°¡ Ãæ½ÇÇÏ°í ³» ¾Õ¿¡¼ À¯´öÇÑ ±æÀ» °ÉÀ¸¸é, ³ª´Â ³× »ý¸íÀ» º¸ÀüÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ³Ê´Â ½Ã¿Â¿¡¼ ±â¾÷À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
A revelation I give unto you concerning my will; and if thou art faithful and walk in the paths of virtue before me, I will preserve thy life, and thou shalt receive an inheritance in Zion.
³ªÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¸®´Â °è½Ã¸¦ ³×°Ô ÁÖ¸®´Ï, ¸¸ÀÏ ³×°¡ Ãæ½ÇÇÏ¸ç ³» ¾Õ¿¡¼ ´öÀÖ´Â ±æÀ» °ÉÀ¸¸é (if thou art faithful and walk in the paths of virtue before me) ³ª´Â ³× »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ³Ê´Â ½Ã¿Â¿¡¼ »ó¼ÓÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
25:3 º¸¶ó, ³× ÁË´Â »çÇÔÀ» ¹Þ¾Ò°í ³Ê´Â ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ¿©ÀÎÀÌ´Ï, °ð ³»°¡ ºÎ¸¥ Àڴ϶ó.
Behold, thy sins are forgiven thee, and thou art an elect lady, whom I have called.
º¸¶ó. ³× ÁË´Â »çÇÔ ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï, ³Ê´Â ³ªÀÇ ºÎ¸§À» ¹ÞÀº ¼±ÅÃµÈ ¿©Àڴ϶ó.
25:4 ³×°¡ º¸Áö ¸øÇÑ °Íµé·Î ÀÎÇØ ºÒÆòÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ±×°ÍµéÀ» ³×°Ô ±×¸®°í ¼¼»ó¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÑ °ÍÀº ÀåÂ÷ ÀÓÇÒ ¶§¸¦ À§ÇÑ ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁöÇý°¡ µÊÀ̴϶ó.
Murmur not because of the things which thou hast not seen, for they are withheld from thee and from the world, which is wisdom in me in a time to come.
³×°¡ º¸Áö ¸øÇÑ ÀÏ·Î ºÒÆòÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ±×°ÍµéÀÌ ³Ê¿Í ¼¼»ó¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´À» »ÓÀÌ´Ï ÀåÂ÷ ´ÚÃĿà ¶§¸¦ À§ÇÑ ³ªÀÇ ½½±â·Î¿î ¶æÀ̴϶ó.
25:5 ³× ºÎ¸§ÀÇ Á÷ºÐÀº ³× ³²Æí ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼°¡ °í³ Áß¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¿ÂÀ¯ÇÑ ½É·É°ú À§¾ÈÀÇ ¸»·Î ±×¸¦ À§·ÎÇÏ´Â ÀÏÀÌ µÉÁö´Ï¶ó.
And the office of thy calling shall be for a comfort unto my servant, Joseph Smith, Jun., thy husband, in his afflictions, with consoling words, in the spirit of meekness.
³×°¡ ºÎ¸§ ¹ÞÀº Á÷ºÐÀº ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á½º¹Ì½º À̼¼ °ð ³× ³²ÆíÀÌ °ï°æ¿¡ Ã³ÇØ ÀÖÀ»¶§ ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À¸·Î, À§¾ÈÇÏ´Â ¸»·Î½á À§·ÎÇÏ´Â ÀÏÀ̴϶ó.
25:6 ¶Ç ±×°¡ °¥ ¶§¿¡´Â ±×¿Í ÇÔ²² °¡°í, ±×¸¦ À§ÇÑ ¼±â µÉ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Â µ¿¾È¿¡´Â ±×¿¡°Ô ¼±â°¡ µÇ¾î, ³ªÀÇ Á¾ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¸¦ ³»°¡ ¿øÇÏ´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµðµçÁö º¸³¾ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÒÁö´Ï¶ó.
And thou shalt go with him at the time of his going, and be unto him for a scribe, while there is no one to be a scribe for him, that I may send my servant, Oliver Cowdery, whithersoever I will.
¶Ç Àú°¡ ³ª°¥ ¶§¿¡´Â µû¶ó°¡¸ç ¼±â°¡ ¾øÀ» ¶§¿¡´Â ¼±â°¡ µÇ¾î ³ªÀÇ Á¾ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¸¦ ¾îµð·Î³ª ³»°¡ ¿øÇÏ´Â °÷¿¡ º¸³¾ ¼ö ÀÖ°Ô Ç϶ó.
25:7 ¶Ç ³Ê´Â ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¼ºÀÓµÇ¾î ³ªÀÇ ¿µÀÌ ³×°Ô ÁÖ´Â ¹Ù¿¡ µû¶ó °æÀüÀ» ÇØ¼³ÇÏ¸ç ±³È¸ ȸ¿øÀ» ±Ç¸éÇÒÁö´Ï¶ó.
And thou shalt be ordained under his hand to expound scriptures, and to exhort the church, according as it shall be given thee by my Spirit.
³Ê´Â ÀúÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¼ºÀÓµÇ¾î °æÀüÀÇ ¸»¾¸À» Ç®ÀÌÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¿µÀÌ ÁÖ´Â °Í¿¡ ÁÀ¾Æ¼ ±³È¸ ȸ¿øÀ» °£°îÈ÷ ±Ç¸éÇ϶ó.
25:8 ÀÌ´Â, ±×°¡ ³×°Ô ¾È¼öÇϸ®´Ï, ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â ¼º½ÅÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä, ±â·ÏÇÏ¸ç ¸¹Àº °ÍÀ» ¹è¿ì´Â µ¥ ³× ½Ã°£À» ½ñ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
For he shall lay his hands upon thee, and thou shalt receive the Holy Ghost, and thy time shall be given to writing, and to learning much.
Àú°¡ ³×°Ô ¾È¼öÇϸ®´Ï ³Ê´Â ¼º½ÅÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä, ¸¹Àº °ÍÀ» ±â·ÏÇÏ¸ç ¹è¿ï ½Ã°£ÀÌ ÀÖ°Ô µÇ¸®¶ó.
25:9 ¶Ç ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÒ Çʿ䰡 ¾ø³ª´Ï, ÀÌ´Â ³× ³²ÆíÀÌ ±³È¸ ¾È¿¡¼ ³Ê¸¦ ¶°¹ÞÃÄ ÁÙ °ÍÀÓÀ̶ó. ÀÌ´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±×µéÀÇ ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó ±×µé¿¡°Ô °è½ÃµÇ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ±×µé¿¡ ´ëÇÑ ±×ÀÇ ºÎ¸§ÀÎ ±î´ßÀ̴϶ó.
And thou needest not fear, for thy husband shall support thee in the church; for unto them is his calling, that all things might be revealed unto them, whatsoever I will, according to their faith.
³Ê´Â µÎ·Á¿ö ÇÒ Çʿ䰡 ¾ø³ª´Ï, ³× ³²ÆíÀÌ ±³È¸ ¾È¿¡¼ ³Ê¸¦ ¹Þµé¾î ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ÀúÈñ ½Å¾Ó¿¡ µû¶ó ¹«½¼ ÀÏ¿¡µçÁö ³»°¡ Á¦½ÃÇϰíÀú ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ¹Þµµ·Ï ÇÔÀÌ Àúµé¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÇ ºÎ¸§ÀÎ ±î´ßÀ̴϶ó.
25:10 ±×¸®°í Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ ¼¼»óÀÇ °ÍµéÀ» Á¦ÃÄ µÎ°í ´õ ³ªÀº °ÍÀ» Ãß±¸ÇÒÁö´Ï¶ó.
And verily I say unto thee that thou shalt lay aside the things of this world, and seek for the things of a better.
Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ ¼¼»ó ÀÏÀ» Á¦ÃÄ ³õ°í ±×º¸´Ù ³ªÀº ÀÏÀ» °£±¸Ç϶ó.
25:11 ¶ÇÇÑ ³×°Ô ÁÖ¾îÁö´Â ´ë·Î, ³ªÀÇ ±³È¸¿¡¼ »ç¿ëÇÏ°Ô µÉ °Å·èÇÑ Âù¼Û°¡¸¦ ¼±Á¤ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ³×°Ô ¸Ã°ÜÁö¸®´Ï, ÀÌ´Â ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ̴϶ó.
And it shall be given thee, also, to make a selection of sacred hymns, as it shall be given thee, which is pleasing unto me, to be had in my church.
³ªÀÇ ±³È¸¿¡¼ »ç¿ëÇÒ °Å·èÇÑ Âù¼Û°¡ÀÇ ¼±Á¤À» ³×°Ô ¸Ã±â³ë¶ó. ÀÌ´Â ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
25:12 ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ¸¶À½ÀÇ ³ë·¡¸¦ ±â»µÇÔÀ̶ó, ±×·¯Çϵµ´Ù. ÀÇÀÎÀÇ ³ë·¡´Â ³»°Ô ±âµµ°¡ µÇ³ª´Ï, ±×µéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ÃູÀ¸·Î ÀÀ´äÇϸ®¶ó.
For my soul delighteth in the song of the heart; yea, the song of the righteous is a prayer unto me, and it shall be answered with a blessing upon their heads.
¸¶À½¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿À´Â ³ë·¡´Â ³ª¸¦ Áñ°Ì°Ô Çϳª´Ï, ÀÇÀÎÀÇ ³ë·¡´Â ³»°Ô ¹ÙÄ¡´Â ±âµµ´Ï¶ó. ÀúÈñ ¸Ó¸®À§¿¡ ÃູÀ» ÁÖ¾î ÀÀ´äÇϸ®¶ó.
25:13 ±×·±Áï ³× ¸¶À½À» °í¾ç½ÃŰ°í ±â»µÇϸç, ³×°¡ ¸ÎÀº ¼º¾à¿¡ Ãæ½ÇÇ϶ó.
Wherefore, lift up thy heart and rejoice, and cleave unto the covenants which thou hast made.
±×·±°í·Î ±â¿îÀ» ³»¾î ±â»µÇ϶ó. ³×°¡ ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ±»°Ô Áö۶ó.
25:14 ¿ÂÀ¯ÇÑ ½É·É ¾È¿¡ °ÅÇϰí, ±³¸¸À» Á¶½ÉÇ϶ó. ³× ¿µÈ¥Àº ³× ³²Æí°ú ¶Ç ±×¿¡°Ô ÀÓÇÒ ¿µ±¤À» ±â»µÇÒÁö¾î´Ù.
Continue in the spirit of meekness, and beware of pride. Let thy soul delight in thy husband, and the glory which shall come upon him.
²÷ÀÓ¾øÀÌ ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À» Áö´Ï¸ç ±³¸¸À» Á¶½ÉÇ϶ó. Àú¸¦ ³²ÆíÀ¸·Î »ïÀº °Í°ú Àú¿¡°Ô ÀÓÇÒ ¿µ±¤À» ±â»µÇ϶ó.
25:15 ²÷ÀÓ¾øÀÌ ³ªÀÇ °è¸íÀ» Áö۶ó. ±×¸®Çϸé ÀÇÀÇ ¸é·ù°üÀ» ³Ê´Â ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó. ¶Ç ³×°¡ À̸¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ³Ê´Â ¿Ã ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
Keep my commandments continually, and a crown of righteousness thou shalt receive. And except thou do this, where I am you cannot come.
³ªÀÇ °è¸íÀ» ²÷ÀÓ¾øÀÌ Áö۶ó. ±×¸®Çϸé ÀÇÀÇ °üÀ» ¾²°Ô µÇ¸®¶ó. À̸¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ¿Ã ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
25:16 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, À̰ÍÀº ¸ðµÎ¿¡°Ô ÁÖ´Â ³ªÀÇ À½¼ºÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
And verily, verily, I say unto you, that this is my voice unto all. Amen.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ´Â ³ªÀÇ À½¼ºÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 26 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2.
1830³â 7¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º, ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸® ¹× Á¸ ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:104). (Á¦24Æí ¸Ó¸®¸» ÂüÁ¶.)
Revelation given to Joseph Smith the Prophet, Oliver Cowdery, and John Whitmer, at Harmony, Pennsylvania, July 1830. See HC 1: 104; see also heading to Section 24.
1, ±×µéÀº °æÀüÀ» ¿¬±¸Çϰí ÀüµµÇÒ °ÍÀ» °¡¸£Ä§ ¹ÞÀ½. 2, ¸¸ÀåÀÏÄ¡ÀÇ ¹ýÀÌ È®ÀεÊ.
1, They are instructed to study the scriptures and to preach; 2, The law of common consent is affirmed.
1830³â 7¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º, ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸® ¹× Á¸ ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã.-Áï½Ã ¼öÇàÇØ¾ß ÇÒ Àǹ«¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ã.-±³È¸ ¾÷¹«´Â ¸¸ÀåÀÏÄ¡ÀÇ ¿øÄ¢À¸·Î 󸮵ÊÀ» ÀçÈ®ÀÎ ÇϽôÙ.
26:1 º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â °æÀüÀ» ¿¬±¸ÇÏ´Â Àϰú ÀüµµÇÏ´Â Àϰú Äݽººô¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¸¦ È®ÀÎÇÏ´Â Àϰú ¶Ç ´ÙÀ½ ´ëȸ¸¦ °³ÃÖÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ºÎ·Î °¥ ¶§±îÁö ÇÊ¿äÇÑ ´ë·Î ±× ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ ³ëµ¿À» ¼öÇàÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ³ÊÈñÀÇ ½Ã°£À» ¹ÙÄ¥Áö´Ï¶ó. ±×·¯°í ³ª¸é ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ¹Ù°¡ ¾Ë·ÁÁö¸®¶ó.
BEHOLD, I say unto you that you shall let your time be devoted to the studying of the scriptures, and to preaching, and to confirming the church at Colesville, and to performing your labors on the land, such as is required, until after you shall go to the west to hold the next conference; and then it shall be made known what you shall do.
º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, °æÀüÀ» ¿¬±¸ÇÏ´Â Àϰú ¼³±³ÇÏ´Â Àϰú Äݽººô¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸ ȸ¿øÀ» È®ÀÎÇÏ´Â Àϰú ´ÙÀ½ ´ëȸ¸¦ °³ÃÖÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ¼ºÎ·Î º¸³¾ ¶§±îÁö ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ÇàÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ¼öÇàÇÔ¿¡ ³ÊÈñ ½Ã°£À» ¹ÙÄ¡¶ó. ±×¸®Çϸé ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö¸®¶ó.
26:2 ±×¸®°í ±³È¸ ¾È¿¡¼ ¸ðµç ÀÏÀº ¸¹Àº ±âµµ¿Í ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ¸¸ÀåÀÏÄ¡·Î ÇàÇØÁ®¾ß Çϳª´Ï, ÀÌ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
And all things shall be done by common consent in the church, by much prayer and faith, for all things you shall receive by faith. Amen.
¸ðµç ÀÏÀº °£ÀýÇÑ ±âµµ¿Í ±»Àº ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ±³È¸ ȸ¿øÀÇ ¸¸ÀåÀÏÄ¡·Î ¼öÇàµÇ¾î¾ß Çϳª´Ï, ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ¸ðµç ÀÏÀ» ¹Þ¾Æµé¿©¾ß ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 27 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
1830³â 8¿ù Ææ½Çº£ÀÌ´Ï¾Æ ÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:106~108). ¶±°ú Æ÷µµÁÖÀÇ ¼ºÂùÀÌ º£Ç®¾îÁú ÇÑ Á¾±³ÀûÀÎ ¸ðÀÓÀ» ÁغñÇÏ·Á°í Á¶¼ÁÀº Æ÷µµÁÖ¸¦ ±¸ÇÏ·Á Ãâ¹ßÇß´Ù. ±×´Â ÇÏ´ÃÀÇ »çÀÚ¸¦ ¸¸³ª ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Âµ¥, ÀÌ °è½ÃÀÇ ÀϺκÐÀº ±×¶§ ±â·ÏµÇ¾úÀ¸¸ç, ³ª¸ÓÁö °ÍÀº ´ÙÀ½ ´ÞÀÎ 9¿ù¿¡ ±â·ÏµÇ¾ú´Ù. Áö±Ý ±³È¸ÀÇ ¼ºÂù ¿¹¹è¿¡¼´Â Æ÷µµÁÖ ´ë½Å ¹°ÀÌ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù.
Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Harmony, Pennsylvania, August 1830. HC 1: 106—108. In preparation for a religious service at which the sacrament of bread and wine was to be administered, Joseph set out to procure wine for the occasion. He was met by a heavenly messenger and received this revelation, a portion of which was written at the time, and the remainder in the September following. Water is now used instead of wine in the sacramental services of the Church.
1~4, ¼ºÂùÀ» ÃëÇÏ´Â µ¥ »ç¿ëµÉ »óÁú¹°ÀÌ ¼³¸íµÊ. 5~14, ±×¸®½ºµµ¿Í ¸ðµç °æ·ûÀÇ ½Ã´ëÀÇ ±×ÀÇ Á¾µéÀº ¼ºÂùÀ» ÃëÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÓ. 15~18, Çϳª´ÔÀÇ Àü½Å°©ÁÖ¸¦ ÀÔÀ¸¶ó.
1—4, The emblems to be used in partaking of the sacrament are set forth; 5—14, Christ and his servants from all dispensations are to partake of the sacrament; 15—18, Put on the whole armor of God.
1830³â 8¿ù Ææ½Ç¹Ù´Ï¾ÆÁÖ Çϸð´Ï¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿¡°Ô Áֽаè½Ã. »§°ú Æ÷µµÁóÀÇ ¼ºÂùÀÌ ÁýÇàµÇ´Â Á¾±³ ÀǽÄÀ» ÁغñÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿ä¼ÁÀº ±×¶§¿¡ »ç¿ëÇÒ Æ÷µµÁóÀ» ±¸ÇÏ·Á°í Ãâ¹ßÇÏ¿´´Ù. µµÁß ÇÏ´ÃÀÇ »çÀÚ¸¦ ¸¸³ª ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. óÀ½ 4ÀýÀº ±× ´ç½Ã ¾º¾îÁ³°í ³ª¸ÓÁö´Â ´ÙÀ½´Þ 9¿ù¿¡ ±â·ÏµÇ¾ú´Ù. ±³È¸ÀÇ ¼ºÂù½Ä¿¡¼´Â º¸ÅëÀ¸·Î Æ÷µµÁó ´ë½Å ¹°ÀÌ »ç¿ëµÈ´Ù.-¼øµµ°¡ ºÒÈ®ÇÑ Æ÷µµÁóÀ» ¼ºÂù½Ä¿¡ »ç¿ëÇÏÁö ¸»¶ó °æ°íÇϽÉ.-¸¹Àº °í´ë ¿¹¾ðÀÚÀÇ À̸§À» ¿°ÅÇÏ½Ã°í ¸»ÀÏÀÇ ¿¹¾ðÀÚ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Àå·¡ ¾î´À ¶§¿¡ Àúµé°ú ÇÔ²² ¼ºÂùÀ» µå½Ç °ÍÀ» ÁÖ²²¼ ¾à¼ÓÇϽôÙ.-¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô ¸ÕÀú »çµµÀÇ Á÷¿¡ ¼ºÀÓÇÏ½Ç °ÍÀ» °ø¾ðÇϽôÙ.-°Ý·ÁÀÇ ÈÆ°è¸¦ ÁֽôÙ.
27:1 ³ÊÈñ ÁÖ, ³ÊÈñ Çϳª´Ô, ±×¸®°í ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖÀÎ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ±×ÀÇ ¸»Àº »ì¾Æ ÀÖ°í Ȱ·ÂÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó.
LISTEN to the voice of Jesus Christ, your Lord, your God, and your Redeemer, whose word is quick and powerful.
³ÊÈñ ÁÖ, ³ÊÈñ Çϳª´Ô, ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖ, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ÁÖÀÇ ¸»¾¸Àº »ì¾Æ ÀÖ°í ´É·ÂÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó.
27:2 ´ëÀú º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ°¡ ¼ºÂùÀ» ÃëÇÒ ¶§ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ö¸° ³» ¸ö°ú ³ÊÈñ ÁË »çÇÔÀ» À§ÇÏ¿© È기 ³» ÇǸ¦ ¾Æ¹öÁö²² ±â³äÇÏ¸é¼ - ³» ¿µ±¤¸¸À» Àü³äÇÏ¿© ±¸ÇÏ¸é¼ ÇàÇÒÁø´ë, ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» ¸ÔµçÁö ¹«¾ùÀ» ¸¶½ÃµçÁö ¹®Á¦°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó.
For, behold, I say unto you, that it mattereth not what ye shall eat or what ye shall drink when ye partake of the sacrament, if it so be that ye do it with an eye single to my glory—remembering unto the Father my body which was laid down for you, and my blood which was shed for the remission of your sins.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ°¡ ¼ºÂùÀ» ÃëÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Àå»ç Áö³½ ³ªÀÇ ¸ö°ú ³ÊÈñÀÇ ÁË »çÇÔÀ» À§ÇÏ¿© È기 ³ªÀÇ ÇǸ¦ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ±â³äÇÏ¿© ³ªÀÇ ¿µ±¤¸¸À» Àü³äÇÏ¿© ±¸ÇÏ¸é¼ À̸¦ ÇàÇÏ¸é ¹«¾ùÀ» ¸Ô°Å³ª ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ã°Å³ª ¹®Á¦µÉ °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó.
27:3 ±×·±Áï ÇÑ °¡Áö °è¸íÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï, ³ÊÈñ ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÇÑ À½·á¸¦ ±¸ÀÔÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó.
Wherefore, a commandment I give unto you, that you shall not purchase wine neither strong drink of your enemies;
±×·±°í·Î ³»°¡ ³×°Ô °è¸íÀ» ÁÖ³ë´Ï, ³ÊÈñ ¿ø¼ö·ÎºÎÅÍ Æ÷µµÁóÀ̳ª µ¶ÇÑ À½·á¸¦ »çÁö ¸»¶ó.
27:4 ±×·±Áï ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼, ±×·¯Çϵµ´Ù, Áö»ó¿¡ ¼¼¿öÁú ÀÌ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ »õ·Ó°Ô ¸¸µé¾îÁø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Åµç, ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÃëÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó.
Wherefore, you shall partake of none except it is made new among you; yea, in this my Father¡¯s kingdom which shall be built up on the earth.
±×·±°í·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼, ÂüÀ¸·Î, Áö»ó¿¡ ¼¼¿öÁú ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼ »õ·ÎÀÌ ¸¸µç °Í ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¸¶½ÃÁö ¸»¶ó.
27:5 º¸¶ó, À̰ÍÀÌ ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁöÇý´Ï, ±×·±Áï ±âÀÌÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ Áö»ó¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í ´õºÒ¾î ¶Ç ¸ð·Î³ªÀÌ¿Í ´õºÒ¾î Æ÷µµ³ª¹« ¿¸Å¸¦ ¸¶½Ç ½Ã°£ÀÌ À̸§À̴϶ó. ±×´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾î ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ º¹À½ÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Â ¸ô¸ó°æÀ» µå·¯³»°Ô ÇÑ ÀÚ¿ä, ³»°¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±âÀÇ ±â·ÏÀÇ ¿¼è¸¦ ¸Ã±ä Àڴ϶ó.
Behold, this is wisdom in me; wherefore, marvel not, for the hour cometh that I will drink of the fruit of the vine with you on the earth, and with Moroni, whom I have sent unto you to reveal the Book of Mormon, containing the fulness of my everlasting gospel, to whom I have committed the keys of the record of the stick of Ephraim;
º¸¶ó, À̰ÍÀÌ ³» ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±íÀº ÁöÇý´Ï, ±×·±°í·Î ³î¶óÁö ¸»¶ó. ³»°¡ Áö»ó¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í ¸ð·Î³ªÀÌ¿Í ´õºÒ¾î Æ÷µµ ¿¸Å·Î ¸¸µç °ÍÀ» ¸¶½Ã¸®´Ï, ³Ê´Â ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ º¹À½ÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Â ¸ô¸ó°æÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾î ÀüÇÏ°Ô ÇÑ ÀÚ¿ä, ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±âÀÇ ¿¼è(the keys of the record of the stick of Ephraim;¸·´ë±âÀÇ ±â·ÏÀÇ ¿¼è)¸¦ ¸Ã¾Ò´ø Àڴ϶ó.
27:6 ¶ÇÇÑ À϶óÀ̾¿Í ´õºÒ¾î ¸¶½Ã¸®´Ï, ±×´Â ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ °üÇÏ¿© ¼¼»óÀÌ ½ÃÀÛµÈ ÀÌ·¡·Î ¸ðµç °Å·èÇÑ ¼±ÁöÀÚÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¸»ÇÑ ¸¸À¯ÀÇ È¸º¹ÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ´Â ¿¼è¸¦ ¸Ã±ä Àڴ϶ó.
And also with Elias, to whom I have committed the keys of bringing to pass the restoration of all things spoken by the mouth of all the holy prophets since the world began, concerning the last days;
¶ÇÇÑ ¼¼»óÀÌ ½ÃÀÛµÈ ÀÌ·¡·Î ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ °üÇÏ¿© ¸ðµç °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚÀÇ ÀÔÀ¸·Î ÀÌ¾ß±â µÈ ¸¸¹°ÀÇ È¸º¹À» ÀÌ·ê ¿¼è¸¦ ¸Ã±ä À϶óÀ̾¿Í ´õºÒ¾î ¸¶½Ç °ÍÀÌ¿ä,
27:7 ¶ÇÇÑ »ç°¡·ªÀÇ ¾Æµé ¿äÇÑÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¸¶½Ã¸®´Ï, ÀÌ »ç°¡·ª´Â ±×(À϶óÀ̾)°¡ ¹æ¹®ÇÏ¿©, ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ï ±× À̸§À» ¿äÇÑÀ̶ó ÇÒ °Í°ú ±×°¡ À϶óÀ̾ÀÇ ¿µÀ¸·Î Ãæ¸¸ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â ¾à¼ÓÀ» ÁØ Àڴ϶ó.
And also John the son of Zacharias, which Zacharias he (Elias) visited and gave promise that he should have a son, and his name should be John, and he should be filled with the spirit of Elias;
»ç°¡·ªÀÇ ¾Æµé ¿äÇѰúµµ ¸¶½Ã¸®´Ï, Àú´Â Àú(À϶óÀ̾)°¡ »ç°¡·ª¸¦ ã¾Æ°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¿ä, ±×ÀÇ À̸§Àº ¿äÇÑÀ̶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç, À϶óÀ̾ÀÇ ¿µÀ¸·Î Ãæ¸¸Çϸ®¶ó ¾à¼ÓµÇ¾ú´ø Àڴ϶ó.
27:8 ÀÌ ¿äÇÑÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô º¸³»¾î ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº ù ½Å±Ç¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼ºÀÓÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï, ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ¾Æ·Ð°ú °°ÀÌ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ°í ¼ºÀÓ ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̾ú´À´Ï¶ó.
Which John I have sent unto you, my servants, Joseph Smith, Jun., and Oliver Cowdery, to ordain you unto the first priesthood which you have received, that you might be called and ordained even as Aaron;
ÀÌ ¿äÇÑÀº ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿Í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô º¸³»¾î ¾Æ·Ðó·³ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¼ºÀÓµÇ°Ô ÇÏ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ù ½Å±Ç¿¡ ¼ºÀÓÇÏ°Ô ÇÑ Àڴ϶ó.
27:9 ¶ÇÇÑ ¿¤¸®¾ß·Î ´õºÒ¾î ¸¶½Ã¸®´Ï, ¿Â ¶¥ÀÌ ÀúÁÖ·Î Ä¡½ÉÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϵµ·Ï ¾Æ¹öÁöµéÀÇ ¸¶À½À» ÀÚ³àµé¿¡°Ô µ¹ÀÌŰ°Ô Çϰí ÀÚ³àµéÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ¹öÁöµé¿¡°Ô µ¹ÀÌŰ°Ô ÇÏ´Â ±Ç´ÉÀÇ ¿¼è¸¦ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸Ã°å´À´Ï¶ó.
And also Elijah, unto whom I have committed the keys of the power of turning the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, that the whole earth may not be smitten with a curse;
¶ÇÇÑ ¿¤¸®¾ß¿Íµµ ¸¶½Ã¸®´Ï, Àú´Â ³»°¡ ¼±Á¶ÀÇ ¸¶À½À» Àڳ࿡°Ô µ¹¸®°í ÀÚ³àÀÇ ¸¶À½À» ¼±Á¶¿¡°Ô µ¹ÀÌŰ°Ô ÇÏ¿© ¿Â ¶¥ÀÌ ÀúÁÖ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ´Â ±Ç´ÉÀÇ ¿¼è¸¦ ¸Ã±ä Àڴ϶ó.
27:10 ±×¸®°í ¶ÇÇÑ ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¿ä¼Á°ú ¾ß°ö°ú ÀÌ»è°ú ¾Æºê¶óÇÔÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¸¶½Ã¸®´Ï, ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾à¼ÓµéÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´À´Ï¶ó.
And also with Joseph and Jacob, and Isaac, and Abraham, your fathers, by whom the promises remain;
¶ÇÇÑ ³ÊÈñ Á¶»ó ¿ä¼Á°ú ¾ß°ö°ú ÀÌ»è°ú ¾Æºê¶óÇÔ°úµµ ¸¶½Ã¸®´Ï, Àúµé·Î ÀÎÇÏ¿© ¿©·¯ ¾à¼ÓÀÌ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´À´Ï¶ó.
27:11 ¶ÇÇÑ ¹Ì°¡¿¤ °ð ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ¿ä ¸ðµç ÀÚÀÇ ¿ÕÀÚ¿ä ¿¾ÀûºÎÅÍ ÀÖ´ø ÀÚ ¾Æ´ãÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¸¶½Ã¸®¶ó.
And also with Michael, or Adam, the father of all, the prince of all, the ancient of days;
¶ÇÇÑ ¹Ì°¡¿¤ °ð ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ¸ç ¸ðµç ÀÚÀÇ ¿ÕÀÌ¿ä, °¡Àå ¿À·¡ µÇ½Å ÀÌ ¾Æ´ã°úµµ ¸¶½Ã¸®¶ó.
27:12 ¶ÇÇÑ º£µå·Î¿Í ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¸¶½Ã¸®´Ï, ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾î ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼ºÀÓÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ È®ÀÎÇÏ¿© »çµµ¿Í ³ªÀÇ À̸§ÀÇ Æ¯º°ÇÑ ÁõÀÎÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ ¼º¿ª°ú ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô °è½ÃÇÑ °Í°ú °°Àº °ÍÀÇ ¿¼è¸¦ Áö´Ï°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
And also with Peter, and James, and John, whom I have sent unto you, by whom I have ordained you and confirmed you to be apostles, and especial witnesses of my name, and bear the keys of your ministry and of the same things which I revealed unto them;
¶ÇÇÑ º£µå·Î¿Í ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇѰúµµ ¸¶½Ã¸®´Ï, ÀúµéÀº ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾î ³ÊÈñ¸¦ ¼ºÀÓÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í »çµµ °ð ³» À̸§ÀÇ Æ¯º°ÇÑ ÁõÀÎÀ¸·Î È®ÀÎÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í, ¼º¿ªÀ» º£Çª´Â ¿¼è¿Í ³»°¡ Àúµé¿¡°Ô °è½ÃÇÑ °Í°ú µ¿ÀÏÇÑ ÀÏÀ» ¼öÇàÇÒ ¿¼è¸¦ Áö´Ï°Ô ÇÑ ÀÚµéÀ̴϶ó.
27:13 ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»°¡ ³ªÀÇ ¿Õ±¹ÀÇ ¿¼è¿Í ¸¶Áö¸· ¶§¸¦ À§ÇÑ ±×¸®°í Ãæ¸¸ÇÑ ¶§¸¦ À§ÇÑ º¹À½ÀÇ °æ·ûÀ» ¸Ã°åÀ¸´Ï, À̶§¿¡ ³ª´Â Çϴÿ¡ Àְųª ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» Çϳª·Î ¸ðÀ¸¸®¶ó.
Unto whom I have committed the keys of my kingdom, and a dispensation of the gospel for the last times; and for the fulness of times, in the which I will gather together in one all things, both which are in heaven, and which are on earth;
³ª´Â ¸¶Áö¸·À¸·Î Àúµé¿¡°Ô ³ªÀÇ ¿Õ±¹ÀÇ ¿¼è¿Í º¹À½ÀÇ °æ·ûÀÇ ½Ã´ëÀÇ ¿¼è¸¦ ¸Ã°å³ª´Ï, ÀÌ´Â Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸¸¹°À» Çϳª·Î ÅëÀϽÃŰ´Â Ãæ¸¸ÇÑ ¶§¸¦ À§ÇÑ °ÍÀ̴϶ó.
27:14 ¶ÇÇÑ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ¼¼»ó Áß¿¡¼ ³»°Ô ÁֽЏðµç ÀÚ·Î ´õºÒ¾î ¸¶½Ã¸®¶ó.
And also with all those whom my Father hath given me out of the world.
¶ÇÇÑ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ¼¼»ó¿¡¼ °¡·Á³»¾î ³»°Ô ÁֽЏðµç ÀÚ¿Í ´õºÒ¾î ¸¶½Ã¸®¶ó.
27:15 ±×·±Áï ³ÊÈñ ¸¶À½À» µé°í ±â»µÇ϶ó. ¶Ç ³ÊÈñ Ç㸮¸¦ µ¿ÀÌ°í ³ªÀÇ Àü½Å °©ÁÖ¸¦ ÀÔÀ¸¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇÑ ³¯À» °ßµô ¼ö ÀÖ°Ô Çϰí, ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÏ°í ³ÊÈñ°¡ ´ÉÈ÷ ¼³ ¼ö ÀÖ°Ô Ç϶ó.
Wherefore, lift up your hearts and rejoice, and gird up your loins, and take upon you my whole armor, that ye may be able to withstand the evil day, having done all, that ye may be able to stand.
±×·±°í·Î ±â¿îÀ» ³»¾î ±â»µÇ϶ó. ³× Ç㸮¶ì¸¦ µ¿¿©¸Å¸ç ³ªÀÇ ¿ÂÀüÇÑ °©¿ÊÀ» ÀÔ¾î ¾ÇÇÑ ³¯¿¡ °ßµô ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ°í ¸ðµç ÀÏÀ» ¼öÇàÇÏ¿© ±»°Ô ¼³ ¼ö ÀÖµµ·Ï Ç϶ó.
27:16 ±×·¯¹Ç·Î ¼¼ Áø¸®·Î ³ÊÈñ Ç㸮¸¦ µ¿À̰í, ÀÇÀÇ °¡½¿ÆÇÀ» ºÙÀ̰í, ³»°¡ ³ªÀÇ Ãµ»çµéÀ» º¸³»¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ã±ä ÆòÈÀÇ º¹À½ÀÇ Áغñ·Î ³ÊÈñ ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½ÅÀ¸¶ó.
Stand, therefore, having your loins girt about with truth, having on the breastplate of righteousness, and your feet shod with the preparation of the gospel of peace, which I have sent mine angels to commit unto you;
±×·¯¹Ç·Î Áø¸®·Î ³ÊÈñ Ç㸮¶ì¸¦ µ¿¿©¸Å¸ç °¡½¿¿¡´Â ÀÇÀÇ °¡½¿ÆÇÀ» ´Þ¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³½ ³ªÀÇ Ãµ»ç°¡ ¸Ã±ä ÆòÈ·Î¿î º¹À½ÀÇ Áغñ·Î ½ÅÀ» ½Å°í ÀϾó.
27:17 ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¸ðµç ºÒÈ»ìÀ» ´ÉÈ÷ ²ø ¼ö ÀÖ´Â ½Å¾ÓÀÇ ¹æÆÐ¸¦ °¡Áö°í,
Taking the shield of faith wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked;
¿Þ ¼Õ¿¡´Â ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ºÒÈ»ìÀ» ³¹³¹ÀÌ ²ø ¼ö ÀÖ´Â ½Å¾ÓÀÇ ¹æÆÐ¸¦ °¡Áö¸ç,
27:18 ±¸¿øÀÇ Åõ±¸¿Í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÙ ³» ¿µÀÇ °Ë°ú ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °è½ÃÇÏ´Â ¸»¾¸À» °¡Áö°í, ¹«¾ùÀ̵çÁö ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ±¸ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇØ ¶æÀÌ Çϳª°¡ µÇ¾î ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö Ãæ½ÇÇ϶ó. ±×¸®Çϸé, ³ÊÈñ´Â ºÙµé·Á ¿Ã·ÁÁ® ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ÊÈñµµ ¶ÇÇÑ ÀÖ°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ¸à.
And take the helmet of salvation, and the sword of my Spirit, which I will pour out upon you, and my word which I reveal unto you, and be agreed as touching all things whatsoever ye ask of me, and be faithful until I come, and ye shall be caught up, that where I am ye shall be also. Amen.
¸Ó¸®¿¡´Â ±¸¿øÀÇ Åõ±¸¸¦ ¾²°í ¿À¸¥ ¼Õ¿¡´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎ¾îÁÙ ¼º·ÉÀÇ °ËÀ» µé°í ÀÔ¿¡´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô °è½ÃÇÒ ¸»¾¸À» °¡Áö¶ó. ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô °£±¸ÇÑ °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª ÁÖ´Â ´ë·Î ´Ù ¸¸Á·ÇÏ¸ç ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö Ãæ½ÇÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñµµ À̲ø·Á ¿Ã¶ó°¡ ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ÀÖ°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 28 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
1830³â 9¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:109~111). ±³È¸ ȸ¿øÀÎ ÇÏÀÌ·³ ÆäÀÌÁö´Â ¾î¶² µ¹ Çϳª¸¦ °¡Áö°í ÀÖ¾î¼ ±× µµ¿òÀ¸·Î ½Ã¿ÂÀÇ °Ç¼³°ú ±³È¸ÀÇ Áú¼¿¡ °üÇÏ¿© °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ÀÖ´Ù°í °ø¾ðÇÏ¿´´Ù. ¸î¸î ȸ¿øÀº ÀÌ ÁÖÀå¿¡ ¹ÌȤµÇ¾ú°í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®Á¶Â÷µµ ÀÌ¿¡ ±×¸©µÈ ¿µÇâÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ÁöÁ¤µÈ ´ëȸ Á÷Àü¿¡ ¼±ÁöÀÚ´Â ÀÌ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ÁÖ²² °£ÀýÈ÷ ¹°¾ú°í ÀÌ °è½Ã°¡ µÚµû¶ú´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Oliver Cowdery, at Fayette, New York, September 1830. HC 1: 109—111. Hiram Page, a member of the Church, had a certain stone, and professed to be receiving revelations by its aid concerning the upbuilding of Zion and the order of the Church. Several members had been deceived by these claims, and even Oliver Cowdery was wrongly influenced thereby. Just prior to an appointed conference, the Prophet inquired earnestly of the Lord concerning the matter, and this revelation followed.
1~7, Á¶¼Á ½º¹Ì½º´Â ºñ¹ÐÀÇ ¿¼è¸¦ Áö³æ°í, ±×¸¸ÀÌ ±³È¸¸¦ À§ÇÏ¿© °è½Ã¸¦ ¹ÞÀ½. 8~10, ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®´Â ·¹À̸ÇÀο¡°Ô ÀüµµÇØ¾ß ÇÔ. 11~16, »çźÀÌ ÇÏÀÌ·³ ÆäÀÌÁö¸¦ ¼Ó¿´°í ±×¿¡°Ô °ÅÁþ °è½Ã¸¦ ÁÖ¾úÀ½.
1—7, Joseph Smith holds keys of the mysteries, and only he receives revelations for the Church; 8—10, Oliver Cowdery is to preach to the Lamanites; 11—16, Satan deceived Hiram Page and gave him false revelations.
1830³â 9¿ù, ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ±³È¸ÀÇ È¸¿øÀÎ ÇÏÀ̶÷ ÆäÀÌÁö´Â ¾î¶² µ¹ Çϳª¸¦ °¡Áö°í ÀÖ¾î ±× µµ¿òÀ¸·Î ½Ã¿ÂÀÇ °Ç¼³°ú ±³È¸ÀÇ Á¦µµ¿¡ °üÇÑ °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ÀÖ´Ù°í °ø¾ðÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ÁÖÀå¿¡ ¸î¸î ȸ¿øÀÌ ¼Ó¾ÒÀ¸¸ç ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸® ±îÁöµµ ³ª»Û ¿µÇâÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ÁöÁ¤µÈ ´ëȸ °³ÃÖ Á÷Àü¿¡ ¿¹¾ðÀÚ´Â ÀÌ ¹®Á¦¿¡ °üÇÏ¿© ÁÖ²² °£ÀýÈ÷ ¿©ÂÞ¾î ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 109ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó.-´ë°üÀåÀ¸·Î¼ÀÇ ¿ä¼ÁÀÇ À§Ä¡°¡ È®Á¤µÇ´Ù.-¿Ã¸®¹ö°¡ ¹ÞÀº ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¾ïÃø¿¡ ´ëÇÑ °æ°í.-·¹À̸ÇÀο¡°Ô °¡¾ß ÇÒ ¿Ã¸®¹öÀÇ »ç¸íÀÌ ¾ð±ÞµÇ´Ù.-»çźÀÇ ¼ÓÀÓÀ» ¹ÞÀº ÇÏÀ̶÷ ÆäÀÌÁö¿Í ÇÔ²² ÀÏÇØ¾ß ÇÔ.-ÁÖ²²¼´Â ÇÏÀ̶÷ ÆäÀÌÁö¸¦ ±³È¸ÀÇ °è½ÃÀÚ·Î ÀÓ¸íÇϽÃÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¹é¼ºµéÀÌ ½ÂÀÎÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½.
28:1 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê ¿Ã¸®¹ö¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ÁØ °è½Ãµé°ú °è¸íµé¿¡ °üÇÏ¿© ³×°¡ º¸Çý»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ±³È¸°¡ µè°Ô µÇ´Â ÀÏÀÌ ³×°Ô Çã¶ôµÇ¸®¶ó.
BEHOLD, I say unto thee, Oliver, that it shall be given unto thee that thou shalt be heard by the church in all things whatsoever thou shalt teach them by the Comforter, concerning the revelations and commandments which I have given.
¿Ã¸®¹ö¿©, º¸¶ó, ³ª´Â ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ÁØ °è½Ã¿Í °è¸í¿¡ °üÇÏ¿© º¸Çý»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°¡ Àúµé¿¡°Ô °¡¸£Ä£ °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ±³È¸ ȸ¿øÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý µè°Ô ÇØ¾ßÇϸ®¶ó.
28:2 ±×·¯³ª º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼ À̿ܿ¡´Â ¾Æ¹«µµ ÀÌ ±³È¸¿¡¼ °è¸íµé°ú °è½ÃµéÀ» ¹Þµµ·Ï ÀÓ¸íµÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ÀÌ´Â ±×°¡ ¸ð¼¼Ã³·³ ±×·¯ÇÑ °ÍµéÀ» ¹ÞÀ½À̴϶ó.
But, behold, verily, verily, I say unto thee, no one shall be appointed to receive commandments and revelations in this church excepting my servant Joseph Smith, Jun., for he receiveth them even as Moses.
±×·¯³ª, º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼ ¿Ü¿¡´Â ÀÌ ±³È¸ ¾È¿¡¼ ¾Æ¹«µµ °è¸í°ú °è½Ã¸¦ ¹Þµµ·Ï ÀÓ¸íµÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ÀÌ´Â Àú°¡ ¸ð¼¼Ã³·³ °è¸í°ú °è½Ã¸¦ ¹ÞÀ½À̴϶ó.
28:3 ±×·¯ÇÑÁï ³Ê´Â ÂüÀ¸·Î ¾Æ·Ð°ú °°ÀÌ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ÁÖ´Â °Í¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© ±³È¸¿¡ ±Ç´É°ú ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö°í °è¸íµé°ú °è½ÃµéÀ» Ãæ½ÇÇÏ°Ô ¼±Æ÷ÇÒÁö¾î´Ù.
And thou shalt be obedient unto the things which I shall give unto him, even as Aaron, to declare faithfully the commandments and the revelations, with power and authority unto the church.
³Ê´Â ¾Æ·Ðó·³ ³»°¡ Àú¿¡°Ô ÁÖ´Â °Í¿¡ º¹Á¾ÇÏ¿© ±³È¸ ȸ¿ø¿¡°Ô ´É·Â°ú ±Ç´ÉÀ» °¡Áö°í °è¸í°ú °è½Ã¸¦ Ãæ½ÇÈ÷ ÀüÆÄÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
28:4 ¶Ç ¸¸ÀÏ ¾î´À ¶§µçÁö º¸Çý»ç¿¡ ÀÇÇØ ÀεµµÇ°Å³ª, ¶Ç´Â ¾ðÁ¦µçÁö °è¸í¿¡ ÀÇÇØ ±³È¸¿¡ ¸»Çϰųª °¡¸£Ä¡µµ·Ï ÀεµµÈ´Ù¸é, ³Ê´Â ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
And if thou art led at any time by the Comforter to speak or teach, or at all times by the way of commandment unto the church, thou mayest do it.
¸¸ÀÏ ³×°¡ º¸Çý»ç¿¡ À̲ø·Á À̾߱â ÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡°íÀÚ Çϰųª °è¸íÀ¸·Î¼ ±³È¸ ȸ¿ø¿¡°Ô À̾߱â ÇϰíÀÚ ÇÏ¸é ¾î´À ¶§µçÁö ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó.
28:5 ±×·¯³ª ³Ê´Â °è¸íÀ¸·Î ±â·ÏÇÏÁö ¸»°í ´Ù¸¸ ÁöÇý·Î ±â·ÏÇÒÁö´Ï¶ó.
But thou shalt not write by way of commandment, but by wisdom;
±×·¯³ª ³Ê´Â ÁöÇýÀÇ ±ÛÀº ¾²µÇ Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ¸·Î¼ ±â·ÏÇÏÁö ¸»¶ó.
28:6 ±×¸®°í ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ¸ç ±³È¸ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏÁö ¸»Áö´Ï,
And thou shalt not command him who is at thy head, and at the head of the church;
³Ê´Â ³× À »ç¶÷ °ð ±³È¸ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® µÈ ÀÚ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
28:7 ÀÌ´Â ³»°¡ ±× ´ë½Å ´Ù¸¥ ÀÚ¸¦ ±×µé¿¡°Ô Á¤ÇØ ÁÙ ¶§±îÁö ºñ¹ÐÀÇ ¿¼è¿Í ÀκÀµÈ °è½ÃÀÇ ¿¼è¸¦ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ½À̴϶ó.
For I have given him the keys of the mysteries, and the revelations which are sealed, until I shall appoint unto them another in his stead.
³ª´Â Àú¿¡°Ô ºñ¹ÐÀÇ ¿¼è¿Í ÀκÀµÈ °è½Ã¸¦ ÁÖ¾î ¿Ô³ª´Ï, ´ë¸®ÀÚ¸¦ ÀÓ¸íÇϱâ±îÁö °è¼ÓÇϸ®¶ó.
28:8 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ·¹À̸ÇÀο¡°Ô·Î °¡¼ ±×µé¿¡°Ô ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇÒÁö´Ï, ±×µéÀÌ ³ÊÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÆµéÀ̴¸¸Å, ³Ê´Â ±×µé °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ±³È¸°¡ ¼¼¿öÁö°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó. ¶Ç ³Ê´Â ¿©·¯ °è½Ã¸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀ̳ª, À̸¦ °è¸íÀ¸·Î ±â·ÏÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó.
And now, behold, I say unto you that you shall go unto the Lamanites and preach my gospel unto them; and inasmuch as they receive thy teachings thou shalt cause my church to be established among them; and thou shalt have revelations, but write them not by way of commandment.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ·¹À̸ÇÀο¡°Ô °¡¼ Àúµé¿¡°Ô ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇ϶ó. ÀúµéÀÌ ³× ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÌ¸é ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý Àúµé °¡¿îµ¥ ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í ³Ê´Â °è½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª ±×°ÍÀ» °è¸íÀ¸·Î¼ ±â·ÏÇÏÁö ¸»¶ó.
28:9 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ½Ã¿Â ¼ºÀÌ ¾îµð¿¡ ¼¼¿öÁúÁö´Â °è½ÃµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾øÀ¸³ª, ÀÌÈÄ¿¡ ÁÖ¾îÁö¸®¶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ±×°ÍÀº ·¹À̸ÇÀΰú °¡±î¿î º¯°æÀÌ µÇ¸®¶ó.
And now, behold, I say unto you that it is not revealed, and no man knoweth where the city Zion shall be built, but it shall be given hereafter. Behold, I say unto you that it shall be on the borders by the Lamanites.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ½Ã¿ÂÀÇ µµ½Ã°¡ Áö±ÝÀº ¾îµð¿¡ ¼¼¿öÁúÁö °è½ÃµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¾Æ´Â ÀÚ´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ¾øÀ¸³ª ÈÄ¿¡ ¾Ë·Á ÁÖ¸®¶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ·¹À̸ÇÀÎÀÇ ºÐ°è¼±ÀÌ µÇ¸®¶ó.
28:10 ³Ê´Â ´ëȸ°¡ ³¡³¯ ¶§±îÁö ÀÌ °÷À» ¶°³ªÁö ¸» °ÍÀ̸ç, ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼ÁÀº ´ëȸ¸¦ °¨¸®Çϵµ·Ï ´ëȸÀÇ ÁöÁö·Î ÀÓ¸íµÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ±×°¡ ³×°Ô À̸£´Â °ÍÀ» ³Ê´Â °íÇÒÁö´Ï¶ó.
Thou shalt not leave this place until after the conference; and my servant Joseph shall be appointed to preside over the conference by the voice of it, and what he saith to thee thou shalt tell.
³Ê´Â ´ëȸ°¡ ³¡³ª±â±îÁö À̰÷À» ¶°³ªÁö ¸»¶ó. ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼ÁÀÌ ´ëȸÀÇ °Å¼ö ÁöÁö·Î½á ´ëȸ¸¦ °ü¸®Çϵµ·Ï ÀÓ¸íµÇ¸®´Ï, Àú°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀ» À̾߱â Ç϶ó.
28:11 ±×¸®°í ¶Ç ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ ÇÏÀÌ·³ ÆäÀÌÁö¿Í ´Ü µÑÀÌ µû·Î ¸¸³ª ±×°¡ ±× µ¹¿¡¼ ÃëÇÏ¿© ±â·ÏÇÑ °ÍÀº ³ª¿¡°Ô¼ ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, »çźÀÌ ±×¸¦ ¼ÓÀÌ´Â °ÍÀÓÀ» ¸»Ç϶ó.
And again, thou shalt take thy brother, Hiram Page, between him and thee alone, and tell him that those things which he hath written from that stone are not of me and that Satan deceiveth him;
¶Ç ³× ÇüÁ¦ ÇÏÀ̶÷ ÆäÀÌÁö¸¦ ³Ê¿Í ´Ü µÑ¸¸ÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ µ¥¸®°í °¡¼ Àú°¡ µ¹·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â·ÏÇÑ °ÍÀº ³ªÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, »çźÀÌ Àú¸¦ ¼ÓÀÎ °ÍÀÓÀ» ¸»Ç϶ó.
28:12 ÀÌ´Â º¸¶ó, ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀº ±×¿¡°Ô Áö¸íµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í, ±³È¸ÀÇ ¼º¾à¿¡ ¹ÝÇÏ¿©¼´Â ¿©ÇÏÇÑ Àϵµ ÀÌ ±³È¸ÀÇ ´©±¸¿¡°Ôµµ Áö¸íµÇÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
For, behold, these things have not been appointed unto him, neither shall anything be appointed unto any of this church contrary to the church covenants.
º¸¶ó, ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀº Àú¿¡°Ô ÀÓ¸íµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÀÌ ±³È¸ÀÇ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ôµµ Áö¸íµÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ÀÌ´Â ±³È¸ÀÇ ¾ð¾à¿¡(church covenants; ±³È¸ÀÇ ¼º¾à¿¡) ¾î±ß³ª´Â ÀÏÀÓÀ̴϶ó.
28:13 ÀÌ´Â ¸ðµç ÀÏÀº Áú¼ ÀÖ°Ô ±×¸®°í ±³È¸ ¾È¿¡¼ ¸¸ÀåÀÏÄ¡·Î, ½Å¾ÓÀÇ ±âµµ·Î½á ÇàÇØÁ®¾ß ÇÔÀ̴϶ó.
For all things must be done in order, and by common consent in the church, by the prayer of faith.
¸¸»ç´Â Áú¼ ÀÖ°Ô ÇàÇØÁ®¾ß¸¸ ÇÏ°í ¶Ç ½Å¾ÓÀÇ ±âµµ·Î½á, ±³È¸ ȸ¿ø ÀüüÀÇ µ¿ÀÇ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÇàÇØÁ®¾ß ÇÏ´Â ±î´ßÀ̴϶ó.
28:14 ±×¸®°í ³Ê´Â ·¹À̸ÇÀÎ °¡¿îµ¥·Î ³× ¿©ÇàÀ» ¶°³ª±â Àü¿¡ ±³È¸ÀÇ ¼º¾à¿¡ µû¶ó ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÇØ°áµÇµµ·Ï µµ¿ïÁö´Ï¶ó.
And thou shalt assist to settle all these things, according to the covenants of the church, before thou shalt take thy journey among the Lamanites.
³Ê´Â ·¹À̸ÇÀο¡°Ô ¶°³ª±â Àü¿¡, ±³È¸ÀÇ ¼º¾à¿¡ µû¶ó ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇØ°áÇ϶ó.
28:15 ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ °¥ ¶§ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ³×°¡ ÇàÇØ¾ß ÇÒ ¹Ù°¡ ³×°Ô ÁÖ¾îÁö¸®¶ó.
And it shall be given thee from the time thou shalt go, until the time thou shalt return, what thou shalt do.
°¥¶§ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿Ã¶§±îÁö ³×°¡ ÇàÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¸®´Ï,
28:16 ¶Ç ³Ê´Â ¾î´À ¶§µçÁö ³× ÀÔÀ» ¿¾î ±â»Ý¿¡ Âù ¼Ò¸®·Î ³» º¹À½À» ¼±Æ÷ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
And thou must open thy mouth at all times, declaring my gospel with the sound of rejoicing. Amen.
¾î´À¶§³ª ³× ÀÔÀ» ¿¾î ±â»Û ¼Ò¸®·Î ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 29 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
1830³â 9¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿©¼¸ Àå·Î°¡ ¸ðÀÎ ÀÚ¸®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:111~115). ÀÌ °è½Ã´Â 1830³â 9¿ù 26ÀÏ ½ÃÀ۵Ǵ ´ëȸ¿¡ ¸çÄ¥ ¾Õ¼ ÁֽаÍÀÌ´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet, in the presence of six elders, at Fayette, New York, September 1830. HC 1: 111—115. This revelation was given some days prior to the conference beginning September 26, 1830.
1~8, ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÀÚ±âÀÇ ÅÃÇÑ ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸½É. 9~11, ±×ÀÇ ¿À½ÉÀ¸·Î º¹Ãµ³âÀÌ ½ÃÀÛµÊ. 12~13, ½ÊÀ̻絵°¡ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤À» ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀÓ. 14~21, À縲¿¡ ¾Õ¼ Ç¥Àû, ¿ªº´, ȲÆó°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÓ. 22~28, ¸¶Áö¸· ºÎȰ°ú ÃÖÈÄÀÇ ½ÉÆÇÀÌ º¹Ãµ³â ÈÄ¿¡ ÀÖÀ½. 29~35, ¾Ç¸¶¿Í ±×ÀÇ ¹«¸®´Â Çϴÿ¡¼ ÂѰܳª »ç¶÷À» À¯È¤ÇÏ°Ô µÇ¾úÀ½. 40~45, Ÿ¶ô°ú ¼ÓÁ˰¡ ±¸¿øÀ» °¡Á®¿È. 46~50, ¾î¸°¾ÆÀÌ´Â ¼ÓÁ˸¦ ÅëÇÏ¿© ±¸¼ÓµÊ.
1—8, Christ gathers his elect; 9—11, His coming ushers in the Millennium; 12—13, The Twelve shall judge all Israel; 14—21, Signs, plagues, and desolations will precede the Second Coming; 22—28, The last resurrection and final judgment follow the Millennium; 29—35, All things are spiritual unto the Lord; 36—39, The devil and his hosts were cast out of heaven to tempt man; 40—45, Fall and atonement bring salvation; 46—50, Little children are redeemed through the atonement.
1830³â 9¿ù ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿©¼¸ »ç¶÷ÀÇ Àå·Î°¡ Âü¼®ÇÑ °¡¿îµ¥ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Áֽаè½Ã. ÀÌ °è½Ã´Â 1830³â 9¿ù 26ÀÏ¿¡ ½ÃÀ۵Ǵ ´ëȸ ¼öÀÏ Àü¿¡ ÁֽаÍÀÌ´Ù.-¼±ÅÃµÈ ÀÚÀÇ ÁýÇÕÀÌ »ó¼úµÇ´Ù. -ÁÖÀÇ À縲ÀÌ Àý¹ÚÇÔÀ» ´Ü¾ðÇϽôÙ.-ÀÌ ¼¼»óÀÇ Á˾ǽº·± »óÅÂÀÇ °á°ú·Î ÀϾ´Â Àç¾Ó.-º¹Ãµ³â°ú ±×¿¡ µû¸£´Â ½ÉÆÇÀÇ ±¤°æ.-¿µ°èÀÇ Ã¢Á¶¿Í ¹°Áú°èÀÇ Ã¢Á¶ÀÇ ±¸º°.-ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ç´Â ¸ñÀû.-Àΰ£ÀÇ ÀÚÀ¯ÀÇÁö.-¾î·Á¼ Á×Àº ÀÚ´Â È®½ÇÈ÷ ±¸¿ø ¹ÞÀ½.
29:1 ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖ¿ä À§´ëÇÑ ÀÚÁ¸ÀÚÀÎ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ÀÚºñÇϽб×ÀÇ ÆÈÀÌ ³ÊÈñ Á˸¦ ¼ÓÁËÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
LISTEN to the voice of Jesus Christ, your Redeemer, the Great I AM, whose arm of mercy hath atoned for your sins;
³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖ¿ä À§´ëÇÑ ÀÚÁ¸ÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ÀúÀÇ ÀÚºñÇϽŠÆÈÀÌ ³ÊÈñ Á˸¦ ´ë¼ÓÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
29:2 ±×´Â ¾ÏżÀÌ ±× »õ³¢¸¦ ³¯°³ ¾Æ·¡ ¸ðÀ½°°ÀÌ Àڱ⠹鼺 °ð ³ªÀÇ À½¼º¿¡ ±Í ±â¿ïÀ̸ç, ³» ¾Õ¿¡¼ Àڱ⸦ °â¼ÕÈ÷ ³·Ã߸ç, °£ÀýÇÑ ±âµµ·Î ³ª¸¦ ºÎ¸£´Â ÀÚ¸¶´Ù ¸ðÀ¸¸®¶ó.
Who will gather his people even as a hen gathereth her chickens under her wings, even as many as will hearken to my voice and humble themselves before me, and call upon me in mighty prayer.
Àú´Â ¾ÏżÀÌ º´¾Æ¸®¸¦ ³¯°³ ¾Æ·¡ ¸ðÀ¸µí ±×ÀÇ ¹é¼º °ð ³» À½¼ºÀ» µè°í ³» ¾Õ¿¡¼ °â¼ÕÇϸç ÈûÀÖ´Â ±âµµ·Î¼ ³»°Ô °£±¸ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¸ðµÎ ¸ðÀ¸·Á Çϳª´Ï,
29:3 º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë¶ó. Áö±Ý ³ÊÈñ ÁË´Â »çÇÔ ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï, ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ À̰͵éÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª ±â¾ïÇÒÁö´Ï, ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¸»¶ó. ¹üÇϸé, µÎ·Æ°Ç´ë À§ÇèÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ÚÄ¥±î Çϳë¶ó.
Behold, verily, verily, I say unto you, that at this time your sins are forgiven you, therefore ye receive these things; but remember to sin no more, lest perils shall come upon you.
º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, Áö±Ý ³ÊÈñ ÁË´Â »çÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª À̰ÍÀ» ±â¾ïÇÒÁöÁö, ³ÊÈñ¿¡°Ô À§ÇèÀÌ ´ÚÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ÁþÁö ¸»¶ó.
29:4 Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í °°ÀÌ ±â»Ý¿¡ Âù ¼Ò¸®·Î ³ªÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϵµ·Ï ¼¼»ó¿¡¼ ÅÃÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó.
Verily, I say unto you that ye are chosen out of the world to declare my gospel with the sound of rejoicing, as with the voice of a trump.
Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â ³ªÆÈ ¼Ò¸® °°ÀÌ ±â»Û ¼Ò¸®·Î ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ¼¼»ó »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ¼±ÅÃµÈ Àڴ϶ó.
29:5 ³ÊÈñ ¸¶À½À» µé¾î ¿Ã¸®°í Áñ°Å¿öÇ϶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²² ´ëÇÑ ³ÊÈñÀÇ º¯È£ÀÚ°¡ µÊÀÌ´Ï, ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Õ±¹À» ÁÜÀº ±×ÀÇ ¼±ÇϽжæÀ̴϶ó.
Lift up your hearts and be glad, for I am in your midst, and am your advocate with the Father; and it is his good will to give you the kingdom.
³ÊÈñ´Â ±â¿îÀ» ³»¾î ±â»µÇ϶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²² ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ º¯È£ÀÎÀÌ µÊÀÌ´Ï, ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Õ±¹À» ÁÖ½ÉÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼±ÇϽжæÀ̴϶ó.
29:6 ¶Ç ±â·ÏµÈ ¹Ù¿Í °°ÀÌ - ¹«¾ùÀ̵çÁö ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸í¿¡ µû¶ó ±âµµ·Î ´ÜÇÕÇÏ¿© ½Å¾ÓÀ¸·Î ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº, ³ÊÈñ°¡ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.
And, as it is written—Whatsoever ye shall ask in faith, being united in prayer according to my command, ye shall receive.
±â·ÏµÈ ´ë·Î ³ªÀÇ °è¸í¿¡ ÁÀ¾Æ ±âµµ·Î ¿¬ÇÕÇÏ¿© ½Å¾ÓÀ¸·Î ±¸ÇÏ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾ò°Ô µÇ¸®¶ó.
29:7 ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÅÃÇÔ ¹ÞÀº ÀÚÀÇ ÁýÇÕÀ» ÀÌ·çµµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ¾Ò³ª´Ï, ¹«¸© ³ªÀÇ ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ³ªÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ±× ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó.
And ye are called to bring to pass the gathering of mine elect; for mine elect hear my voice and harden not their hearts;
³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¼±ÅÃµÈ ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸´Â ºÎ¸§À» ¹Þ¾Ò³ª´Ï, ³ªÀÇ ¼±ÅÃµÈ ÀÚµéÀº ³» À½¼ºÀ» µè°í Àڱ⠸¶À½À» °ÆÚÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó.
29:8 ±×·±Áï ȯ³°ú ȲÆó¸¦ ¾ÇÀο¡°Ô º¸³»´Â ±× ³¯À» ´ëºñÇÏ¿© ¸ðµç ÀÏ¿¡ ±×µéÀÇ ¸¶À½À» Áغñ½Ã۰í, Áغñ°¡ °®Ãß¾îÁöµµ·Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥ À§ÀÇ ÇÑ °÷¿¡ ÁýÇÕµÇ°Ô Ç϶ó´Â ¹ý·ÉÀÌ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ³ª¾Æ°¬´À´Ï¶ó.
Wherefore the decree hath gone forth from the Father that they shall be gathered in unto one place upon the face of this land, to prepare their hearts and be prepared in all things against the day when tribulation and desolation are sent forth upon the wicked.
±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹öÁö²²¼ ¸íÇϽñ⸦ ÀúµéÀÌ ÀÌ ¶¥ÀÇ ÇѰ÷¿¡ ¸ð¿© ¾ÇÀο¡°Ô ȯ³°ú ÆÄ¸êÀÌ ÀÓÇÏ´Â ³¯À» ´ëºñÇÏ¿©, ½º½º·Î ¸¶À½À» ÁغñÇÏ°í ¸¸»ç°¡ ÇüÅëÇÏ°Ô µÇµµ·Ï Ç϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó.
29:9 ÀÌ´Â ¶¥ÀÌ ¹«¸£ÀÍ´Â ±× ½Ã°¢ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Ô°í ±× ³¯ÀÌ °ð À̸¦ °ÍÀÓÀÌ´Ï, ¸ðµç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿Í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×·çÅͱⰰÀÌ µÇ¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ À̸£³ë¶ó. °£¾ÇÇÔÀÌ Áö»ó¿¡ ÀÖÁö ¸øÇϵµ·Ï ³»°¡ ±×µéÀ» Å¿ö¹ö¸®¸®¶ó.
For the hour is nigh and the day soon at hand when the earth is ripe; and all the proud and they that do wickedly shall be as stubble; and I will burn them up, saith the Lord of Hosts, that wickedness shall not be upon the earth;
¶§°¡ °¡±î¿Ô°í ¼¼»óÀÌ ¹«¸£ÀÍ´Â ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿ÔÀ½À̶ó. ¸ðµç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿Í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â º ±×·çÅͱ⠰°ÀÌ µÇ¸®´Ï, ¾ÇÀÎÀÌ ¶¥À§¿¡ ÀÖÁö ¸øÇϵµ·Ï ³»°¡ Å¿ö ¹ö¸®¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó.
29:10 ÀÌ´Â ±× ½Ã°¢ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Ô°í ³ªÀÇ »çµµµéÀÌ ¸»ÇÑ ¹Ù°¡ ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß ÇÔÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ±×·¸°Ô ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÓÀ̶ó.
For the hour is nigh, and that which was spoken by mine apostles must be fulfilled; for as they spoke so shall it come to pass;
ÀÌ´Â ¶§°¡ °¡±î¿ÔÀ½ÀÌ¿ä, ³ªÀÇ »çµµµéÀÌ À̾߱â ÇÑ °ÍÀº ¼ºÃëµÇ¾î¾ß¸¸ ÇÔÀ̶ó. ÀÌ´Â ÀúµéÀÌ À̾߱â ÇÑ ´ë·Î ´Ù ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÓÀ̴϶ó.
29:11 ¹«¸© ³ª´Â ±Ç´É°ú Å« ¿µ±¤À¸·Î ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç ¹«¸®¿Í ÇÔ²² Çϴÿ¡¼ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ³ªÅ¸³»¾î õ ³â µ¿¾È Áö»ó¿¡¼ »ç¶÷°ú ´õºÒ¾î ÀÇ·Ó°Ô °ÅÇϸ®´Ï, ¾ÇÀÎÀÌ °ßµðÁö ¸øÇϸ®¶ó.
For I will reveal myself from heaven with power and great glory, with all the hosts thereof, and dwell in righteousness with men on earth a thousand years, and the wicked shall not stand.
³ª´Â ±Ç´É°ú Å« ¿µ±¤À¸·Î ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸±º°ú ÇÔ²² Çϴÿ¡¼ ³ªÅ¸³ª Áö»ó¿¡¼ õ³âµ¿¾È Àΰ£°ú ´õºÒ¾î ÀÇ·Ó°Ô °ÅÇϸ®´Ï ¾ÇÀÎÀÌ °ßµðÁö ¸øÇϸ®¶ó.
29:12 ±×¸®°í ¶Ç, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ¸·Î È®°íÇÑ ¹ý·ÉÀÌ ³ª¾Æ°¬ÀºÁï, ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¼º¿ªÀ» º£Ç® ¶§ ³ª¿Í ÇÔ²² Çß´ø ³ªÀÇ »çµµµé, °ð ½ÊÀ̻絵´Â ³»°¡ ºÒ±âµÕ °¡¿îµ¥ ¿À´Â ±× ³¯¿¡ ³» ¿À¸¥Æí¿¡ ¼¸®´Ï, ÀÇÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ°í, ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¸é·ù°üÀ» ¾²°í, ³ª¿Í °°Àº ¿µ±¤À¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Áý °ð ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³» °è¸íÀ» ÁöŲ ¸ðµç ÀÚ¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.
And again, verily, verily, I say unto you, and it hath gone forth in a firm decree, by the will of the Father, that mine apostles, the Twelve which were with me in my ministry at Jerusalem, shall stand at my right hand at the day of my coming in a pillar of fire, being clothed with robes of righteousness, with crowns upon their heads, in glory even as I am, to judge the whole house of Israel, even as many as have loved me and kept my commandments, and none else.
¶Ç Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¼º¿ªÀ» º£Ç®¶§¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ³ªÀÇ »çµµ ¿µÑÀº ³»°¡ ºÒ±âµÕ °¡¿îµ¥·Î ¿À´Â ³¯¿¡ ³ª¿Í ¶È°°Àº ¿µ±¤À¸·Î °¢ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¿¡ °üÀ» ¾²°í ÀÇÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³ªÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¼¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ±Ç¼Ó °ð ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁöŲ ÀÚµéÀ» ¸ðµÎ ´Ù ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀ» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ¸·Î¼ È®°íÇÏ°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
29:13 ÀÌ´Â ÇÑ ³ªÆÈÀÌ ½Ã³» »ê¿¡¼¿Í °°ÀÌ ±æ°í Å©°Ô ¿ï¸®¸®´Ï, ¿Â ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ±×µéÀÌ ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÓÀ̶ó - ÂüÀ¸·Î, ³» ¾È¿¡¼ Á×Àº ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼ ÀÇÀÇ ¸é·ù°üÀ» ¹Þ°í ³ª¿Í °°Àº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³ª¿Í ÇÔ²² Çϸ®´Ï ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ Çϳª°¡ µÇ¸®¶ó.
For a trump shall sound both long and loud, even as upon Mount Sinai, and all the earth shall quake, and they shall come forth—yea, even the dead which died in me, to receive a crown of righteousness, and to be clothed upon, even as I am, to be with me, that we may be one.
ÇÑ ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ½Ã³»»ê¿¡¼ ¿ï¸° °Í °°ÀÌ ±æ°í Å©°Ô ¿ï¸®¸®´Ï, ¿Â ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, Àúµé °ð ³» ¾È¿¡¼ Á×Àº ÀÚµéÀÌ ÀÇÀÇ °üÀ» ¾²°í ³ªÃ³·³ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³ª¿Í ÇÔ²²ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ Çϳª°¡ µÇµµ·Ï ³ª¾Æ¿À¸®¶ó.
29:14 ±×·¯³ª º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ Å« ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀÌ ÇÇ·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, º°µéÀÌ Çϴÿ¡¼ ¶³¾îÁö°í ´õ Å« Ç¥ÀûµéÀÌ À§·Î´Â Çϴðú ¾Æ·¡·Î´Â ¶¥¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä,
But, behold, I say unto you that before this great day shall come the sun shall be darkened, and the moon shall be turned into blood, and the stars shall fall from heaven, and there shall be greater signs in heaven above and in the earth beneath;
±×·¯³ª º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ Å« ³¯ÀÌ ÀÓÇϱâ Àü¿¡ ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀÌ ÇǺûÀ¸·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, º°µéÀÌ Çϴÿ¡¼ ¶³¾îÁö¸ç À§·Î´Â Çϴðú ¾Æ·¡·Î´Â ¶¥¿¡ ´õ Å« ¡Á¶°¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï,
29:15 »ç¶÷ÀÇ ¹«¸® °¡¿îµ¥ ¿ï¸ç ¾Ö°îÇÔÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä,
And there shall be weeping and wailing among the hosts of men;
¸¹Àº ¹«¸® °¡¿îµ¥ ´«¹°À» Èê·Á ½½ÇÇ ¿ì´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó.
29:16 Å« ¿ì¹ÚÀÌ ³»·Á ¶¥ÀÇ °î½ÄÀ» ¸êÇϸ®¶ó.
And there shall be a great hailstorm sent forth to destroy the crops of the earth.
¶ÇÇÑ Å« ¿ì¹ÚÀÌ ¶³¾îÁ® ¶¥ÀÇ °î½ÄÀ» ¸êÇϸ®¶ó.
29:17 ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®´Ï, ¼¼»óÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¾ÇÀο¡°Ô ¿ø¼ö¸¦ °±À¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ È¸°³ÇÏ·Á ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó. ÀÌ´Â ³ªÀÇ ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀÌ °¡µæ áÀ½ÀÌ´Ï, ÀÌ´Â º¸¶ó, ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªÀÇ ÇÇ´Â ±×µéÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And it shall come to pass, because of the wickedness of the world, that I will take vengeance upon the wicked, for they will not repent; for the cup of mine indignation is full; for behold, my blood shall not cleanse them if they hear me not.
¼¼»óÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª´Â ¾ÇÀο¡°Ô º¸ÀÀÇϸ®´Ï, ÀúµéÀÌ È¸°³ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó. ³ªÀÇ ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀÌ °¡µæ áµµ´Ù. º¸¶ó, ÀúµéÀÌ ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªÀÇ ÇÇ´Â ÀúµéÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
29:18 ±×·±Áï ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ Áö¸é À§¿¡ ÆÄ¸®¸¦ º¸³»¸®´Ï, ±×°ÍµéÀÌ ±× Áֹε鿡°Ô ´Þ¶óºÙ¾î ±×µéÀÇ »ìÀ» ¸ÔÀ¸¸ç, ±×µé °¡¿îµ¥ ±¸´õ±â°¡ »ý°Ü³ª°Ô Çϸ®¶ó.
Wherefore, I the Lord God will send forth flies upon the face of the earth, which shall take hold of the inhabitants thereof, and shall eat their flesh, and shall cause maggots to come in upon them;
±×·±°í·Î ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ Áö¸é¿¡ ÆÄ¸®¸¦ º¸³»¸®´Ï, ±× Áֹο¡°Ô ´Þ¶óºÙ¾î ÀúµéÀÇ »ìÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Àúµé¿¡°Ô ±¸´õ±â°¡ »ý°Ü³ª°Ô Çϸ®¶ó.
29:19 ¶Ç ±×µéÀÇ Çô´Â ¾ïÁ¦µÇ¾î ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¸»À» ÇÒ ¼ö ¾ø°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ±×µéÀÇ »ìÀº ±×µéÀÇ »À¿¡¼ ¶³¾îÁö¸ç, ±×µéÀÇ ´«Àº ±× ¾È¿Í¿¡¼ ¶³¾îÁö¸®¶ó.
And their tongues shall be stayed that they shall not utter against me; and their flesh shall fall from off their bones, and their eyes from their sockets;
ÀúµéÀÇ Çô´Â ±»¾î¼ ³ª¸¦ °Å½º¸®´Â ¸»À» ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ÀúµéÀÇ »ìÀº ±× »À¿¡¼ ¶³¾îÁö¸ç ÀúµéÀÇ ´«Àº ¾È°ú¿¡¼ ºüÁö¸®¶ó.
29:20 ¶Ç ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®´Ï, ½£ÀÇ Áü½Âµé°ú °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±×µéÀ» »ï۸®¶ó.
And it shall come to pass that the beasts of the forest and the fowls of the air shall devour them up.
±×¸®ÇÏ¿© µéÀÇ Áü½Â°ú °øÁßÀÇ »õµéÀÌ Àú¸¦ ¶â¾î »ï۸®¶ó.
29:21 ±×¸®°í ¿Â ¶¥ÀÇ Ã¢³àÀÎ Àú Å©°í °¡ÁõÇÑ ±³È¸´Â ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ ¼±ÁöÀÚ ¿¡½º°ÖÀÇ ÀÔÀ¸·Î À̾߱âµÈ ¹Ù´ë·Î »ïŰ´Â È¿°¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹«³ÊÁö¸®´Ï, ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀº ¾ÆÁ÷ ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ½°°ÀÌ Á¤³ç ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó. ÀÌ´Â °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And the great and abominable church, which is the whore of all the earth, shall be cast down by devouring fire, according as it is spoken by the mouth of Ezekiel the prophet, who spoke of these things, which have not come to pass but surely must, as I live, for abominations shall not reign.
¿Â ¶¥ÀÇ Ã¢³àÀÎ Å©°í °¡ÁõÇÑ ±³È¸´Â ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© À̾߱âÇÑ ¿¹¾ðÀÚ ¿¡½º°ÖÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿Â ¸»´ë·Î ¸Í·ÄÇÑ ºÒ±æ·Î Ÿ¼ ¾ø¾îÁö¸®¶ó. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀº ¾ÆÁ÷ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾îÁö¸®´Ï, ´ëÀú °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ ¼¼»óÀ» Áö¹èÇØ¼´Â µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿¬°í´Ï¶ó.
29:22 ±×¸®°í ¶Ç Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, õ ³âÀÌ ³¡³ª°í »ç¶÷µéÀÌ ¶Ç´Ù½Ã ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ» ºÎÀÎÇϱ⠽ÃÀÛÇÒ ¶§¿¡ ³ª´Â ¶¥À» Àá½Ã µ¿¾È¸¸ ±×´ë·Î ³õ¾Æ µÎ¸®¶ó.
And again, verily, verily, I say unto you that when the thousand years are ended, and men again begin to deny their God, then will I spare the earth but for a little season;
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, õ³âÀÌ ´Ù Áö³ª°í »ç¶÷µéÀÌ ÀÚ±â Çϳª´ÔÀ» ºÎÀÎÇϱ⠽ÃÀÛÇÒ ¶§¿¡ ³ª´Â Àá½Ã µ¿¾È ¼¼»óÀ» ±×´ë·Î µÎ¸®¶ó.
29:23 ±×¸®°í ³¡ÀÌ ¿À¸®´Ï, Çϴðú ¶¥Àº ¼Ò¸êµÇ¾î »ç¶óÁú °ÍÀÌ¿ä, »õ Çϴðú »õ ¶¥ÀÌ ÀÖ°Ô µÇ¸®¶ó.
And the end shall come, and the heaven and the earth shall be consumed and pass away, and there shall be a new heaven and a new earth.
Á¾¸»ÀÌ À̸£°Ô µÇ¸é Çϴðú ¶¥ÀÌ ¼Ò¸êµÇ°í »õ Çϴðú »õ ¶¥ÀÌ ÀÖ°Ô µÇ¸®¶ó.
29:24 ÀÌ´Â ¸ðµç ³°Àº °ÍÀº »ç¶óÁö°í, ¸¸¹° °ð Çϴðú ¶¥°ú ±× ¾ÈÀÇ ¸ðµç Ãæ¸¸ÇÑ °Í °ð »ç¶÷°ú Áü½Â, °øÁßÀÇ »õ¿Í ¹Ù´ÙÀÇ °í±â°¡ »õ·Î¿öÁú °ÍÀÓÀ̴϶ó.
For all old things shall pass away, and all things shall become new, even the heaven and the earth, and all the fulness thereof, both men and beasts, the fowls of the air, and the fishes of the sea;
³°Àº °ÍÀº ¸ðµÎ ¾ø¾îÁö°í ¸¸¹°ÀÌ »õ·Î¿Í Áö¸®´Ï, °ð õÁö¿Í ±× °¡¿îµ¥ °¡µæÂù ¸ðµç °Í°ú »ç¶÷°ú Áü½Â°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµéÀÌ ´Ù »õ·Ó°Ô µÇ¸®¶ó.
29:25 ¶Ç ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª, Ƽ²ø ÇÑ Á¡µµ ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ÀÌ´Â ±×°ÍÀÌ ³» ¼ÕÀÇ ÀÛǰÀÎ ±î´ßÀ̴϶ó.
And not one hair, neither mote, shall be lost, for it is the workmanship of mine hand.
±×·¯³ª ¸Ó¸®ÅÐ Çϳª, Ƽ²ø ÇÑ Á¡µµ ÀÒ¾î ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀÓÀ̴϶ó.
29:26 ±×·¯³ª º¸¶ó, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¶¥ÀÌ »ç¶óÁö±â Àü¿¡ ³ªÀÇ Ãµ»çÀå ¹Ì°¡¿¤ÀÌ ±×ÀÇ ³ªÆÈÀ» ¿ï¸®¸®´Ï, Á×Àº ÀÚµéÀÌ ±×¶§ ¸ðµÎ ±ú¾î³ª¸®¶ó. ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¹«´ýÀÌ ¿¸®°í ±×µé - ÂüÀ¸·Î ¸ðµç ÀÚ°¡ ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÓÀ̴϶ó.
But, behold, verily I say unto you, before the earth shall pass away, Michael, mine archangel, shall sound his trump, and then shall all the dead awake, for their graves shall be opened, and they shall come forth—yea, even all.
±×·¯³ª, º¸¶ó, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¼¼»óÀÌ ¾ø¾îÁö±â Àü¿¡ ³ªÀÇ Ãµ»çÀå ¹Ì°¡¿¤ÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ °ÍÀÌ¿ä, ±× ¶§¿¡ Á×Àº ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ±ú¾î³ª¸®¶ó. ÀÌ´Â ÀúÈñ ¹«´ýÀÌ ¿¸®¸ç ÀúµéÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÓÀÌ´Ï, ÂüÀ¸·Î ¸ðµç ÀÚ°¡ ´Ù ³ª¿À¸®¶ó.
29:27 ±×¸®°í ÀÇÀÎÀº ³ªÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¸ð¿©Á® ¿µ»ý¿¡ À̸¦ °ÍÀÌ¿ä, ³ªÀÇ ¿ÞÆí¿¡ ÀÖ´Â ¾ÇÀÎÀº ³»°¡ ¼ÒÀ¯Çϱ⸦ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ºÎ²ô·¯¿öÇϸ®¶ó.
And the righteous shall be gathered on my right hand unto eternal life; and the wicked on my left hand will I be ashamed to own before the Father;
ÀÇÀÎÀº ³ªÀÇ ¿À¸¥ Æí¿¡ ¸ð¿© ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ³ªÀÇ ¿ÞÆí¿¡ ÀÖÀ» ¾ÇÀÎÀº ³»°¡ ÀúµéÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏ¿´À½À» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ºÎ²ô·´°Ô ¿©±â¸®¶ó.
29:28 ±×·±Áï ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ - ³ÊÈñ ÀúÁÖ¹ÞÀº ÀÚµé¾Æ, ³»°Ô¼ ¶°³ª ¾Ç¸¶¿Í ±×ÀÇ »çÀÚµéÀ» À§ÇØ ¿¹ºñµÈ ¿µ¿øÇÑ ºÒ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡¶ó Çϸ®¶ó.
Wherefore I will say unto them—Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels.
±×·±°í·Î ³»°¡ Àúµé¿¡°Ô ³ÊÈñ ÀúÁÖ¹ÞÀº ÀÚµé¾Æ, ³»°Ô¼ ¶°³ª°¡ ¾Ç¸¶¿Í ±× »çÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹ºñµÈ ¿µ¿øÇÑ ºÒ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡¶ó ¸»Çϸ®¶ó.
29:29 ±×¸®°í ÀÌÁ¦, º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, °áÄÚ ¾î´À ¶§¿¡µµ ³»°¡ ³» ÀÚ½ÅÀÇ ÀÔÀ¸·Î ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¾ß Çϸ®¶ó ¼±Æ÷ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø¾ú³ª´Ï, ÀÌ´Â ±×µé¿¡°Ô ±Ç´ÉÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ±×µéÀÌ ¿Ã ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
And now, behold, I say unto you, never at any time have I declared from mine own mouth that they should return, for where I am they cannot come, for they have no power.
ÀÌÁ¦ º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï, ³»°¡ ³» ÀÔÀ¸·Î ÀúµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¾ß Çϸ®¶ó ¸»ÇÑ ÀûÀÌ °áÄÚ ¾î´À ¶§¿¡µµ ¾ø¾úÀ½Àº Àúµé¿¡°Ô ±Ç´ÉÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ÀúµéÀÌ ¿Ã ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
29:30 ±×·¯³ª ³ªÀÇ ¸ðµç ½ÉÆÇÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ±×¸®°í ³ªÀÇ ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀÎ ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ³»°¡ âÁ¶ÇÑ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸ÕÀú µÈ °ÍÀÌ ³ªÁß µÇ°í ³ªÁß µÈ °ÍÀÌ ¸ÕÀú µÇ¸®¶ó ÇÑ ¸»ÀÌ ³ªÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¾Æ°£ ´ë·Î ±×¿Í °°ÀÌ ±× ¸»ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó.
But remember that all my judgments are not given unto men; and as the words have gone forth out of my mouth even so shall they be fulfilled, that the first shall be last, and that the last shall be first in all things whatsoever I have created by the word of my power, which is the power of my Spirit.
±×·¯³ª ³ªÀÇ ¸ðµç ½ÉÆÇÀÌ Àΰ£¿¡°Ô ³»·ÁÁöÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ¹«¸© ³» ÀÔ¿¡¼ ³ª°£ ¸»Àº ´Ù ÀÌ·ç¾îÁö¸®´Ï, ³ªÀÇ ±Ç´É °ð ³ªÀÇ ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¸»¾¸À¸·Î âÁ¶ÇÑ °ÍÁß ¹«¾ùÀ̵çÁö óÀ½ °ÍÀº ³ªÁßÀÌ µÇ°í ³ªÁß °ÍÀº óÀ½ÀÌ µÇ¸®¶ó.
29:31 ¹«¸© ³» ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³»°¡ ±×µéÀ» âÁ¶Ç쵂 ÂüÀ¸·Î ¿µÀûÀÎ °ÍÀ̳ª Çö¼¼ÀûÀÎ °ÍÀ» ¸··ÐÇÏ°í ¸¸¹°À» âÁ¶ÇÏ¿´³ª´Ï -
For by the power of my Spirit created I them; yea, all things both spiritual and temporal—
³ª´Â ³ªÀÇ ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¸¸¹°À» âÁ¶ÇÏ¿´´À´Ï¶ó. °ð ¿µÀ¸·Îµµ ¸¸µé¾ú°í ¹°Áú·Îµµ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï,
29:32 ¸ÕÀú´Â ¿µÀûÀÎ °ÍÀÌ¿ä, ´ÙÀ½Àº Çö¼¼ÀûÀÎ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ³ªÀÇ ÀÏÀÇ ½ÃÀÛÀ̴϶ó. ±×¸®°í ¶Ç ¸ÕÀú´Â Çö¼¼ÀûÀÎ °ÍÀÌ¿ä, ±× ´ÙÀ½Àº ¿µÀûÀÎ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ³ªÀÇ ÀÏÀÇ ³ªÁßÀ̴϶ó -
First spiritual, secondly temporal, which is the beginning of my work; and again, first temporal, and secondly spiritual, which is the last of my work—
¸ÕÀú´Â ¿µÀûÀ¸·Î¿ä, ±× ´ÙÀ½Àº ¹°ÁúÀûÀÎ °ÍÀ̶ó. À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ÀÏÀÇ ½ÃÀÛÀ̴϶ó. ¶Ç´Ù½Ã ¸»Çϳë´Ï, ³ªÀÇ ÀÏÀÇ ¸¶Áö¸·Àº óÀ½ÀÌ ¹°ÁúÀûÀÌ¿ä, ±× ´ÙÀ½ÀÌ ¿µÀûÀ̴϶ó.
29:33 ³ÊÈñ°¡ ÀÚ¿¬½º·´°Ô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̰ŴϿÍ, ±×·¯³ª ³»°Ô ÀÖ¾î¼ ³ªÀÇ ÀÏÀº ³¡ÀÌ ¾ø°í ½ÃÀÛµµ ¾ø´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ À̸¦ ³»°Ô ¹°¾ú°í ¶Ç ¶æÀÌ Çϳª°¡ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾îÁö´À´Ï¶ó.
Speaking unto you that you may naturally understand; but unto myself my works have no end, neither beginning; but it is given unto you that ye may understand, because ye have asked it of me and are agreed.
³ÊÈñ°¡ ½±°Ô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¸»ÇÏ°Å´Ï¿Í ³»°Ô´Â ³ªÀÇ ÀÏÀÇ ³¡µµ ¾ø°í ½ÃÀÛµµ ¾ø³ª´Ï, ´Ù¸¸ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¿©·¯¹ø ¹°¾ú°í ¸¸Á·ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï À̰°ÀÌ ´äÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó.
29:34 ±×·±Áï Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°Ô ÀÖ¾î¼ ¸¸¹°Àº ¿µÀûÀ̴϶ó. ¾î´À ¶§¿¡¶óµµ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Çö¼¼ÀûÀÎ À²¹ýÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï, ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô³ª, »ç¶÷µéÀÇ Àڳ࿡°Ô³ª, ³»°¡ âÁ¶ÇÑ ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æ´ã¿¡°Ôµµ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
Wherefore, verily I say unto you that all things unto me are spiritual, and not at any time have I given unto you a law which was temporal; neither any man, nor the children of men; neither Adam, your father, whom I created.
±×·±°í·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°Ô ÀÖ¾î¼ ¸¸¹°Àº ¿µÀûÀ̴϶ó. ¾î´À¶§¿¡µµ °áÄÚ ³ª´Â ¼Ó¼¼¿¡ °üÇÑ À²¹ýÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï, ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô³ª Àΰ£ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô³ª ³»°¡ âÁ¶ÇÑ ³ÊÈñ ½ÃÁ¶ ¾Æ´ã¿¡°Ô ±îÁöµµ ÁØ ÀÏÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó.
29:35 º¸¶ó, ³ª´Â ±×¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ ¼±ÅÃÀÇÁö¸¦ Çà»çÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀ» Çã¶ôÇÏ¿´°í ¶Ç ±×¿¡°Ô °è¸íÀ» ÁÖ¾úÀ¸³ª, ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¾Æ¹« Çö¼¼ÀûÀÎ °è¸íÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï, ÀÌ´Â ³ªÀÇ °è¸íµéÀº ¿µÀûÀÎ ±î´ßÀ̴϶ó. ±×°ÍµéÀº À°¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀ̰ųª Çö¼¼ÀûÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, À°½Å¿¡ ¼ÓÇϰųª À°¿åÀûÀÎ °Íµµ ¾Æ´Ï´Ï¶ó.
Behold, I gave unto him that he should be an agent unto himself; and I gave unto him commandment, but no temporal commandment gave I unto him, for my commandments are spiritual; they are not natural nor temporal, neither carnal nor sensual.
º¸¶ó, ³ª´Â ¾Æ´ã¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ ÀÚÀ¯ÀÇÁö¸¦ Çà»çÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÉ°ÍÀ» Çã¶ôÇÏ¿´°í °è¸íÀ» ÁÖ¾úÀ¸³ª ³ªÀÇ °è¸íÀº ¿µÀûÀÎ ±î´ßÀ¸·Î ¼Ó¼¼¿¡ °üÇÑ °è¸íÀ» Àú¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó. À°Ã¼ÀûÀÎ °ÍÀ̰ųª ¹°ÁúÀûÀÎ °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä, À°¿åÀûÀÎ °ÍÀ̰ųª Á¤¿åÀûÀÎ °Íµµ ¾Æ´Ï´Ï¶ó.
29:36 ¶Ç ÀÌ·¸°Ô µÇ¾ú³ª´Ï, ¾Æ´ãÀº ¾Ç¸¶ÀÇ À¯È¤À» ¹Þ°í - ÀÌ´Â º¸¶ó, ¾Ç¸¶´Â ¾Æ´ãº¸´Ù ¸ÕÀú ÀÖ¾úÀ½À̶ó. ÀÌ´Â ±×°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¿© À̸£±â¸¦, ´ç½ÅÀÇ Á¸±Í¸¦ ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼ ÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀ̴϶ó. ¶ÇÇÑ ±×°¡ õ±ºÀÇ »ïºÐÀÇ ÀÏÀ» ±×µéÀÇ ¼±ÅÃÀÇÁö·Î ÀÎÇØ ³»°Ô¼ µ¹ÀÌÄÑ ¶°³ª°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï,
And it came to pass that Adam, being tempted of the devil—for, behold, the devil was before Adam, for he rebelled against me, saying, Give me thine honor, which is my power; and also a third part of the hosts of heaven turned he away from me because of their agency;
¾Æ´ãÀº ¾Ç¸¶ÀÇ À¯È¤À» ¹Þ¾Òµµ´Ù. º¸¶ó, ¾Ç¸¶´Â ¾Æ´ãº¸´Ù ¸ÕÀú ÀÖ´ø ÀÚ¶ó. ³ª¸¦ °Å½º·Á ¸»ÇϵÇ, ³»°Ô ´ç½ÅÀÇ ¿µ¿¹¸¦ ÁÖ¼Ò¼ ±×°ÍÀº ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿´°í ÀÌ¿¡ õ±ºÀÇ »ïºÐÁö ÀÏÀ» °¢ÀÚÀÇ ÀÚÀ¯ÀÇÁö¿¡ µû¶ó ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
29:37 ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ³»¾î ´øÁüÀ» ¹Þ¾Ò°í À̸®ÇÏ¿© ¾Ç¸¶¿Í ±×ÀÇ »çÀÚ°¡ »ý°Ü³µ´À´Ï¶ó.
And they were thrust down, and thus came the devil and his angels;
ÀÌ¿¡ ÀúµéÀº ³»¾î´øÁüÀ» ¹Þ¾Æ ¾Ç¸¶¿Í ±×ÀÇ »çÀÚ°¡(the devil and his angels;±×ÀÇ Ãµ»ç°¡) µÇ¾ú´À´Ï¶ó.
29:38 ¶Ç º¸¶ó, ÅÂÃʺÎÅÍ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹ºñµÈ °÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ±× °÷Àº °ð Áö¿ÁÀ̴϶ó.
And, behold, there is a place prepared for them from the beginning, which place is hell.
º¸¶ó, óÀ½ºÎÅÍ ÀúµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹ºñµÈ °÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °ð Áö¿ÁÀ̴϶ó.
29:39 ¶Ç ¾Ç¸¶°¡ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµéÀ» À¯È¤ÇÔÀº ¹Ýµå½Ã ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ̴϶ó. ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ±×µéÀº ½º½º·Î ¼±ÅÃÀÇÁö¸¦ Çà»çÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø³ª´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¾´ °ÍÀ» °áÄÚ °®Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ´Ü °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ¾øÀ½À̶ó -
And it must needs be that the devil should tempt the children of men, or they could not be agents unto themselves; for if they never should have bitter they could not know the sweet—
¾Ç¸¶°¡ Àΰ£ÀÇ Àڳฦ À¯È¤ÇÔÀº ¹Ýµå½Ã ÇÊ¿äÇÑ ÀÏÀ̶ó. ¾Ç¸¶ÀÇ À¯È¤ÀÌ ¾øÀ¸¸é ÀÚ½ÅÀÇ ÀÚÀ¯ÀÇÁö¸¦ Çà»çÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï, Àΰ£ÀÌ ¾´ °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸é ´Ü °Íµµ ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¿¬°í´Ï¶ó.
29:40 ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô µÇ¾ú³ª´Ï ¾Ç¸¶°¡ ¾Æ´ãÀ» À¯È¤ÇÏ¿´°í, ÀÌ¿¡ ±×°¡ ±Ý´ÜÀÇ ¿¸Å¸¦ µû¸Ô°í °è¸íÀ» ¹üÇÏ¿´À¸´Ï, ÀÌ·Î½á ±×´Â ¾Ç¸¶ÀÇ ¶æ¿¡ º¹Á¾ÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó. ÀÌ´Â ±×°¡ À¯È¤¿¡ ³Ñ¾î°¬À½À̶ó.
Wherefore, it came to pass that the devil tempted Adam, and he partook of the forbidden fruit and transgressed the commandment, wherein he became subject to the will of the devil, because he yielded unto temptation.
±×·±°í·Î ¾Ç¸¶´Â ¾Æ´ãÀ» À¯È¤ÇÏ¿´À¸¸ç ¾Æ´ãÀº ±Ý´ÜÀÇ ¿¸Å¸¦ µû¸Ô°í °è¸íÀ» ¾î°åÀ¸´Ï Àú°¡ À¯È¤¿¡ ±¼º¹ÇÏ¿´À½À¸·Î ¾Ç¸¶ÀÇ ¶æ¿¡ ¿¹¼ÓµÇ¾ú´À´Ï¶ó.
29:41 ±×¸®ÇÏ¿© ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ ¹ü¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸¦ ¿¡µ§µ¿»ê¿¡¼, ³ªÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ÂѰܳª°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï, ÀÌ·Î½á ±×´Â ¿µÀûÀ¸·Î Á×Àº ÀÚ°¡ µÇ¾ú´À´Ï¶ó. À̰ÍÀÌ Ã¹Â° »ç¸ÁÀÌ´Ï, °ð ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ ÀúÁÖ ¹ÞÀº ÀÚµé¾Æ ¶°³ª°¡¶ó°í ÇÒ ¶§ ¾ÇÀο¡°Ô ¼±Æ÷µÉ ¿µÀûÀÎ »ç¸ÁÀÌ¿ä ¸¶Áö¸· »ç¸ÁÀÎ ¹Ù·Î ±× »ç¸ÁÀ̴϶ó.
Wherefore, I, the Lord God, caused that he should be cast out from the Garden of Eden, from my presence, because of his transgression, wherein he became spiritually dead, which is the first death, even that same death which is the last death, which is spiritual, which shall be pronounced upon the wicked when I shall say: Depart, ye cursed.
±×·±°í·Î ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀº ÀúÀÇ ¹ü¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Àú¸¦ ¿¡µ§µ¿»ê °ð ³» ¾Õ¿¡¼ ÂѰܳª°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ¿µÀûÀ¸·Î Á×À½À» ´çÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó. À̰ÍÀÌ Ã¹¹ø »ç¸ÁÀ̶ó. ¸¶Áö¸· »ç¸Áµµ À̿Ͱ°ÀÌ ¿µÀû »ç¸ÁÀÌ´Ï, ³»°¡ ³ÊÈñ ÀúÁÖ¹ÞÀº ÀÚ¿© ¶°³ª°¡¶ó ÇÒ ¶§¿¡ ¾ÇÀε鿡°Ô ¼±Æ÷µÉ Á×À½À̴϶ó.
29:42 ±×·¯³ª º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀº ¾Æ´ã°ú ±× ¾¾¿¡°Ô ³ªÀÇ µ¶»ýÀÚÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» ÅëÇÑ È¸°³¿Í ±¸¼ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϵµ·Ï ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ Ãµ»çµéÀ» º¸³¾ ¶§±îÁö ±×µéÀÌ Çö¼¼Àû »ç¸ÁÀ¸·Î Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
But, behold, I say unto you that I, the Lord God, gave unto Adam and unto his seed, that they should not die as to the temporal death, until I, the Lord God, should send forth angels to declare unto them repentance and redemption, through faith on the name of mine Only Begotten Son.
±×·¯³ª º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀº ³ªÀÇ µ¶»ýÀÚÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» ÅëÇÑ È¸°³¿Í ±¸¼ÓÀ» ÀüÆÄÇϱâ À§ÇÏ¿© õ»ç¸¦ º¸³¾ ¶§ ±îÁö´Â ¾Æ´ã°ú ±× ÈļÕÀÌ À°Ã¼Àû »ç¸ÁÀ¸·Î Á×Áö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó.
29:43 ¶Ç À̰°ÀÌ ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀº »ç¶÷¿¡°Ô ½ÃÇèÀÇ ³¯À» Á¤ÇÏ¿´³ª´Ï - ÀÌ´Â ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ´Ù À°Ã¼Àû »ç¸ÁÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÒ¸êÀÇ ¸öÀ¸·Î ÀÏÀ¸Å´À» ¹Þ¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
And thus did I, the Lord God, appoint unto man the days of his probation—that by his natural death he might be raised in immortality unto eternal life, even as many as would believe;
À̰°ÀÌ ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀº Àΰ£¿¡°Ô ½ÃÇè¹Þ´Â ³¯À» Á¤ÇÏ¿© ¹Ï´Â ÀÚ´Â ´©±¸³ª ´Ù À°Ã¼Àû »ç¸ÁÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÒ»ç ºÒ¸êÀÇ ¸öÀ¸·Î ºÎȰÇÏ¿© ¿µ»ýÀ» ¾ò°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
29:44 ±×¸®°í ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÇÑ Á¤ÁË¿¡ À̸£¸®´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±×µéÀÇ ¿µÀû Ÿ¶ô¿¡¼ ±¸¼Ó ¹ÞÀ» ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó.
And they that believe not unto eternal damnation; for they cannot be redeemed from their spiritual fall, because they repent not;
¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÇÑ Á¤Á˸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï, ÀÌ´Â ÀúµéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿µÀû Ÿ¶ôÀ» ¼ÓÁ˹ÞÀ» ¼ö ¾øÀ½À̶ó.
29:45 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ºûº¸´Ù ¿ÀÈ÷·Á ¾îµÒÀ» »ç¶ûÇÏ°í ±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇϹǷÎ, ±×µéÀÌ ¼øÁ¾ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ÀÚ½ÅÀÇ »éÀ» ¹ÞÀ½À̴϶ó.
For they love darkness rather than light, and their deeds are evil, and they receive their wages of whom they list to obey.
ÀÌ´Â ÀúµéÀÌ ºûº¸´Ù ¾îµÎ¿òÀ» »ç¶ûÇϸç ÀúÈñ ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇÏ¿© ÀúµéÀÌ ¼øÁ¾ÇϰíÀú ¿øÇÏ´Â ÀڷκÎÅÍ ÀÚ½ÅÀÇ º¸»óÀ» ¹ÞÀ½À̴϶ó.
29:46 ±×·¯³ª º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¾î¸°¾ÆÀÌ´Â ¼¼»óÀÇ ±âÃʰ¡ ³õÀÏ ¶§ºÎÅÍ ³ªÀÇ µ¶»ýÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© ±¸¼ÓÇÔÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï¶ó.
But behold, I say unto you, that little children are redeemed from the foundation of the world through mine Only Begotten;
±×·¯³ª, º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¾î¸° ¾ÆÀÌ´Â ³ªÀÇ µ¶»ýÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼¼»óÀÌ ½ÃÀÛ µÉ¶§ºÎÅÍ ±¸¼ÓÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï,
29:47 ±×·±Áï ±×µéÀº Á˸¦ ÁöÀ» ¼ö ¾ø³ª´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ Ã¥ÀÓÁú ¼ö ÀÖ°Ô µÇ±â ½ÃÀÛÇÒ ¶§±îÁö´Â ¾î¸°¾ÆÀ̸¦ À¯È¤ÇÒ ´É·ÂÀÌ »çź¿¡°Ô ÁÖ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó.
Wherefore, they cannot sin, for power is not given unto Satan to tempt little children, until they begin to become accountable before me;
±×·±°í·Î ÀúµéÀº ÁË ÁöÀ» ¼ö ¾øÀ¸¸ç ÀúµéÀÌ ¼ºÀåÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼ Ã¥ÀÓÀ» ±ú´Ý°Ô µÉ ¶§±îÁö´Â ¾î¸° ¾ÆÀ̸¦ À¯È¤ÇÏ´Â ´É·ÂÀ» »çź¿¡°Ô Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
29:48 ÀÌ´Â ³ª ÀÚ½ÅÀÌ ÁÁ°Ô ¿©±â´Â ¹Ù¸¦ ÁÀ¾Æ ³»°¡ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î, Å« ÀÏÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡ ¿ä±¸µÇµµ·Ï ÇÏ¿´À½À̴϶ó.
For it is given unto them even as I will, according to mine own pleasure, that great things may be required at the hand of their fathers.
ÀÌ´Â ÀúÈñ ¾Æºñ¿¡°Ô´Â ³»°¡ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ³»°¡ ¶æÇÏ´Â ¹Ù¿¡ µû¶ó ´õ¿í Å« ÀÏÀ» ¿ä±¸Çϵµ·Ï ÇÏ¿´À½À̴϶ó.
29:49 ±×¸®°í ¶Ç, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ´©±¸µçÁö Áö½ÄÀ» °¡Áø ÀÚÀ̸é ȸ°³Çϱ⸦ ³»°¡ ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä?
And, again, I say unto you, that whoso having knowledge, have I not commanded to repent?
¶Ç´Ù½Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, Áö½ÄÀ» °¡Áø ÀÚ¸é ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ³»°¡ ȸ°³Ç϶ó ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ³Ä?
29:50 ±×¸®°í ÀÌÇØ·ÂÀÌ ¾ø´Â ÀÚ´Â, ±â·ÏµÈ ´ë·Î ³»°¡ ÇàÇϵµ·Ï ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁ® ÀÖ´À´Ï¶ó. ±×¸®°í ÀÌÁ¦, Áö±ÝÀº ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ ÀÌ»ó ¼±Æ÷ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó. ¾Æ¸à.
And he that hath no understanding, it remaineth in me to do according as it is written. And now I declare no more unto you at this time. Amen.
±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±â·ÏµÈ ´ë·Î ÇàÇÒ »ÓÀ̴϶ó. Áö±ÝÀº ´õ ÀÌ»ó ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 30 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
1830³â 9¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ °³ÃÖµÈ 3Àϰ£ÀÇ ´ëȸ ÈÄ ±³È¸ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ Çì¾îÁö±â Àü¿¡ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó, ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼ ¹× Á¸ ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:115~116). º»·¡ ÀÌ ÀÚ·á´Â ¼¼ ÆíÀÇ °è½Ã·Î ÃâÆÇµÇ¾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀ» 1835³âÆÇ ±³¸®¿Í ¼º¾à¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ°¡ ÇÑ ÆíÀ¸·Î ¹¾ú´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to David Whitmer, Peter Whitmer, Jun., and John Whitmer, at Fayette, New York, September 1830, following the three-day conference at Fayette, but before the elders of the Church had separated. HC 1: 115—116. Originally this material was published as three revelations; it was combined into one section by the Prophet for the 1835 edition of the Doctrine and Covenants.
1~4, µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó´Â ºÎÁö·±È÷ ºÀ»çÇÏÁö ¾Ê¾Æ ¡°è¸¦ ¹ÞÀ½. 5~8, ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼´Â ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í µ¿¹ÝÇÏ¿© ·¹À̸ÇÀο¡°Ô ¼±±³ÇÏ·¯ ¶°³¯ °Í. 9~11, Á¸ ÈÖÆ®¸Ó´Â º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÀ½.
1—4, David Whitmer is chastened for failure to serve diligently; 5—8, Peter Whitmer, Jun., is to accompany Oliver Cowdery on a mission to the Lamanites; 9—11, John Whitmer is called to preach the gospel.
1830³â 9¿ù ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ »ïÀϰ£ÀÇ ´ëȸ°¡ ³¡³ª°í ±³È¸ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ÇØ»êÇϱâ Àü¿¡ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© µ¥À̺ñµå ÈÖÆ®¸Ó, ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼ ¹× Á¸ ÈÖÆ®¸Ó¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ±³È¸»ç(¿µ¹®)Á¦ 1±Ç 115ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó.-°³ÀÎÀûÀ¸·Î ±³ÈÆÀ» ÁÖ½Ã°í ·¹À̸ÇÀο¡ ´ëÇÑ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®ÀÇ »ç¸íÀ» ´Ù½Ã ¸»¾¸ÇϽôÙ.
30:1 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê µ¥À̺ñµå¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÏ¿´°í ³×°¡ ¸¶¶¥È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ´ë·Î ÈûÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ³»°Ô ÀÇÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù.
BEHOLD, I say unto you, David, that you have feared man and have not relied on me for strength as you ought.
µ¥À̺ñµå¿©, º¸¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â »ç¶÷À» µÎ·Á¿ö ÇÏ¿´À¸¸ç ÈûÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ¸¶¶¥È÷ ³»°Ô ÀÇÁöÇß¾î¾ß ÇÔ¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí ÀÇÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í,
30:2 ¿ÀÈ÷·Á ³× ¸¶À½Àº ³Ê¸¦ ÁöÀº ÀÚÀÎ ³ªÀÇ Àϰú ³×°¡ ºÎ¸§À» ¹ÞÀº ¼º¿ªº¸´Ù´Â ¶¥ÀÇ ÀÏ¿¡ ´õ ¸¹ÀÌ ÀÖ¾ú°í, ³» ¿µ°ú ³× À§¿¡ ¼¼¿òÀ» ÀÔÀº ÀÚÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³»°¡ ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Àڵ鿡°Ô ¼³µæ´çÇÏ¿© ¿Ôµµ´Ù.
But your mind has been on the things of the earth more than on the things of me, your Maker, and the ministry whereunto you have been called; and you have not given heed unto my Spirit, and to those who were set over you, but have been persuaded by those whom I have not commanded.µµ¸®¾î ³× ¸¶À½Àº ³× âÁ¶ÁÖÀ̽г»°Ô ¼ÓÇÑ Àϰú ³×°¡ ºÎ¸§À» ¹ÞÀº Àüµµ »ç¾÷º¸´Ù ¼¼»óÀÇ ÀÏ¿¡ ´õ ¾ô¸Å¿© ÀÖµµ´Ù. ¶Ç ³Ê´Â ¨ê¿µÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´Ï ÇÏ¿´°í ³× À§¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷À» ¹ÞµéÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î ³»°¡ ¸í·ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¼³µæ´çÇØ ¿Ôµµ´Ù.
30:3 ±×·±Áï ³Ê´Â ³× ½º½º·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ³» ¼Õ¿¡ ¹°À¸¸ç, ³×°¡ ¹ÞÀº °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ±íÀÌ »ý°¢Çϵµ·Ï ¹ö·ÁµÐ ¹Ù µÇ¾ú´À´Ï¶ó.
Wherefore, you are left to inquire for yourself at my hand, and ponder upon the things which you have received.
±×·±°í·Î ³Ê´Â Ȧ·Î ³»°Ô °£±¸ÇÏ¸ç ³×°¡ ¹ÞÀº ¹Ù¸¦ ±íÀÌ »ý°¢ÇØ¾ß ÇÒ Ã³Áö¿¡ ÀÖ³ª´Ï,
30:4 ±×¸®°í ³»°¡ ³×°Ô ÃßÈÄÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁÙ ¶§±îÁö ³× °¡Á¤Àº ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡ ÀÖ°Ô ÇÒÁö¾î´Ù. ±×¸®°í ³Ê´Â ±³È¸ ¾È¿¡¼, ¶Ç ¼¼»ó ¾Õ¿¡¼, ±×¸®°í ÁÖº¯ Áö¿ª¿¡¼ ¼º¿ªÀ» º£Ç®Áö´Ï¶ó. ¾Æ¸à.
And your home shall be at your father¡¯s house, until I give unto you further commandments. And you shall attend to the ministry in the church, and before the world, and in the regions round about. Amen.
³»°¡ ´Ù¸¥ °è¸íÀ» ³×°Ô ³»¸± ¶§±îÁö ³× ºÎÄ£ÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±³È¸ ¾È¿¡¼¿Í ¼¼»ó »ç¶÷¾Õ¿¡¼ ±×¸®°í ±× ºÎ±ÙÀÇ Áö¹æ¿¡¼ ¼º¿ª¿¡ Èû¾²¶ó. ¾Æ¸à.
30:5 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê ÇÇÅÍ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ ¿Ã¸®¹ö¿Í ÇÔ²² ¿©ÇàÀ» ¶°³¯Áö´Ï, ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÔÀ» ¿¾î ³» º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÔÀÌ ³»°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¶§°¡ À̸£·¶À½À̶ó. ±×·¯¹Ç·Î µÎ·Á¿ö¸»°í, ±×°¡ ³×°Ô ÁÖ°Ô µÉ °Í °ð ³× ÇüÁ¦ÀÇ ¸»°ú Ãæ°í¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̶ó.
Behold, I say unto you, Peter, that you shall take your journey with your brother Oliver; for the time has come that it is expedient in me that you shall open your mouth to declare my gospel; therefore, fear not, but give heed unto the words and advice of your brother, which he shall give you.
ÇÇÅÍ¿©, º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ ¿Ã¸®¹ö¿Í ÇÔ²² ¿©ÇàÇ϶ó. ³×°¡ ÀÔÀ» ¿¾î ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇÔÀÌ ³»°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¶§°¡ µÇ¾úÀ½ÀÌ´Ï, ±×·¯¹Ç·Î µÎ·Á¿ö ¸»°í ³× ÇüÁ¦°¡ ³×°Ô ÁÖ´Â ¸»¾¸°ú Ãæ°í¸¦ ¸¶À½¿¡ »õ°ÜµÑ Áö¾î´Ù.
30:6 ±×¸®°í ±×ÀÇ ¸ðµç °í³ Áß¿¡ ³Êµµ °í³À» °ÞÀ¸¸ç, ±×¿Í ³ÊÀÇ ±¸¿øÀ» À§ÇÏ¿© ¾ðÁ¦³ª ±âµµ¿Í ½Å¾ÓÀ¸·Î ³× ¸¶À½À» ³ª¿¡°Ô µé¾î ¿Ã¸±Áö¾î´Ù. ÀÌ´Â ³»°¡ ·¹À̸ÇÀÎ °¡¿îµ¥ ³» ±³È¸¸¦ ¼¼¿ï ±Ç´ÉÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ½À̴϶ó.
And be you afflicted in all his afflictions, ever lifting up your heart unto me in prayer and faith, for his and your deliverance; for I have given unto him power to build up my church among the Lamanites;
Àú°¡ °Þ´Â ¸ðµç °í³À» ³Êµµ ÇÔ²² °ÞÀ¸¸ç Àú¿Í ³×°¡ °í³¿¡¼ ¹þ¾î³ªµµ·Ï ±âµµ¿Í ½Å¾ÓÀ¸·Î ±â¿îÀ» ³»¶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ Àú¿¡°Ô ·¹À̸ÇÀÎ Áß¿¡ ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ï ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾úÀ½À̴϶ó.
30:7 ±×¸®°í ±³È¸ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ±×ÀÇ ÇüÁ¦ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â ³ª´Â ´©±¸µµ ±³È¸ ¾È¿¡¼ ±×ÀÇ Á¶¾ðÀÚ¸¦ ±×ÀÇ À§¿¡ ÀÓ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
And none have I appointed to be his counselor over him in the church, concerning church matters, except it is his brother, Joseph Smith, Jun.
³ª´Â ±³È¸ÀÇ ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ȸ¿ø Áß¿¡¼ ¿Ã¸®¹ö¸¦ °ü¸®ÇÒ ÀÚ·Î ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ÀÓ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó.
30:8 ±×·±Áï ÀÌ Àϵ鿡 ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌ°í ³ªÀÇ °è¸í ÁöŰ±â¿¡ ºÎÁö·±Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â º¹À» ¹Þ¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ¸à.
Wherefore, give heed unto these things and be diligent in keeping my commandments, and you shall be blessed unto eternal life. Amen.
±×·±°í·Î ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶À½¿¡ »õ°Ü µÎ¸ç, ³» °è¸í ÁöŰ±â¿¡ ºÎÁö·±Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é º¹À» ¹Þ¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ¸à.
30:9 º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê ³ªÀÇ Á¾ Á¸¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, À̶§ºÎÅÍ ³ªÆÈ °°Àº ¼Ò¸®·Î ³ªÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϱ⠽ÃÀÛÇÒÁö´Ï¶ó.
Behold, I say unto you, my servant John, that thou shalt commence from this time forth to proclaim my gospel, as with the voice of a trump.
º¸¶ó, ³ªÀÇ Á¾ Á¸ÀÌ¿©, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ªÆÈ ¼Ò¸®Ã³·³ ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϱ⠽ÃÀÛÇ϶ó.
30:10 ¶Ç ³Ê´Â ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡¼ ¶°³ª¶ó°í ³×°Ô ¸íÇÒ ¶§±îÁö ³× ÇüÁ¦ Çʸ³ ¹ö·Î½ºÀÇ Áý°ú ±× ÁÖº¯ Áö¿ª°ú ÂüÀ¸·Î, ³× ¸»À» µè´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµð¿¡¼³ª ÀÏÇÒÁö´Ï¶ó.
And your labor shall be at your brother Philip Burroughs¡¯, and in that region round about, yea, wherever you can be heard, until I command you to go from hence.
³× ÇüÁ¦ Çʸ³ ¹ö·¯ÀÇ Áý¿¡¼ ÀÏÇÏ¸ç ¶Ç ±× ÁÖº¯ÀÇ Áö¹æ¿¡¼ ÀÏÇ϶ó. ÂüÀ¸·Î ³× ¸»À» µè´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ ±× °÷¿¡¼ ¶°³ª¶ó°í ¸íÇÒ¶§±îÁö ¾ðÁ¦µçÁö ±× °÷¿¡¼ ÀÏÇ϶ó.
30:11 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³× ¿Â ¼ö°í´Â ½Ã¿Â¿¡¼ ³× ¿µÈ¥À» ´ÙÇÏ¿© ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó. ÂüÀ¸·Î, ³ªÀÇ ´ë¾÷À» À§ÇÏ¿© ¾ðÁ¦³ª ³× ÀÔÀ» ¿°í »ç¶÷ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀ» µÎ·Á¿ö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ½À̴϶ó. ¾Æ¸à.
And your whole labor shall be in Zion, with all your soul, from henceforth; yea, you shall ever open your mouth in my cause, not fearing what man can do, for I am with you. Amen.
±×¸®°í ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³× ¿Â ¸¶À½°ú Á¤¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ½Ã¿Â¿¡¼ ÀÏÇ϶ó.
ÂüÀ¸·Î »ç¶÷ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀ» µÎ·Á¿ö ¸»°í ³ªÀÇ ´ë¾÷À» À§ÇÏ¿© ³× ÀÔÀ» ¿¾î
¸»Ç϶ó. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ½À̴϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 31 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
1830³â 9¿ù ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Åä¸Ó½º ºñ ¸¶½¬¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:115~117). À̶§´Â ±³È¸ÀÇ ´ëȸ°¡ ³¡³ Á÷ÈÄ¿´´Ù(Á¦30Æí ¸Ó¸®¸» ÂüÁ¶). Åä¸Ó½º ºñ ¸¶½¬´Â ±× ´Þ ÃÊ¿¡ ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò°í ÀÌ °è½Ã°¡ ÁÖ¾îÁö±â Àü¿¡ ±³È¸¿¡¼ Àå·Î·Î ¼ºÀӵǾú´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Thomas B. Marsh, September 1830. HC 1: 115—117. The occasion was immediately following a conference of the Church. See heading to Section 30. Thomas B. Marsh had been baptized earlier in the month, and had been ordained an elder in the Church before this revelation was given.
1~6, Åä¸Ó½º ºñ ¸¶½¬´Â º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ°í ±×ÀÇ °¡Á·ÀÇ ¾È³çÀ» È®¾à ¹ÞÀ½. 7~13, ±×´Â Àγ»Çϰí Ç×»ó ±âµµÇÏ¸ç º¸Çý»ç¸¦ µû¸¦ °ÍÀ» ±Ç°í ¹ÞÀ½.
1—6, Thomas B. Marsh is called to preach the gospel and is assured of his family¡¯s well-being; 7—13, He is counseled to be patient, pray always, and follow the Comforter.
1830³â 9¿ù ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© Å丶½º ºñ ¸¶½¬¿¡°Ô Áֽаè½Ã. Å丶½º ºñ ¸¶½¬´Â ¿ùÃÊ¿¡ ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò°í ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡´Â ÀÌ¹Ì ±³È¸ÀÇ Àå·Î·Î ¼ºÀӵǾú¾ú´Ù. ¼øÁ¾°ú Ãæ½ÇÀ» ĪÂùÇϽôÙ.-±×ÀÇ °¡Á·ÀÇ º¹Áö¸¦ º¸ÁõÇϽôÙ. -¼³±³Çϸç ÀǽÄÀ» ÁýÇàÇϵµ·Ï ÀÓ¸íµÇ´Ù.-°¡¸£Ä¡¸ç ÀεµÇÏ´Â ÀÏ¿¡ º¸Çý»çÀÇ Áöµµ°¡ µû¸£¸®¶ó ¾à¼ÓÇϽôÙ.
31:1 ³» ¾Æµé Åä¸Ó½º¾ß, ³ªÀÇ ÀÏÀ» ¹Ï´Â ³× ½Å¾ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
THOMAS, my son, blessed are you because of your faith in my work.
³» ¾Æµé Å丶½º¿©, ³Ê´Â ³ªÀÇ ÀÏÀ» ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
31:2 º¸¶ó, ³Ê´Â ³× °¡Á·À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¹Àº °í³À» °Þ¾î ¿ÔÀ¸³ª ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ³ª´Â ³Ê¿Í ³× °¡Á·, ÂüÀ¸·Î, ³× ¾î¸°¾ÆÀ̵éÀ» ÃູÇϸ®´Ï, ±×µéÀÌ ¹ÏÀ¸¸ç Áø¸®¸¦ ¾Ë¸ç ³» ±³È¸ ¾È¿¡¼ ³Ê¿Í Çϳª°¡ µÉ ³¯ÀÌ ¿À´À´Ï¶ó.
Behold, you have had many afflictions because of your family; nevertheless, I will bless you and your family, yea, your little ones; and the day cometh that they will believe and know the truth and be one with you in my church.
º¸¶ó, ³Ê´Â ³× °¡Á·À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¹Àº °í³À» °Þ¾î ¿Ôµµ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ³Ê¿Í ³× °¡Á·À» ÃູÇϸ®¶ó. ÂüÀ¸·Î ³× ¾î¸° ¾ÆÀ̵鵵 ÃູÇϸ®´Ï, ³× °¡Á·ÀÌ Áø¸®¸¦ ¹ÏÀ¸¸ç È®½ÅÇÏ°Ô µÇ¾î ³ªÀÇ ±³È¸¿¡¼ ³Ê¿Í ´õºÒ¾î Çϳª°¡ µÉ ³¯ÀÌ À̸£¸®¶ó.
31:3 ³Ê´Â ¸¶À½À» µé¾î ±â»µÇ϶ó. ÀÌ´Â ³× ¼±±³»ç¾÷ÀÇ ½Ã°¢ÀÌ À̸£·¶À½À̶ó. ±×¸®°í ³× Çô°¡ Ç®¸®¸®´Ï, ³Ê´Â ÀÌ ¼¼´ë¿¡°Ô Å« ±â»ÝÀÇ Áñ°Å¿î ¼Ò½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÒÁö´Ï¶ó.
Lift up your heart and rejoice, for the hour of your mission is come; and your tongue shall be loosed, and you shall declare glad tidings of great joy unto this generation.
±â¿îÀ» ³»¾î ±â»µÇ϶ó. ÀÌ´Â ³×°¡ Àüµµ ÇÒ ¶§°¡ À̸£·¶À½À̶ó. ³× Çô°¡ Ç®¸®¸®´Ï, ÀÌ ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô Å©°Ô ±â»µÇÒ Áñ°Å¿î ¼Ò½ÄÀ» ÀüÆÄÇ϶ó.
31:4 ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô °è½ÃµÈ °ÍµéÀ» ¼±Æ÷ÇÒÁö´Ï¶ó. ³Ê´Â ÀÌ ½Ã°£ºÎÅÍ ÀüµµÇϱ⠽ÃÀÛÇÒÁö´Ï, ±×·¯Çϵµ´Ù. ÀÌ¹Ì Èñ¾îÁ® ºÒ»ç¸£°Ô µÈ ¹ç¿¡¼ °ÅµÎ±â ½ÃÀÛÇÒÁö´Ï¶ó.
You shall declare the things which have been revealed to my servant, Joseph Smith, Jun. You shall begin to preach from this time forth, yea, to reap in the field which is white already to be burned.
³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º À̼¼¿¡°Ô °è½ÃµÈ °ÍÀ» ÀüÆÄÇ϶ó. ÀÌÁ¦·ÎºÎÅÍ ÀüÆÄÇϱ⠽ÃÀÛÇÒÁö´Ï, ÀÌ¹Ì ¹«¸£ÀÍ¾î ºÒÁö¸£°Ô µÉ ¹ç¿¡¼ °ÅµÎ¾î µéÀ̶ó.
31:5 ±×·¯¹Ç·Î ³× ¿Â ¿µÈ¥À» ´ÙÇÏ¿© ³´À» Èֵθ£¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× Á˰¡ »çÇÔ ¹Þ°í ³× µî¿¡ °î½Ä ´ÜÀ» Áö°Ô µÇ¸®¶ó. ÀÌ´Â ÀϲÛÀÌ ÀÚ±âÀÇ »éÀ» ¹ÞÀ½ÀÌ ÇÕ´çÇÔÀÌ´Ï, ±×·±Áï ³× °¡Á·ÀÌ »ì¸®¶ó.
Therefore, thrust in your sickle with all your soul, and your sins are forgiven you, and you shall be laden with sheaves upon your back, for the laborer is worthy of his hire. Wherefore, your family shall live.
±×·¯¹Ç·Î ¿Â ¸¶À½°ú Á¤¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´ÁúÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³× ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾Æ µî¿¡ °î½Ä ´Ù¹ßÀ» Áö°Ô µÇ¸®¶ó. ¹«¸© ÀϲÛÀÌ ÀÚ±âÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ½Àº ¸¶¶¥ÇÏ´Ï, ÀÌ·Î½á ³× °¡Á·µµ »ì¸®¶ó.
31:6 º¸¶ó, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, Àá½Ã µ¿¾È¸¸ ±×µé¿¡°Ô¼ ¶°³ª ³ªÀÇ ¸»À» ¼±Æ÷Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Àå¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇϸ®¶ó.
Behold, verily I say unto you, go from them only for a little time, and declare my word, and I will prepare a place for them.
º¸¶ó, Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, Àá½Ã µ¿¾È¸¸ °¡Á·À» ¶°³ª ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÆÄÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ³× °¡Á·À» À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦ ¸¶·ÃÇϸ®¶ó.
31:7 ±×·¯Çϵµ´Ù. ³»°¡ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» ¿¸®´Ï, ±×µéÀº ³Ê¸¦ ¿µÁ¢Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª´Â ³× ¼ÕÀ¸·Î ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì¸®´Ï,
Yea, I will open the hearts of the people, and they will receive you. And I will establish a church by your hand;
ÂüÀ¸·Î ³ª´Â ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» ¿¾î ³õÀ» °ÍÀÌ¿ä, ÀúµéÀÌ ³Ê¸¦ ¿µÁ¢Çϸ®´Ï, ³ª´Â ³× ¼ÕÀ¸·Î ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì¸®¶ó.
31:8 ³Ê´Â ±×µéÀ» °ÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÌ ¸ð¾ÆÁö°Ô µÉ ¶§¸¦ ´ëºñÇÏ¿© ±×µéÀ» Áغñ½ÃųÁö´Ï¶ó.
And you shall strengthen them and prepare them against the time when they shall be gathered.
³Ê´Â ÀúµéÀ» °ÇÏ°Ô Çϰí Àúµé·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ðÀÏ ¶§¸¦ ´ëºñÇÏ¿© ÁغñÇÏ°Ô Ç϶ó.
31:9 °í³ Áß¿¡ Àγ»ÇÏ°í ¿åÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´ëÇÏ¿© ¿åÇÏÁö ¸»¶ó. ¿ÂÀ¯ÇÔÀ¸·Î ³× ÁýÀ» ´Ù½º¸®¸ç ±»°ÇÇ϶ó.
Be patient in afflictions, revile not against those that revile. Govern your house in meekness, and be steadfast.
°í³À» °ßµð¸ç ¿åÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿åÇÏÁö ¸»¶ó. ¿ÂÀ¯·Î½á ³× ÁýÀ» ´Ù½º¸®¸ç ±»°ÇÇ϶ó.
31:10 º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ±³È¸¸¦ À§ÇÑ Àǻ簡 µÉ °ÍÀ̳ª ¼¼»óÀ» À§ÇÑ ÀÇ»ç´Â µÇÁö ¸øÇÒÁö´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
Behold, I say unto you that you shall be a physician unto the church, but not unto the world, for they will not receive you.
º¸¶ó, ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³Ê´Â ±³È¸ÀÇ º´°íÄ¡´Â Àǻ簡 µÇ¶ó. ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÇ ÀÇ»ç´Â µÇÁö ¸»Áö´Ï ÀúµéÀÌ ³Ê¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
31:11 ³»°¡ ¿øÇÏ´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµðµçÁö °¡¶ó. ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇØ¾ß ÇÒÁö ¾îµð·Î °¡¾ß ÇÒÁö º¸Çý»ç²²¼ ³×°Ô ¾Ë°Ô ÇϽø®¶ó.
Go your way whithersoever I will, and it shall be given you by the Comforter what you shall do and whither you shall go.
³»°¡ º¸³»´Â °÷Àº ¾îµð³ª °¡¶ó. ³×°¡ ÇàÇØ¾ß ÇÒ Àϰú °¡¾ß ÇÒ °÷À» º¸Çý»ç²²¼ ¾Ë·Á Áֽø®¶ó.
31:12 À¯È¤¿¡ µé¾î ³× »óÀ» ÀÒÁö ¾Êµµ·Ï Ç×»ó ±âµµÇ϶ó.
Pray always, lest you enter into temptation and lose your reward.
À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°í »óÀ» ÀÒÁö ¾Êµµ·Ï Ç×»ó ±âµµÇ϶ó.
31:13 ³¡±îÁö Ãæ½ÇÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´À´Ï¶ó. ÀÌ ¸»¾¸Àº »ç¶÷¿¡°Ô¼³ª »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ, ³× ±¸¼ÓÁÖ¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀ̴϶ó. ¾Æ¸à.
Be faithful unto the end, and lo, I am with you. These words are not of man nor of men, but of me, even Jesus Christ, your Redeemer, by the will of the Father. Amen.
³¡±îÁö Ãæ½ÇÇ϶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖµµ´Ù. ÀÌ ¸»¾¸Àº Àΰ£ÀÇ
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ï °ð ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó À̾߱âÇÑ ±¸¼ÓÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ
¸»¾¸À̴϶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 32 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5.
1830³â 10¿ù ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ÆÈ¸® ÇÇ ÇÁ·§°ú Áö¹Ù ÇÇÅͽ¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:118~120). ±³È¸ ȸ¿øµéÀÌ ¸ô¸ó°æ¿¡¼ ·¹À̸ÇÀο¡ ´ëÇØ ¿¹¾ðµÈ ÃູÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î, Àå·ÎµéÀº ·¹À̸ÇÀε鿡 ´ëÇØ Áö´ëÇÑ °ü½É°ú ¼Ò¸ÁÀ» ´À³¢°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó ±×¶§ Àå·ÎµéÀ» ¼ºÎ¿¡ ÀÖ´Â Àεð¾ð ºÎÁ·¿¡°Ô ÆÄ¼ÛÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀΰ¡¿¡ ´ëÇØ ÁÖ²²¼ ±× ¶æÀ» ¾Ë·Á ÁÖ½Ç °ÍÀ» °£±¸ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ °è½Ã°¡ µÚµû¶ú´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Parley P. Pratt and Ziba Peterson, October 1830. HC 1: 118—120. Great interest and desires were felt by the elders respecting the Lamanites, of whose predicted blessings the Church had learned from the Book of Mormon. In consequence, supplication was made that the Lord would indicate his will as to whether elders should be sent at that time to the Indian tribes in the West. The revelation followed.
1~3, ÆÈ¸® ÇÇ ÇÁ·§°ú Áö¹Ù ÇÇÅͽ¼Àº ·¹À̸ÇÀο¡°Ô ÀüµµÇÏ·¯ °¡µµ·Ï ±×¸®°í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼¿Í µ¿¹ÝÇϵµ·Ï ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀ½. 4~5, ±×µéÀº °æÀüÀ» ÀÌÇØÇϱâ À§ÇÏ¿© ±âµµÇØ¾ß ÇÔ.
1—3, Parley P. Pratt and Ziba Peterson are called to preach to the Lamanites and to accompany Oliver Cowdery and Peter Whitmer, Jun.; 4—5, They are to pray for an understanding of the scriptures.
1830³â 10¿ù ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ÆÈ¸® ÇÇ ÇÁ·¿°ú Áö¹ÙÇÇÅͽ¼¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ±³È¸ ȸ¿øµéÀÌ ¸ô¸ó°æ¿¡¼ ¿¹¾ðµÈ ·¹À̸ÇÀÎÀÇ ÃູÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î Àå·ÎµéÀº ·¹À̸ÇÀο¡ °üÇÏ¿© ¸Å¿ì Å« °ü½ÉÀ» °®°Ô µÇ°í ¿¸ÁÀ» ǰ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× °á°ú·Î¼ ±× ´ç½Ã ¼ºÎ¿¡ Àεð¾ÈÁ·¿¡°Ô Àå·ÎÀÇ ÆÄ°ß ¿©ºÎ¿¡ °üÇÑ ÁÖÀÇ ¶æÀ» ¾Ë·Á ÁÖ½Ç °ÍÀ» ź¿øÇÏ¿© ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 118ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó.-¼±±³»çµéÀº °æÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ¸»¾¸À» ¼³¸íÇÏ´Â ÀÏ¿¡¸¸ Àü½ÉÇ϶ó´Â ÈÆ°è¸¦ ¹Þ´Ù. ÁÖ°¡ À̸¦ Àúµé¿¡°Ô ±ú´Ý°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÓ.
32:1 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ Á¾ ÆÈ¸® ÇÇ ÇÁ·§¿¡ °üÇÏ¿©, º¸¶ó, ³»°¡ ±×¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ½°ú °°ÀÌ ³»°¡ ¿øÇÏ´Â ¹Ù´Â ±×°¡ ³ªÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ°í ³»°Ô¼ ¹è¿ì¸ç ¸¶À½ÀÌ ¿ÂÀ¯ÇÏ°í °â¼ÕÇØÁö´Â °ÍÀ̴϶ó.
AND now concerning my servant Parley P. Pratt, behold, I say unto him that as I live I will that he shall declare my gospel and learn of me, and be meek and lowly of heart.
º¸¶ó, ³ªÀÇ Á¾ ÆÈ¸® ÇÇ ÇÁ·¿¿¡ °üÇÏ¿© ³»°¡ Àú¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ½°°ÀÌ Àú°¡ ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ°í ³»°Ô¼ ¹è¿ì¸ç ¿ÂÀ¯Çϸç Áø½ÉÀ¸·Î °â¼ÕÇϱ⠹ٶó³ë¶ó.
32:2 ±×¸®°í ³»°¡ ±×¿¡°Ô Á¤ÇÏ¿© ÁØ ¹Ù´Â ±×°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼¿Í ÇÔ²² ±¤¾ß·Î ·¹À̸ÇÀÎ °¡¿îµ¥·Î °¡´Â °ÍÀ̴϶ó.
And that which I have appointed unto him is that he shall go with my servants, Oliver Cowdery and Peter Whitmer, Jun., into the wilderness among the Lamanites.
³»°¡ Àú¿¡°Ô ÀÓ¸íÇÑ ÀÏÀº Àú°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó À̼¼¿Í ÇÔ²² ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ·¹À̸ÇÀο¡°Ô °¡´Â ÀÏÀ̴϶ó.
32:3 ±×¸®°í Áö¹Ù ÇÇÅͽ¼µµ ¶ÇÇÑ ±×µé°ú ÇÔ²² °¥Áö´Ï, ³ªµµ Ä£È÷ ±×µé°ú ÇÔ²² °¥ °ÍÀÌ¿ä, ±×µé °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸®¶ó. ¶Ç ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²² ´ëÇÑ ±×µéÀÇ º¯È£ÀÚ´Ï, ¾Æ¹« °Íµµ ±×µéÀ» À̱âÁö ¸øÇϸ®¶ó.
And Ziba Peterson also shall go with them; and I myself will go with them and be in their midst; and I am their advocate with the Father, and nothing shall prevail against them.
Áö¹Ù ÇÇÅͽ¼µµ Àúµé°ú ÇÔ²² °¡¶ó. ³ªµµ ¸ö¼Ò Àúµé°ú ÇÔ²² °¡¸ç ±× °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸·Á´Ï¿Í ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²² ÇâÇÑ ÀúµéÀÇ º¯È£ÀÎÀÌ´Ï, ³ÊÈñµéÀ» À̱æ ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ ¾øÀ¸¸®¶ó.
32:4 ¶Ç ±×µéÀº ±â·ÏµÈ ¹Ù¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀ̰í, ´Ù¸¥ ¾Æ¹« °è½Ãµµ ÁÖÀåÇÏÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä, ±×µéÀÌ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³»°¡ ±×·¯ÇÑ °ÍÀ» ÆîÃÄ ÁÙ °ÍÀ» Ç×»ó ±âµµÇÒÁö´Ï¶ó.
And they shall give heed to that which is written, and pretend to no other revelation; and they shall pray always that I may unfold the same to their understanding.
ÀúµéÀº ±â·ÏµÈ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ »õ°Ü µÎ¾î¾ß Çϳª´Ï ±× ¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù ÇÏÁö ¸»¶ó. ÀúµéÀº ±â·ÏµÈ ¸»¾¸À» ÀÌÇØÇϵµ·Ï ³ªÅ¸³» Áֽñ⸦ Ç×»ó ±âµµÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó.
32:5 ¶Ç ±×µéÀº ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌ°í ¼ÒȦÈ÷ ´Ù·çÁö ¸»Áö´Ï¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±×µéÀ» ÃູÇϸ®¶ó. ¾Æ¸à.
And they shall give heed unto these words and trifle not, and I will bless them. Amen.
¶Ç ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ »õ°Ü µÎ¸ç ¼ÒȦÈ÷ ´Ù·çÁö ¸»¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡
ÀúµéÀ» ÃູÇϸ®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 33 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
1830³â 10¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿¡Áî¶ó Å×À̾î¿Í ³ëµå·Ó ½ºÀ§Æ®¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:126~127). ÀÌ °è½Ã¸¦ ±â·ÏÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¼±ÁöÀÚ´Â "ÁÖ²²¼´Â ½Å¾ÓÀ¸·Î ºÎÁö·±È÷ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ±³ÈÆÀ» Áֽ÷Á°í Ç×»ó ÁغñÇÏ°í °è½Å´Ù"°í È®¾ðÇÏ¿´´Ù(±³È¸»ç 1:126).
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Ezra Thayre and Northrop Sweet, at Fayette, New York, October 1830. HC 1: 126—127. In recording this revelation the Prophet affirmed that ¡°the Lord is ever ready to instruct such as diligently seek in faith.¡±
1~4, Àϲ۵éÀÌ Á¦½ÊÀϽÿ¡ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹ÞÀ½. 5~6, ±³È¸°¡ ¼³¸³µÇ¾ú°í ÅÃÇÔ ¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ ÁýÇÕµÉ °ÍÀÓ. 7~10, ȸ°³Ç϶ó À̴ õ±¹ÀÌ °¡±îÀÌ ¿ÔÀ½À̴϶ó. 11~15, ±³È¸´Â º¹À½ÀÇ ¹Ý¼® À§¿¡ ¼¼¿öÁü. 16~18, ½Å¶û ¿À½ÉÀ» ¸ÂÀ» Áغñ¸¦ Ç϶ó.
1—4, Laborers are called to declare the gospel in the eleventh hour; 5—6, The Church is established and the elect are to be gathered; 7—10, Repent, for the kingdom of heaven is at hand; 11—15, The Church is built upon the gospel rock; 16—18, Prepare for the coming of the Bridegroom.
1830³â 10¿ù ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿¡½º¶ó Å×À̾î¿Í ³ëµå·Ó ½ºÀ§Æ®¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÌ °è½Ã¸¦ ±â·ÏÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼ ½Å¾ÓÀ» °¡Áö°í ¿½ÉÈ÷ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁÖ²²¼ ±â²¨ÀÌ ±³ÈÆÀ» Áֽ÷Á°í Ç×»ó ÁغñÇÏ°í °è½ÉÀ» Áõ¾ðÇϽôÙ.-¼¼»óÀÇ ºÎÆÐ»óÀ» ¼±Æ÷ÇϽôÙ.-¼º¿ªÀ» º£Çª´Â ÀÏ¿¡ Á¾»çÇÒ ÀϱºÀ» ºÎ¸£½É.-±³È¸´Â ±¤¾ß¿¡¼ ÀϾ¸ç ÁÖ²²¼ ¼¼¿ì½Ç °ÍÀÓ.-ȸ°³¿Í ħ·Ê¸¦ ¼±Æ÷Çϱâ À§ÇØ Àå·Îµé¿¡°Ô ±ÇÇÑÀ» À§ÀÓÇϽôÙ.-ÀÓ¹ÚÇÑ ÁÖÀÇ À縲.
33:1 º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ, ³ªÀÇ Á¾ ¿¡Áî¶ó¿Í ³ëµå·Ó¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ ±Í¸¦ ¿°í ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ±×ÀÇ ¸»¾¸Àº »ì¾Æ ÀÖ°í Ȱ·ÂÀÌ ÀÖ¾î ¾ç³¯ÀÌ ¼± °Ëº¸´Ùµµ ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö, È¥°ú ¿µÀ» Âɰ³±â±îÁö Çϸç, ¸¶À½¼ÓÀÇ »ý°¢°ú ÀǵµÀÇ °¨ÂûÀڴ϶ó.
BEHOLD, I say unto you, my servants Ezra and Northrop, open ye your ears and hearken to the voice of the Lord your God, whose word is quick and powerful, sharper than a two-edged sword, to the dividing asunder of the joints and marrow, soul and spirit; and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
³ªÀÇ Á¾ ¿¡½º¶ó¿Í ³ëµå·ÓÀÌ¿©, º¸¶ó, ³ÊÈñ ±Í¸¦ ¿°í ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ³ªÀÇ ¸»Àº »ì¾Æ ÀÖ°í ¿îµ¿·ÂÀÌ ÀÖ¾î Á¿ì·Î ³¯À̼± °Ëº¸´Ù ¿¹¸®ÇÏ¿© °üÀý°ú °ñ¼ö, ¿µ°ú Á¤½ÅÀ» Âɰ³³ª´Ï ¸¶À½ ¼ÓÀÇ »ý°¢°ú ¶æµµ ºÐº°ÇØ ³»´À´Ï¶ó.
33:2 ´ëÀú Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â ºñ¶Ô¾îÁö°í ÆÐ¿ªÇÑ ¼¼´ë¿¡ ³ªÆÈ ¼Ò¸®°°ÀÌ ³ÊÈñ À½¼ºÀ» ³ô¿© ³ªÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó.
For verily, verily, I say unto you that ye are called to lift up your voices as with the sound of a trump, to declare my gospel unto a crooked and perverse generation.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ÊÈñ´Â ³ªÆÈ ¼Ò¸®°°ÀÌ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¼ ±¸ºÎ·¯Áö°í »ß¶Ô¸° ¼¼´ë¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ºÎ¸§À» ¹Þ¾Ò³ª´Ï,
33:3 ÀÌ´Â º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úÀ½ÀÌ´Ï, ¶§´Â Á¦½ÊÀϽöó, ³»°¡ Àϲ۵éÀ» ³ªÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡ ºÒ·¯µéÀÏ ¸¶Áö¸· ¶§´Ï¶ó.
For behold, the field is white already to harvest; and it is the eleventh hour, and the last time that I shall call laborers into my vineyard.
º¸¶ó, ¹çÀº ÀÌ¹Ì ¹«¸£À;î Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï, ¿Çѽöó. ³»°¡ Æ÷µµ¿ø¿¡ ÀϲÛÀ» ºÒ·¯ µé¿©¾ß ÇÒ ¸¶Áö¸· ½Ã°¢À̴϶ó.
33:4 ¶Ç ³ªÀÇ Æ÷µµ¿øÀº ³¹³¹ÀÌ ºÎÆÐÇÏ¿© ¸î¸îÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø³ª´Ï, »çÁ¦¼ú·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¹Àº °æ¿ì¿¡ À߸øÀ» ¹üÇϸç, ¸ðµÎ°¡ ºÎÆÐÇÑ ¸¶À½À» Áö´Ï°í ÀÖµµ´Ù.
And my vineyard has become corrupted every whit; and there is none which doeth good save it be a few; and they err in many instances because of priestcrafts, all having corrupt minds.
³ªÀÇ Æ÷µµ¿øÀº ³¹³¹ÀÌ ½â¾î¼ ¸îÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í¼´Â ¾µ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø³ª´Ï, ¸¹Àº °æ¿ì¿¡ ÀÖ¾î¼ ¼ºÁ÷ ¸Å¸Å·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÌ À߸øÀ» ÀúÁö¸£¸ç ½âÀº ¸¶À½À» Áö´Ï°í ÀÖµµ´Ù.
33:5 ¶Ç Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ÀÌ ±³È¸¸¦ ³»°¡ ¼¼¿ü°í ±¤¾ß¿¡¼ ºÒ·¯³»¾ú´À´Ï¶ó.
And verily, verily, I say unto you, that this church have I established and called forth out of the wilderness.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª´Â ÀÌ ±³È¸¸¦ ¼¼¿üÀ¸¸ç ±¤¾ß¿¡¼ ºÒ·¯ ³»¾úµµ´Ù.
33:6 ¶Ç ±×¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ¶¥ÀÇ »ç¹æ¿¡¼ ³ªÀÇ ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚ °ð ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¸ç ³ªÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ´Â ÀÚ ¸ðµÎ¸¦ ¸ðÀ¸¸®¶ó.
And even so will I gather mine elect from the four quarters of the earth, even as many as will believe in me, and hearken unto my voice.
ÂüÀ¸·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ´Â ³ªÀÇ ¼±¹ÎÀ» ¼¼°èÀÇ »ç¹æ¿¡¼ ¸ðÀ¸¸®¶ó.
33:7 ±×·¯Çϵµ´Ù. Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¹çÀº ÀÌ¹Ì Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù. ±×·±Áï ³´À» Èֵѷ¯ ³ÊÈñ ´É·Â°ú »ý°¢°ú ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© °ÅµÎ¶ó.
Yea, verily, verily, I say unto you, that the field is white already to harvest; wherefore, thrust in your sickles, and reap with all your might, mind, and strength.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ¹çÀº ÀÌ¹Ì ¹«¸£À;î Ãß¼öÇÒ ¶§·Î´Ù. ±×·±°í·Î ¸¶À½°ú Á¤¼º°ú ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³´ÁúÇÏ¿© Ãß¼öÇÒ Áö¾î´Ù.
33:8 ³ÊÈñ ÀÔÀ» ¿¶ó, ±×¸®Çϸé ä¿öÁú °ÍÀÌ¿ä, ³ÊÈñ´Â ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª ±¤¾ß¸¦ ¿©ÇàÇÑ ¿¾³¯ÀÇ ´ÏÆÄÀÌó·³ µÇ¸®¶ó.
Open your mouths and they shall be filled, and you shall become even as Nephi of old, who journeyed from Jerusalem in the wilderness.
ÀÔÀ» ¿¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é °¡µæ ä¿öÁö¸®´Ï ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ±¤¾ß·Î ¿©ÇàÇÑ ¿¾ ´ÏÆÄÀÌó·³ µÇ¸®¶ó.
33:9 ±×·¯Çϵµ´Ù. ³ÊÈñ ÀÔÀ» ¿°í ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ µî¿¡ °î½Ä ´ÜÀ» Áö°Ô µÇ¸®´Ï, ÀÌ´Â º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ½À̴϶ó.
Yea, open your mouths and spare not, and you shall be laden with sheaves upon your backs, for lo, I am with you.
ÂüÀ¸·Î ÀÔÀ» ¿°í ¾Æ²¸µÎÁö ¸»¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ µî¿¡ °î½Ä ´Ù¹ßÀ» ´õÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÔÀ̴϶ó.
33:10 ±×·¯Çϵµ´Ù. ³ÊÈñ ÀÔÀ» ¿¶ó. ±×¸®Çϸé ä¿öÁö¸®´Ï, À̸£±â¸¦, ³ÊÈñ´Â ȸ°³Ç϶ó. ȸ°³Çϰí ÁÖÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇÏ¸ç ±×ÀÇ ±æÀ» °ð°Ô Ç϶ó. À̴ õ±¹ÀÌ °¡±îÀÌ ¿ÔÀ½À̴϶ó.
Yea, open your mouths and they shall be filled, saying: Repent, repent, and prepare ye the way of the Lord, and make his paths straight; for the kingdom of heaven is at hand;
ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ ÀÔÀ» ¿¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é °¡µæ ä¿öÁö¸®´Ï, À̸£±â¸¦¡°È¸°³Ç϶ó. ȸ°³Ç϶ó. ÁÖÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇ϶ó. ±×ÀÇ ±æÀ» °ð°Ô Ç϶ó. õ±¹ÀÌ °¡±î¿ÔÀ½À̴϶ó.¡±
33:11 ±×·¯Çϵµ´Ù. ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ ÁË »çÇÔÀ» À§ÇÏ¿© ȸ°³Çϰí ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó. ÂüÀ¸·Î ¹°·Î ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó. ±×·¯°í ³ª¸é ¼º½ÅÀÇ Ä§·Ê°¡ ÀÓÇÏ´À´Ï¶ó Ç϶ó.
Yea, repent and be baptized, every one of you, for a remission of your sins; yea, be baptized even by water, and then cometh the baptism of fire and of the Holy Ghost.
¡°ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷Àº ÁË »çÇÔ ¹Þ±â À§ÇØ È¸°³Çϰí ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó. ÂüÀ¸·Î ¹°·Î ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ºÒ °ð ¼º½ÅÀÇ Ä§·Ê°¡ ÀÓÇϸ®¶ó.¡±Ç϶ó.
33:12 º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, À̰ÍÀÌ ³» º¹À½À̴϶ó. ±×¸®°í ±×µéÀº ³ª¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» °¡Á®¾ß Çϸç, ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ±×µéÀº °á´ÜÄÚ ±¸¿ø¹ÞÀ» ¼ö ¾øÀ½À» ±â¾ïÇ϶ó.
Behold, verily, verily, I say unto you, this is my gospel; and remember that they shall have faith in me or they can in nowise be saved;
º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ º¹À½À̶ó. ³ª¸¦ ¹Ï´Â ½Å¾ÓÀ» °¡Áö¶ó. ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °áÄÚ ±¸¿ø¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ» ±â¾ïÇ϶ó.
33:13 ±×¸®°í ÀÌ ¹Ý¼® À§¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì¸®¶ó. ÂüÀ¸·Î ÀÌ ¹Ý¼® À§¿¡ ³ÊÈñ´Â ¼¼¿öÁ³³ª´Ï, ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ °è¼ÓÇϸé, Áö¿Á¹®ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À̱âÁö ¸øÇϸ®¶ó.
And upon this rock I will build my church; yea, upon this rock ye are built, and if ye continue, the gates of hell shall not prevail against you.
ÀÌ ¹Ý¼®À§¿¡ ³ª´Â ³ªÀÇ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì¸®¶ó. ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹Ý¼®À§¿¡ ¼¼¿òÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï, °è¼ÓÇÏ¿© ¹Ý¼®À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é Áö¿Á¹®ÀÌ °áÄÚ ³ÊÈñ¸¦ À̱âÁö ¸øÇϸ®¶ó.
33:14 ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ±³È¸ÀÇ ½ÅÁ¶¿Í ¼º¾àÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ÁöųÁö´Ï¶ó.
And ye shall remember the church articles and covenants to keep them.
³ÊÈñ´Â ±³È¸ÀÇ ½ÅÁ¶¿Í ¼º¾àÀ» ±â¾ïÇÏ¿© À̸¦ Áö۶ó.
33:15 ¶Ç ´©±¸µçÁö ½Å¾ÓÀ» °¡Áø ÀÚ¸¦ ³ÊÈñ´Â ¾È¼öÇÔÀ¸·Î½á ³ªÀÇ ±³È¸ ¾È¿¡¼ È®ÀÎÇÒÁö´Ï, ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ¼º½ÅÀÇ Àº»ç¸¦ ºÎ¿©Çϸ®¶ó.
And whoso having faith you shall confirm in my church, by the laying on of the hands, and I will bestow the gift of the Holy Ghost upon them.
½Å¾ÓÀ» °¡Áø ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾È¼öÇÏ¿© ±³È¸¿¡ µé¾î ¿ÈÀ» È®ÀÎÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ Àúµé¿¡°Ô ¼º½ÅÀÇ Àº»ç¸¦ ÁÖ¸®¶ó.
33:16 ±×¸®°í ¸ô¸ó°æ°ú °Å·èÇÑ °æÀüÀº ³ÊÈñÀÇ ±³À°À» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ÁØ °ÍÀÌ´Ï, ³» ¿µÀÇ ´É·ÂÀÌ ¸¸¹°À» »ì°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
And the Book of Mormon and the holy scriptures are given of me for your instruction; and the power of my Spirit quickeneth all things.
¸ô¸ó°æ°ú ¼º°æÀº ³ÊÈñ ±³ÈÆÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ÁÖ´Â °ÍÀ̶ó. ³» ¿µÀÇ ´É·ÂÀÌ ¸¸¹°À» »ì°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó.
33:17 ±×·±Áï Ãæ½ÇÇ϶ó. Ç×»ó ±âµµÇ϶ó. ³ÊÈñ µîÀÜÀ» ¼ÕÁúÇÏ¿© Ÿ°í ÀÖ°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ±â¸§ÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ½Å¶ûÀÌ ¿Ã ¶§¿¡ Áغñ°¡ µÇ¾î ÀÖ°Ô ÇÒÁö´Ï -
Wherefore, be faithful, praying always, having your lamps trimmed and burning, and oil with you, that you may be ready at the coming of the Bridegroom—
±×·±°í·Î Ãæ½ÇÇÏ¿© Ç×»ó ±âµµÇ϶ó. ³ÊÈñ µîÀ» ¼ÕÁúÇÏ°í ±â¸§À» ÁغñÇÏ¿© Ÿ°Ô Ç϶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ½Å¶ûÀÇ ¿À½ÉÀ» ¸ÂÀÌÇÒ Áö¾î´Ù.
33:18 ÀÌ´Â º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿Ã °ÍÀÓÀ̴϶ó. ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϸ®¶ó. ¾Æ¸à.
For behold, verily, verily, I say unto you, that I come quickly. Even so. Amen.
º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó. ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϸ®¶ó. ¾Æ¸à.
Á¦ 34 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1830³â 11¿ù 4ÀÏ ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã½¼ ÇÁ·§¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:127~128). ±× ´ç½Ã ÇÁ·§ ÇüÁ¦´Â ½Ê±¸ ¼¼¿´´Ù. ±×´Â À° ÁÖ Àü¿¡ ±×ÀÇ Çü ÆÈ¸® ÇÇ ÇÁ·§ÀÌ ÀüÇϴ ȸº¹µÈ º¹À½À» óÀ½ µé¾úÀ» ¶§ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ Ä§·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ÀÌ °è½Ã´Â ÇÇÅÍ ÈÖÆ®¸Ó Àϼ¼ÀÇ Áý¿¡¼ ¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ù.
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Orson Pratt, at Fayette, New York, November 4, 1830. HC 1: 127—128. Brother Pratt was nineteen years old at the time. He had been converted and baptized when he first heard the preaching of the restored gospel by his older brother, Parley P. Pratt, six weeks before. This revelation was received in the Peter Whitmer, Sen., home.
1~4, Ãæ½ÇÇÑ ÀÚ´Â ¼ÓÁ˸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÊ. 5~9, º¹À½ ÀüÆÄ´Â À縲À» À§ÇÏ¿© ±æÀ» ¿¹ºñÇÔ. 10~12, ¿¹¾ðÀº ¼º½ÅÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¿È.
1—4, The faithful become the sons of God through the atonement; 5—9, Preaching of the gospel prepares the way for the Second Coming; 10—12, Prophecy comes by the power of the Holy Ghost.
1830³â 11¿ù 4ÀÏ ´º¿åÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ®¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿Ã½¼ ÇÁ·¿¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÀÌ °è½Ã¸¦ ¹ÞÀº ÀÚ´Â ´ç½Ã 19¼¼·Î¼ 6ÁÖÀÏ Àü¿¡ ±×ÀÇ Çü ÆÈ¸® ÇÇ ÇÁ·¿ÀÌ ÀüÇϴ ȸº¹µÈ º¹À½À» óÀ½À¸·Î µè°í °³½ÉÇÏ¿© ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 127ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó.-¼øÁ¾À» ĪÂùÇϽôÙ.-¼º½Å²²¼ ¸»Ç϶ó ÇϽô ´ë·Î ¼³±³ÇÏ¸ç ¿¹¾ðÇ϶ó ¸í·ÉÇϽôÙ.-ÁÖÀÇ À縲Àº È®½ÇÇÔ.
34:1 ³ªÀÇ ¾Æµé ¿Ã½¼¾Æ, ³ª ÁÖ Çϳª´Ô °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ, ³× ±¸¼ÓÁÖ°¡ ³×°Ô À̸¦ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸¸ç º¸¶ó.
MY son Orson, hearken and hear and behold what I, the Lord God, shall say unto you, even Jesus Christ your Redeemer;
³ªÀÇ ¾Æµé ¿Ã½¼ÀÌ¿©, ³ª ÁÖ Çϳª´Ô °ð ³ÊÈñ ±¸¼ÓÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ³×°Ô ÇÏ´Â ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µè°í ¶Ç º¼Áö¾î´Ù.
34:2 ±×´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ¿ä »ý¸íÀÌ´Ï, ¾îµÒ¿¡ ºñÄ¡´Â ºûÀ̵Ç, ¾îµÒÀÌ À̸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó.
The light and the life of the world, a light which shineth in darkness and the darkness comprehendeth it not;
³ª´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ¿ä, »ý¸íÀÌ´Ï ¾îµÎ¿ò¼Ó¿¡ ºñÄ¡µÇ ¾îµÎ¿òÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ ºûÀ̴϶ó.
34:3 ±×´Â ¼¼»óÀ» ±×ó·³ »ç¶ûÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» ÁÖ¾ú³ª´Ï, ÀÌ´Â ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó. ±×·±Áï ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ̴϶ó.
Who so loved the world that he gave his own life, that as many as would believe might become the sons of God. Wherefore you are my son;
¼¼»óÀ» ±×ó·³ »ç¶ûÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÇ »ý¸íÀ» ÁÖ¾î ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×·±°í·Î ³Ê´Â ³ªÀÇ ¾ÆµéÀ̴϶ó.
34:4 ¶Ç ³Ê´Â ¹Ï¾úÀ¸¹Ç·Î º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
And blessed are you because you have believed;
³×°¡ ¹Ï¾úÀ¸¹Ç·Î º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
34:5 ±×¸®°í ³Ê´Â ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϵµ·Ï ³ª¿¡°Ô ºÎ¸§À» ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ´õ¿í º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï -
And more blessed are you because you are called of me to preach my gospel—
¶Ç ³» º¹À½À» ÀüÆÄÇϱâ À§ÇÏ¿© ºÎ¸§À» ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ´õ¿í º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù.
34:6 ³ªÆÈ ¼Ò¸®Ã³·³ ±æ°í Å©°Ô ³× À½¼ºÀ» ³ô¿©, ºñ¶Ô¾îÁö°í ÆÐ¿ªÇÑ ¼¼´ë¿¡ ȸ°³¸¦ ¿ÜÃÄ, ÁÖÀÇ À縲À» À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇ϶ó.
To lift up your voice as with the sound of a trump, both long and loud, and cry repentance unto a crooked and perverse generation, preparing the way of the Lord for his second coming.
³ªÆÈ ¼Ò¸®Ã³·³ ±æ°í Å©°Ô ³× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¼ ±¸ºÎ·¯Áö°í »ß¶Ô¾îÁø ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ȸ°³¸¦ ¿ÜÃÄ ÁÖÀÇ À縲À» À§ÇÏ¿© ÁÖÀÇ ±æÀ» ÁغñÄÉ Ç϶ó.
34:7 ÀÌ´Â º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ±¸¸§À» Ÿ°í ´É·Â°ú Å« ¿µ±¤À¸·Î ¿Ã ±× ¶§°¡ °ð °¡±îÀÌ À̸§À̴϶ó.
For behold, verily, verily, I say unto you, the time is soon at hand that I shall come in a cloud with power and great glory.
º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ±Ç´É°ú Å« ¿µ±¤À¸·Î ±¸¸§À» Ÿ°í ¿Ã ¶§°¡ °¡±î¿Ô´À´Ï¶ó.
34:8 ±×¸®°í ³»°¡ ¿À´Â ±×¶§´Â Å« ³¯ÀÌ µÇ¸®´Ï, ÀÌ´Â ¸¸±¹ÀÌ ¶³ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And it shall be a great day at the time of my coming, for all nations shall tremble.
³»°¡ ¿À´Â ¶§´Â Å« ³¯ÀÌ µÇ¸®´Ï, ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ¶³ °ÍÀÓÀ̶ó.
34:9 ±×·¯³ª Àú Å« ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀº ÇÇ·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, º°µéÀº ºû ¹ßÇϱ⸦ °ÅÀýÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ´õ·¯´Â ¶³¾îÁö¸®´Ï, Å« ¸ê¸ÁµéÀÌ ¾ÇÀÎÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´À´Ï¶ó.
But before that great day shall come, the sun shall be darkened, and the moon be turned into blood; and the stars shall refuse their shining, and some shall fall, and great destructions await the wicked.
±×·¯³ª Àú Å« ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö¸ç ´ÞÀÌ ÇÇ ºûÀ¸·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, º°µéÀÌ Á¦ ºûÀ» ÀÒÀ¸¸ç ´õ·¯´Â ¶³¾îÁö¸®´Ï, Å« ¸ê¸ÁÀÌ ¾ÇÀÎÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´À´Ï¶ó.
34:10 ±×·±Áï ³× À½¼ºÀ» ³ôÀÌ°í ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÏ¿´À½À̶ó. ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¾ðÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¼º½ÅÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ÁÖ¾îÁö¸®¶ó.
Wherefore, lift up your voice and spare not, for the Lord God hath spoken; therefore prophesy, and it shall be given by the power of the Holy Ghost.
±×·±°í·Î ³× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¸ç ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϼÌÀ½À̴϶ó. ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¾ðÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¼º½ÅÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î½á ³×°Ô ÁÖ¾îÁö¸®¶ó.
34:11 ±×¸®°í ³×°¡ Ãæ½ÇÇÏ¸é º¸¶ó, ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ³ª´Ï -
And if you are faithful, behold, I am with you until I come—
³×°¡ Ãæ½ÇÇÏ¸é º¸¶ó, ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó.
34:12 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó. ³ª´Â ³× ÁÖ¿ä ³× ±¸¼ÓÁִ϶ó. ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù. ¾Æ¸à.
And verily, verily, I say unto you, I come quickly. I am your Lord and your Redeemer. Even so. Amen.
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó. ³ª´Â ³× ÁÖ
³× ±¸¼ÓÁÖ´Ï ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϵµ´Ù. ¾Æ¸à.
Á¦ 35 Æí TOP
PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
1830³â 12¿ù ´º¿å ÁÖ ÆäÀÌ¿¡Æ® ¶Ç´Â ±× ±Ùó¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Á¶¼Á ½º¹Ì½º¿Í ½Ãµå´Ï ¸®±×µ·¿¡°Ô Áֽаè½Ã(±³È¸»ç 1:128~131). ÀÌ ´ç½Ã ¼±ÁöÀÚ´Â °ÅÀÇ ¸ÅÀÏ ¼º°æ ¹ø¿ª¿¡ ¸Å´Þ·Á ÀÖ¾ú´Ù. ¹ø¿ªÀº ÀÏÂïÀÌ 1830³â 6¿ù¿¡ ½ÃÀ۵Ǿú°í ¿Ã¸®¹ö Ä«¿ìµå¸®¿Í Á¸ ÈÖÆ®¸Ó°¡ ¼±â·Î ºÀ»çÇß¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ÀÌÁ¦ ´Ù¸¥ ÀÓ¹«¿¡ ºÎ¸§ ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ½Ãµå´Ï ¸®±×µ·ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Áö¸íÀ¸·Î ÀÌ ÀÏ¿¡ ¼±ÁöÀÚÀÇ ¼±â·Î ºÀ»çÇϵµ·Ï ºÎ¸§ ¹Þ¾Ò´Ù(20Àý ÂüÁ¶). ÀÌ °è½ÃÀÇ ±â·Ï¿¡ ´ëÇÑ ¼¹®À¸·Î ¼±ÁöÀÚ´Â "12¿ù¿¡ ½Ãµå´Ï ¸®±×µ·ÀÌ ÁÖ²² ¹¯±â À§ÇÏ¿©[¿ÀÇÏÀÌ¿À¿¡¼] ¿Ô°í ±×¿Í ÇÔ²² ¿¡µå¿öµå ÆÄÆ®¸®Áö°¡ ¿Ô´Ù ... ÀÌ µÎ ÇüÁ¦°¡ µµÂø ÇÑÁö ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© À̰°ÀÌ ÁÖ²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù"°í ±â·ÏÇÏ¿´´Ù(±³È¸»ç 1:128).
Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Sidney Rigdon, at or near Fayette, New York, December 1830. HC 1: 128—131. At this time the Prophet was engaged almost daily in making a translation of the Bible. The translation was begun as early as June 1830, and both Oliver Cowdery and John Whitmer had served as scribes. Since they had now been called to other duties, Sidney Rigdon was called by divine appointment to serve as the Prophet¡¯s scribe in this work (verse 20). As a preface to his record of this revelation the Prophet wrote: ¡°In December Sidney Rigdon came [from Ohio] to inquire of the Lord, and with him came Edward Partridge. . . . Shortly after the arrival of these two brethren, thus spake the Lord.¡±
1~2, »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´Â ¹æ¹ý. 3~7, ½Ãµå´Ï ¸®±×µ·Àº ħ·Ê¸¦ º£Ç®¸ç ¼º½ÅÀ» ºÎ¿©Çϵµ·Ï ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀ½. 8~12, Ç¥Àû°ú ±âÀûÀº ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ÀÌ·ç¾îÁü. 13~16, ÁÖÀÇ Á¾µéÀÌ ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î½á ¿±¹À» ŸÀÛÇÒ °ÍÀÓ. 17~19, Á¶¼Á ½º¹Ì½º´Â ºñ¹ÐÀÇ ¿¼è¸¦ Áö´Ô. 20~21, ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ÁÖ°¡ ¿À½Ã´Â ³¯À» °ßµô °ÍÀÓ. 22~27, À̽º¶ó¿¤Àº ±¸¿ø ¹ÞÀ» °ÍÀÓ.
1—2, How men may become the sons of God; 3—7, Sidney Rigdon is called to baptize and confer the Holy Ghost; 8—12, Signs and miracles are wrought by faith; 13—16, The Lord¡¯s servants shall thrash the nations by the power of the Spirit; 17—19, Joseph Smith holds the keys of the mysteries; 20—21, The elect shall abide the day of the Lord¡¯s coming; 22—27, Israel shall be saved.
1830³â 12¿ù ¿ä¼Á ½º¹Ì½º¿Í ½Ãµå´Ï ¸®±×µ·¿¡°Ô Áֽаè½Ã. ÀÌ °è½Ã°¡ ½Ç·Á ÀÖ´Â ±ÛÀÇ ¼¹®¿¡ ¿¹¾ðÀÚ´Â ¡®12¿ù¿¡ ½Ãµå´Ï ¸®±×µ·Àº ÁÖ²² ¿©ÂÞ¾î º¸±â À§ÇØ ¿Ô°í ¶Ç ±×¿Í ÇÔ²² ¿¡µå¿öµå ÆÐÆ®¸®Áöµµ ¿Ô´Ù. ÈÄÀÚ´Â °æ°ÇÇÑ ¸ð¹üÀûÀÎ Àι°·Î ÁÖÀÇ À§´ëÇÑ »ç¶÷Áß Çϳª¡¯¶ó°í ±â¼úÇÏ¿´´Ù. ±³È¸»ç(¿µ¹®) Á¦ 1±Ç 128ÆäÀÌÁö¸¦ º¸¶ó.-»ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´Â ¹æ¹ý.-¿¾ »çµµ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °Íó·³ ½Ãµå´Ï¸¦ ÅëÇÏ¿© ¼º½ÅÀÌ ÁÖ¾îÁö¸®¶ó ½Ãµå´Ï¿¡°Ô ¾à¼ÓµÇ´Ù.-¼±ÁöÀÚ ¿ä¼ÁÀ» µµ¿ì¶ó´Â Áö½Ã¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±Ã±ØÀûÀÎ ±¸¼ÓÀÌ È®¾àµÊ.
35:1 ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´Ô, °ð ¾ËÆÄ¿Í ¿À¸Þ°¡, ½ÃÀÛ°ú ³¡ÀÌ µÇ´Â ÀÌÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ±×ÀÇ Áø·Î´Â ÇϳªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿øÀÌ´Ï, ¾îÁ¦³ª ¿À´ÃÀ̳ª ¿µ¿øÅä·Ï µ¿ÀÏÇϵµ´Ù.
LISTEN to the voice of the Lord your God, even Alpha and Omega, the beginning and the end, whose course is one eternal round, the same today as yesterday, and forever.
ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ À½¼º¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ÀÌ´Â ¾ËÆÄ¿Í ¿À¸Þ°¡¿ä, óÀ½°ú ³¡ÀÌ¸ç ±× Áø·Î´Â ÇϳªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿øÀÌ´Ï, ¿À´ÃÀ̳ª ¾îÁ¦³ª ¿µ¿øÅä·Ï µ¿ÀÏÇϵµ´Ù.
35:2 ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÌ´Ï, ¼¼»óÀÇ Á˸¦ À§ÇÏ¿© ÂüÀ¸·Î ³» À̸§À» ¹ÏÀ» ¸ðµç ÀÚÀÇ Á˸¦ À§ÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈù ÀÚ¶ó. ±×¸®ÇÑ °ÍÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡¼ ÇϳªÀÎ °Í°°ÀÌ, °ð ¾Æ¹öÁö²²¼ ³» ¾È¿¡¼ ÇϳªÀÎ °Í°°ÀÌ ÂüÀ¸·Î ³» ¾È¿¡¼ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó.
I am Jesus Christ, the Son of God, who was crucified for the sins of the world, even as many as will believe on my name, that they may become the sons of God, even one in me as I am one in the Father, as the Father is one in me, that we may be one.
³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿ä, ¼¼»ó Á˸¦ À§ÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á Á×Àº ÀÚ´Ï, ³ªÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡¼ Çϳª°¡ µÇ¸ç ¾Æ¹öÁö°¡ ³» ¾È¿¡¼ Çϳª°¡ µÇ½Å °Í°°ÀÌ ³» ¾È¿¡¼ ¿ì¸®°¡ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó.
35:3 º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ½Ãµå´Ï¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª´Â ³Ê¿Í ³× ÇàÀ§¸¦ º¸¾Ò´À´Ï¶ó. ³ª´Â ³× ±âµµ¸¦ µé¾ú°í, ´õ Å« ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ³Ê¸¦ Áغñ½ÃÄ×´À´Ï¶ó.
Behold, verily, verily, I say unto my servant Sidney, I have looked upon thee and thy works. I have heard thy prayers, and prepared thee for a greater work.
º¸¶ó, Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ½Ãµå´Ï¿¡°Ô À̸£³ë´Ï, ³ª´Â ³Ê¿Í ³× ÀÏÀ» º¸¾Æ ¿Ô°í ³× ±âµµ¸¦ µé¾î ¿ÔÀ¸¸ç ´õ¿í Å« ÀÏÀ» ½ÃŰ·Á°í ³Ê¸¦ Áغñ½ÃÄÑ ¿Ô´À´Ï¶ó.
35:4 ³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï, ÀÌ´Â ³×°¡ Å« ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó. º¸¶ó, ³Ê´Â ÂüÀ¸·Î ¿äÇѰú °°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡, ¶Ç ÀåÂ÷ ¿Ã ¿¤¸®¾ß ¾Õ¿¡ ±æÀ» ¿¹ºñÇϵµ·Ï º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
Thou art blessed, for thou shalt do great things. Behold thou wast sent forth, even as John, to prepare the way before me, and before Elijah which should come, and thou knewest it not.
³Ê´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï, ³×°¡ À§´ëÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó. º¸¶ó, ³Ê´Â ¿äÇÑó·³ ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ±æÀ» ¿¹ºñÇϱâ À§ÇÏ¿© º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾Ò°í ¶Ç ¹Ýµå½Ã ¿Ã ¿¤¸®¾ßÀÇ ¾Õ¼ º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï, ³Ê´Â À̸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
35:5 ³Ê´Â ȸ°³¿¡ À̸£µµ·Ï ¹°·Î ħ·Ê¸¦ º£Ç®¾úÀ¸³ª, ±×µéÀº ¼º½ÅÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
Thou didst baptize by water unto repentance, but they received not the Holy Ghost;
³Ê´Â ȸ°³¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â ¹°ÀÇ Ä§·Ê¸¦ º£Ç®¾úÀ¸³ª ÀúµéÀº ¼º½ÅÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
35:6 ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³×°Ô ÇÑ °¡Áö °è¸íÀ» ÁÖ³ë´Ï, ³Ê´Â ¹°·Î ħ·Ê¸¦ º£Ç®Áö´Ï¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¿¾³¯ÀÇ »çµµµé°ú °°ÀÌ ¾È¼öÇÔÀ¸·Î½á ±×µéÀÌ ¼º½ÅÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.
But now I give unto thee a commandment, that thou shalt baptize by water, and they shall receive the Holy Ghost by the laying on of the hands, even as the apostles of old.
±×·¯³ª ³ª´Â ³×°Ô ÇѰ¡Áö °è¸íÀ» ÁÖ³ë´Ï, ¹°·Î½á ħ·Ê¸¦ º£Ç®¶ó. ±×¸®Çϸé ÀúµéÀº ¿¾ »çµµµéó·³ ¾È¼ö·Î½á ¼º½ÅÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
35:7 ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®´Ï, ÀÌ ¶¥¿¡ °ð À̹æÀÎ °¡¿îµ¥ Å« ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¾î¸®¼®À½°ú ±×µéÀÇ °¡ÁõÇÔÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ ´«¿¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ªÅ¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
And it shall come to pass that there shall be a great work in the land, even among the Gentiles, for their folly and their abominations shall be made manifest in the eyes of all people.
¶Ç ÀÌ ¶¥ °ð À̹æÀÎ °¡¿îµ¥ Å« ÀÏÀÌ ÇѰ¡Áö ÀϾ¸®´Ï, ÀúµéÀÇ ¾î¸®¼®À½°ú °¡ÁõÇÔÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ ´«¾Õ¿¡ µå·¯³¯ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
35:8 ¹«¸© ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ³ªÀÇ ÆÈÀÌ Âª¾ÆÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï, ³» À̸§À» ¹Ï´Â ÀÚ ¸ðµÎ¿¡°Ô ±âÀû°ú Ç¥Àû°ú ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» º¸¿© ÁÖ¸®¶ó.
For I am God, and mine arm is not shortened; and I will show miracles, signs, and wonders, unto all those who believe on my name.
ÀÌ´Â ³»°¡ Çϳª´ÔÀÌ¸ç ³ªÀÇ ÆÈÀÌ ¹ÌÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °÷ÀÌ ¾øÀ½ÀÌ´Ï, ³ªÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ±âÀû°ú Ç¥Àû°ú ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» º¸¿© ÁÖ¸®¶ó.
35:9 ¶Ç ´©±¸µçÁö ½Å¾ÓÀ¸·Î½á ³» À̸§À¸·Î ±×°ÍÀ» ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ±×µéÀº ¾Ç¸¶¸¦ ³»¾î ÂÑÀ» °ÍÀÌ¿ä, ±×µéÀº º´µç ÀÚ¸¦ °íÄ¥ °ÍÀ̸Å, ±×µéÀº ¾Õ ¸ø º¸´Â ÀÚ¸¦ º¸°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ¸» ¸øÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¸»ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, Àú´Â ÀÚ¸¦ °È°Ô Çϸ®¶ó.
And whoso shall ask it in my name in faith, they shall cast out devils; they shall heal the sick; they shall cause the blind to receive their sight, and the deaf to hear, and the dumb to speak, and the lame to walk.
½Å¾ÓÀ» °¡Áö°í ³» À̸§À¸·Î ±¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ¾Ç·ÉÀ» ÂѾƳ»¸ç º´µç ÀÚ¸¦ °íÄ¡¸ç ´«¸ÕÀÚÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¸ç ±Í¸Ó°Å¸®¸¦ µè°ÔÇÏ¸ç º¡¾î¸®¸¦ ¸»ÇÏ°Ô Çϸç Àý¸§¹ßÀ̸¦ °È°Ô Çϸ®¶ó.
35:10 ±×¸®°í Å« ÀÏÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª º¸ÀÏ ±×¶§°¡ ¼ÓÈ÷ ÀÓÇÏ´À´Ï¶ó.
And the time speedily cometh that great things are to be shown forth unto the children of men;
Å« ÀÏÀÌ Àΰ£ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª º¸ÀÏ ¶§°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó.
35:11 ±×·¯³ª ½Å¾ÓÀÌ ¾øÀ¸¸é º£º§·Ð¿¡ ÀÓÇÒ È²Æó ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ³ªÅ¸³ª º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï, ¹Ù·Î ÀÌ ¹Ùº§·ÐÀº ¸ðµç ³ª¶ó·Î ÇÏ¿©±Ý ±×ÀÇ À½ÇàÀÇ ºÐ³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
But without faith shall not anything be shown forth except desolations upon Babylon, the same which has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
±×·¯³ª ½Å¾ÓÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹Ùºô·ÐÀÇ ¸ê¸Á¿Ü¿¡´Â º¸ÀÏ °ÍÀÌ ¾Æ¹« °Íµµ ¾øÀ¸¸®´Ï, ¹Ùºô·ÐÀº ¸ðµç ³ª¶ó·Î ÇÏ¿©±Ý À½ÇàÇÏ´Â ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
35:12 ±×¸®°í ³»°¡ ÀÌ ¼¼´ë¿¡°Ô ³»º¸³½ ³» º¹À½ÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀ» ¹ÞÀ» Áغñ°¡ µÈ ÀÚµé ¿Ü¿¡´Â ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾øµµ´Ù.
And there are none that doeth good except those who are ready to receive the fulness of my gospel, which I have sent forth unto this generation.
³»°¡ ÀÌ ¼¼´ë¿¡ º¸³½ ³ªÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ º¹À½À» ¹Þ¾ÆµéÀÏ Áغñ°¡ µÈ ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ¼±À» ÇàÇÒ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø´À´Ï¶ó.
35:13 ±×·±Áï ³»°¡ ¼¼»óÀÇ ¾àÇÑ °Íµé °ð ¹«½ÄÇÏ°í ¸ê½Ã ¹Þ´Â ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ³ªÀÇ ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³ª¶óµéÀ» ŸÀÛÇÏ°Ô Çϳª´Ï,
Wherefore, I call upon the weak things of the world, those who are unlearned and despised, to thrash the nations by the power of my Spirit;
±×·±°í·Î ³ª´Â ¹è¿ìÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ¼¼»ó¿¡¼ °æ¸ê¹Þ´Â ¹Ì¾àÇÑ ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ³ªÀÇ ¿µÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³ª¶ó¸¦ äÂïÁúÇÏ°Ô Çϳª´Ï,
35:14 ±×µéÀÇ ÆÈÀº ³ªÀÇ ÆÈÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä, ³»°¡ ±×µéÀÇ Å« ¹æÆÐ¿Í ±×µéÀÇ ÀÛÀº ¹æÆÐ°¡ µÉ °ÍÀ̸ç, ³»°¡ ±×µéÀÇ Ç㸮¸¦ µ¿¿© ÁÖ¸®´Ï, ±×µéÀº ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³²ÀÚ´ä°Ô ½Î¿ï °ÍÀÌ¿ä, ±×µéÀÇ ¿ø¼ö´Â ±×µéÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä, ¶Ç ³»°¡ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Ä®ÀÌ ¶³¾îÁö°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç, ³ªÀÇ Áø³ëÀÇ ºÒ·Î½á ³»°¡ ±×µéÀ» º¸ÀüÇϸ®¶ó.
And their arm shall be my arm, and I will be their shield and their buckler; and I will gird up their loins, and they shall fight manfully for me; and their enemies shall be under their feet; and I will let fall the sword in their behalf, and by the fire of mine indignation will I preserve them.
ÀúµéÀÇ ÆÈÀº ³ªÀÇ ÆÈÀÌ µÇ¸ç ³ª´Â ÀúµéÀÇ ¹æÆÐ°¡ µÇ¾î ÀúµéÀÇ Ç㸮¸¦ µ¿¿© ¸Å¾î ÁÖ¸®¶ó. ±×¸®Çϸé ÀúµéÀº ³²ÀÚ´ä°Ô ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì¸®´Ï, ÀúÈñ ¿ø¼ö´Â ÀúµéÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ Áþ¹âÈ÷¸®¶ó. ¶Ç ³ª´Â ÀúµéÀ» À§ÇÏ¿© °ËÀ» ³»¸®Ä¡¸ç ³ªÀÇ ºÐ³ëÀÇ ºÒ·Î½á ÀúµéÀ» ÁöÄÑÁÖ¸®¶ó.
35:15 ±×¸®°í °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚ´Â ±×µé¿¡°Ô º¹À½ÀÌ ÀüÆÄµÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ±×µéÀº ³ªÀÇ ¿À´Â ¶§¸¦ ¹Ù¶ó°í ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ¸¸®´Ï, ÀÌ´Â ±×¶§°¡ °¡±îÀÌ ¿ÔÀ½À̶ó -
And the poor and the meek shall have the gospel preached unto them, and they shall be looking forth for the time of my coming, for it is nigh at hand—
°¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚ´Â ÀúÈñ¿¡°Ô ÀüÆÄµÈ º¹À½À» °®°Ô µÇ¸®´Ï, ³ªÀÇ À縲ÀÇ ¶§¸¦ ¹Ù¶óº¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ±× ¶§°¡ °¡±î¿üÀ½À̴϶ó.
35:16 ¶Ç ±×µéÀº ¹«È°ú³ª¹«ÀÇ ºñÀ¯¸¦ ¹è¿ì°Ô µÇ¸®´Ï, ÀÌ´Â ½Ç·Î Áö±Ý ÀÌ¹Ì ¿©¸§ÀÌ °¡±î¿òÀ̶ó.
And they shall learn the parable of the fig-tree, for even now already summer is nigh.
¶Ç ÀúµéÀº ¹«È°ú ³ª¹«ÀÇ ºñÀ¯¸¦ ¹è¿ì¸®´Ï, ÀÌ¹Ì ¿©¸§ÀÌ °¡±î¿ÔÀ½À̴϶ó.
35:17 ¶Ç ³ª´Â ³ªÀÇ Á¾ Á¶¼ÁÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³» º¹À½ÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀ» ³»º¸³Â°í ±×¸®°í ¿¬¾àÇÑ Áß¿¡ ÀÖ´Â ±×¸¦ ³»°¡ ÃູÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
And I have sent forth the fulness of my gospel by the hand of my servant Joseph; and in weakness have I blessed him;
¶Ç ³ªÀÇ Á¾ ¿ä¼ÁÀ» ½ÃÄÑ ³ªÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ º¹À½À» º¸³Â°í ¹Ì¾àÇÔÀ¸·Î Àú¸¦ ÃູÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
35:18 ¶Ç ³ª´Â ÀκÀµÇ¾î ¿Â °Í, °ð ¼¼»óÀÇ ±âÃʰ¡ ³õÀÌ´ø ¶§ºÎÅÍ ÀÖ¾ú´ø Àϰú À̶§·ÎºÎÅÍ ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ÀÓÇÒ Àϵ鿡 ´ëÇÑ ºñ¹ÐÀÇ ¿¼è¸¦ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ª´Ï, ¸¸ÀÏ ±×°¡ ³» ¾È¿¡ °ÅÇÏ¸é ±×¸®ÇÏ·Á´Ï¿Í, ¸¸ÀÏ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé, ³ª´Â ±× ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ½ÉÀ¸¸®¶ó.
And I have given unto him the keys of the mystery of those things which have been sealed, even things which were from the foundation of the world, and the things which shall come from this time until the time of my coming, if he abide in me, and if not, another will I plant in his stead.
¶Ç ÀκÀµÇ¾î ¿Â Àº¹ÐÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â ¿¼è¸¦ Àú¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¼¼»óÀÌ Ã¢Á¶µÉ ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ´Ù½Ã ¿Ã ¶§±îÁöÀÇ ÀÏÀ̶ó. Àú°¡ ³» ¾È¿¡ °ÅÇϸé ÁÖ°ÚÀ¸³ª ¸¸ÀÏ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´Ù¸¥ »ç¶÷À» µÎ¾î Àú¸¦ ´ë½ÅÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
35:19 ±×·±Áï ±×ÀÇ ½Å¾ÓÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϵµ·Ï ±×¸¦ ÁöÄÑÁÖ¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀ» ¾Æ½Ã´Â º¸Çý»ç °ð ¼º½Å¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÁÖ¾îÁö¸®¶ó.
Wherefore, watch over him that his faith fail not, and it shall be given by the Comforter, the Holy Ghost, that knoweth all things.
±×·±°í·Î Àú°¡ ½Å¾ÓÀ» ÀÒÁö ¾Êµµ·Ï ÁöÄÑÁÖ¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀ» ¾Æ½Ã´Â º¸Çý»ç °ð ¼º½Å²²¼ Áֽø®¶ó.
35:20 ±×¸®°í ÇÑ °¡Áö ¸í·ÉÀ» ³»°¡ ³×°Ô ÁÖ³ë´Ï - ³Ê´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏÇÒÁö´Ï¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³» °¡½¿ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ´ë·ÎÀÇ °æÀüÀÌ ÁÖ¾îÁ® ³ªÀÇ ÅÃÇÔ ¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ ±¸¿ø¿¡ À̸£°Ô µÇ¸®¶ó.
And a commandment I give unto thee—that thou shalt write for him; and the scriptures shall be given, even as they are in mine own bosom, to the salvation of mine own elect;
¶Ç °è¸íÀ» ÁÖ³ë´Ï, ³Ê´Â Àú¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é °æÀüÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®´Ï, ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ ÀÚµéÀÌ ±¸¿ø¿¡ À̸£µµ·Ï ³ªÀÇ °¡½¿ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °°Àº °æÀüÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.
35:21 ¹«¸© ±×µéÀº ³» À½¼ºÀ» µéÀ» °ÍÀÌ¿ä, ³ª¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ÀáµéÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ³»°¡ ¿À´Â ±× ³¯À» °ßµð¸®´Ï, ÀÌ´Â ³»°¡ Á¤°áÇÑ °Í°°ÀÌ ±×µéÀÌ Á¤°áÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
For they will hear my voice, and shall see me, and shall not be asleep, and shall abide the day of my coming; for they shall be purified, even as I am pure.
ÀÌ´Â ÀúµéÀÌ ³ªÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸¸ç ³ª¸¦ º¼ °ÍÀÌ¿ä, Á¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³»°¡ À縲ÇÏ´Â ³¯À» ±â´Ù¸± °ÍÀÓÀÌ´Ï, ³»°¡ Á¤°áÇÑ °Í °°ÀÌ Àúµéµµ Á¤°áÄÉ µÉ °ÍÀÓÀ̴϶ó.
35:22 ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï, ±×¿Í ÇÔ²² ¸Ó¹°¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±×´Â ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿©ÇàÀ» Çϸ®´Ï, ±×¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¹Ýµå½Ã ÀÌ ÀϵéÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó.
And now I say unto you, tarry with him, and he shall journey with you; forsake him not, and surely these things shall be fulfilled.
³»°¡ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï, Àú¿Í ÇÔ²² À¯Ç϶ó. Àú´Â ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿©ÇàÇϸ®¶ó. Àú¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¶ó. ±×¸®Çϸé ÀÌ ÀϵéÀÌ ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾î Áö¸®¶ó.
35:23 ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ±â·ÏÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â µ¿¾È¿¡´Â, º¸¶ó, ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾îÁö¸®´Ï, ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê´Â ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϸç, ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾îÁö´Â ´ë·Î °Å·èÇÑ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÀοëÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸»À» ÀÔÁõÇÒÁö´Ï¶ó.
And inasmuch as ye do not write, behold, it shall be given unto him to prophesy; and thou shalt preach my gospel and call on the holy prophets to prove his words, as they shall be given him.
³×°¡ ±â·ÏÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, º¸¶ó, Àú¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÒ ´É·ÂÀÌ ÁÖ¾îÁö¸®´Ï, ³Ê´Â ³ªÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϸç Àú¿¡°Ô ¸»¾¸ÀÌ ÁÖ¾îÁö´Â ´ë·Î °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚÀÇ ±ÛÀ» »ìÆì ÀúÀÇ ¸»À» ÀÔÁõÇ϶ó.
35:24 ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¸ðµç °è¸í°ú ¼º¾àÀ» ÁØÇàÇ϶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ À¯ÀÍÀ» À§ÇÏ¿© ¿©·¯ ÇÏ´ÃÀ» Áøµ¿ÇÏ°Ô Çϸ®´Ï, »çźÀº ¶³ °ÍÀÌ¿ä, ½Ã¿ÂÀº »ê À§¿¡¼ ±â»µÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇϸ®¶ó.
Keep all the commandments and covenants by which ye are bound; and I will cause the heavens to shake for your good, and Satan shall tremble and Zion shall rejoice upon the hills and flourish;
³×°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¸ðµç °è¸í°ú ¼º¾àÀ» Áö۶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» Áøµ¿ÇÏ°Ô Çϸ®´Ï, »çźÀº ¶³ °ÍÀ̳ª ½Ã¿ÂÀº »êÀ§¿¡¼ ±â»µÇÏ¸ç ¹ø¿µÇϸ®¶ó.
35:25 ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÇ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä, ³»°¡ ÁØ ¿¼è·Î ÀεµµÇ¾î ´Ù½Ã´Â ÀüÇô ¿åÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó,
And Israel shall be saved in mine own due time; and by the keys which I have given shall they be led, and no more be confounded at all.
¶Ç À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÇ Á¤ÇÑ ¶§°¡ À̸£¸é ±¸¿ø ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä, ³»°¡ ÁØ ¿¼è·Î ÀεµµÇ¾î ´Ù½Ã´Â ÀüÇô ´çȲÇÏ°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
35:26 ³Ê´Â ¸¶À½À» µé¾î Áñ°Å¿öÇ϶ó. ³ÊÈñ ±¸¼ÓÀÌ °¡±îÀÌ ´Ù°¡¿À´À´Ï¶ó.
Lift up your hearts and be glad, your redemption draweth nigh.
±â¿îÀ» ³»¾î Áñ°Å¿ö Ç϶ó. ³× ±¸¼ÓÀÌ °¡±î¿ÔÀ½À̴϶ó.
35:27 ÀûÀº ¹«¸®¿©, µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ¿Õ±¹Àº ³ÊÈñ °ÍÀ̴϶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó. ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϸ®¶ó. ¾Æ¸à.
Fear not, little flock, the kingdom is yours until I come. Behold, I come quickly. Even so. Amen.
¾î¸° ¾ç¾Æ, µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ¿Õ±¹Àº ³×°Í À̴϶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®´Ï, ÂüÀ¸·Î ±×·¯Çϴ϶ó. ¾Æ¸à.