니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 니파이 전서 14장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 한 천사가 니파이에게 이방인들에게 내릴 축복과 저주에 대해 말함 - 하나님의 어린 양의 교회와 악마의 교회, 단지 두 교회가 있을 따름임 - 만국에 있는 하나님의 성도들이 크고 가증한 교회로부터 박해를 받음 - 사도 요한이 세상의 종말에 관해 기록할 것임. 주전600~592년경.

 

angel tells Nephi of the blessings and cursings to fall upon the Gentiles—There are only two churches: the Church of the Lamb of God and the church of the devil—The saints of God in all nations are persecuted by the great and abominable church—The apostle John shall write concerning the end of the world. [Between 600 and 592 B.C.]  이방인들에게 축복과 저주가 엇바뀌어 전해짐. 다만 두개의 교회. 창녀들의 어미의 비참한 운명. 계시자 요한의 사명. 니파이의 시현이 끝남.
니전 14:1 또 이렇게 되리니 하나님의 어린 양이 이방인들에게 진정 말씀으로 또한 권능으로 자기를 나타내사, 그들을 실족하게 하는 걸림돌을 제하여 주실 그 날에, 만일 이방인들이 하나님의 어린 양에게 귀를 기울이면 -

 

And it shall come to pass, that if the Gentiles shall hearken unto the Lamb of God in that day that he shall manifest himself unto them in word, and also in power, in very deed, unto the taking away of their stumbling blocks-  14:1.그날에 이방인들이 하나님의 어린양의 말씀에 귀를 기울일진대, 말씀과 권세와 역사로써 어린양께서 이방인들을 실족케 하는 걸림돌을 제하여 주실 것이요,
니전 14:2 그리고 하나님의 어린 에게 대하여 그들의 마음을 완악하게 하지 아니할진대, 그들은 너의 부친 자손들과 더불어 헤아림을 받을 것이라. 참으로 그들은 이스라엘의 집과 더불어 헤아림을 받을 것이요, 또 그들은 약속의 땅에서 영원토록 복 받은 백성이 되리니, 그들이 더 이상 사로잡힘을 당하지 아니할 것이요, 이스라엘 집은 더 이상 혼란하게 되지 아니하리라. 그리고 하나님의 어린 양을 대적하여 그들의 마음을 완악하게 하지 아니할진대, 그들은 네 아비의 자손들과 더불어 헤아림을 받을 것이라. 참으로 그들은 이스라엘의 집과 더불어 헤아림을 받을 것이요, 또 그들은 약속된 땅에서 영원토록 복 받은 백성이 되리니, 그들이 더 이상 낮아져 포로가 되지 아니할 것이요, 이스라엘 집은 더 이상 혼란하게 되지 아니하리라.

And harden not their hearts against the Lamb of God, they shall be numbered among the seed of thy father; yea, they shall be numbered among the house of Israel; and they shall be a blessed people upon the promised land forever; they shall be no more brought down into captivity; and the house of Israel shall no more be confounded.

에게 대하여 -> 에 대하여

'against' 는 아래 번역사례처럼 다양하게 번역된 단어이다.  문장이 어색하다면 아래 처럼 다듬을 필요가 있다고 본다.

니전19:15; '~를', 니전22:18, 니후5:21; 25:27, 모사10:14, 힐13:12, 3니20:28 '~를 대하여', 모사11:29; 12:1, 모로9:4 '~에 대하여', 앨12:13; '~거스려', 앨48:2; '~을 대적하게'

'너의 부친' -> '네 아비' (니전11:4, 7에서는 '네 아비'로 번역되었음)

약속의 땅 -> 약속된 땅

주) captivity 는 신약에는 없고 구약에서 모두 114구절에서 나타나는 데, 69구절에서는 형용사 및 동사의 형태인 '사로잡~' 로, 35구절에서는 '포로'로, 7구절에서는 '사로잡힘'으로 표현되었다.  몰몬경은 이 단어를 모두 '사로잡힘' 한 가지로 번역하였다.  문맥에 따라 captivity를 구약처럼 '포로' 등을 병행하여 번역하는 것이 어떨까?

 14:2.어린양을 대함에 저들이 마음을 완악하게 먹지 않을진대 저들은 너희의 조상의 자손들과 더불어 헤아림을 받을 것인즉, 곧 이스라엘의 백성들과 더불어 헤아림을 받을 것이니라. 또한 저들이 약속의 땅에서 영원토록 축복을 받을 것이요, 다시는 속박되지도 아니하며, 이스라엘의 백성들이 흩어지지 아니하리라.
니전 14:3 또 악마가 사람들의 영혼을 이끌어 내어 지옥으로 내려가게 하도록, 악마와 그의 자녀들에 의해 설립된 저 크고 가증한 교회가 그들을 위해 파 놓았던 저 큰 구덩이 - 참으로 사람들의 멸망을 위해 파 놓았던 저 큰 구덩이는, 그것을 판 자들로 가득 채워지리니, 그들이 온전히 멸망될 것이라, 하나님의 어린 양이 말씀하시느니라. 영혼의 멸망이 아니요, 이는 다만 영혼을 끝이 없는 저 지옥으로 던져 넣음을 의미하니라.

 

And that great pit, which hath been digged for them by that great and abominable church, which was founded by the devil and his children, that he might lead away the souls of men down to hell-yea, that great pit which hath been digged for the destruction of men shall be filled by those who digged it, unto their utter destruction, saith the Lamb of God; not the destruction of the soul, save it be the casting of it into that hell which hath no end.  14:3.악마와 악마의 자녀들이 세운 크고 가증한 교회가 인간의 영혼을 휘몰아, 지옥에 밀어 떨어뜨리려 파 놓았던 큰 함정은, 도리어 그 함정을 판 자들로 가득히 채워져 온전히 멸망될 것이라고 하나님의 어린양이 말씀하시었나니, 멸망이라 함은 영혼이 파멸되어 버림을 뜻하심이 아니요, 끝없는 지옥으로 떨어져 감을 의미하심이라,
니전 14:4 이는 보라, 이것은 악마의 사로잡음에 따른 것이요, 또한 하나님 앞에 간악한 일과 가증한 일을 행할 모든 자들에게 임하는 바 하나님의 공의에 따른 것임이니라.

 

For behold, this is according to the captivity of the devil, and also according to the justice of God, upon all those who will work wickedness and abomination before him.  14:4.보라 이는 악마의 속박과 주 앞에 가증한 일과 완악한 일을 하는 모든 자들에게 미치실 하나님의 공의에 의하여 행하여질 것임이라.
니전 14:5 또 이렇게 되었나니 천사가 나 니파이에게 말하여 이르되, 너는 이방인들이 회개하면 잘 되리라는 것을 보았고, 너는 또한 이스라엘의 집에 하신 주의 성약에 관해서도 알고 있으며, 너는 또한 회개하지 아니하는 자는 반드시 멸망한다는 것을 들었느니라.

 

And it came to pass that the angel spake unto me, Nephi, saying: Thou hast beheld that if the Gentiles repent it shall be well with them; and thou also knowest concerning the covenants of the Lord unto the house of Israel; and thou also hast heard that whoso repenteth not must perish.  14:5.천사가 나 니파이에게 말씀하여 이르시기를, 너는 이방인들이 회개하면 잘 되리라는 것을 보았고, 주님께서 이스라엘의 온 족속과 맺으신 언약을 알며, 회개하지 않는 자는 반드시 멸망당하리라는 사실을 들었느니라.
니전 14:6 그러므로 만일 이방인들이 하나님의 어린 에게 대하여 그들의 마음을 완악하게 할진대 그들에게 화가 있을지어다. 그러므로 만일 이방인들이 하나님의 어린 에 대하여 그들의 마음을 완악하게 할진대 그들에게 화 있을지어다.

Therefore, wo be unto the Gentiles if it so be that they harden their hearts against the Lamb of God.

'에게 대하여' -> '~에 대하여' (위 2절의 주 참조)

힐13:14-16에서는 '화 있을지어다'로 번역되어 '가'가 빠져있음.

wo be unto 라는 표현은 모두 24구절에서 사용되었는데 '화 있을진저!' 로 대체적으로 많이 번역되었으나, 다음은 예외이다.

모사12:26; '화가 있을지로다!',

 14:6.그러므로 이방인들이 하나님의 어린양을 거역하여 저들의 마음을 강퍅하게 먹을진대 이방인들에게 화 있을지어다.
니전 14:7 이는 하나님의 어린 양이 말씀하시느니라, 내가 한 가지 크고 기이한 일을 사람의 자녀들 가운데 행할 때가 오나니, 그 일은 이편으로나 저편으로나 모두 영원하여, 그들에게 화평과 영생을 확신시키거나, 아니면 그들 마음의 완악함과 그들 생각의 눈먼 데로 그들을 넘겨주어 그들로, 현세적으로나 영적으로나, 모두 내가 말한 바 악마의 사로잡음에 따라 사로잡힘과 또한 멸망을 당하게 하는 것이니라. 이는 하나님의 어린 양이 말씀하시느니라, 내가 한 가지 크고 기이한 일을 사람의 자녀들 가운데 행할 때가 오나니, 그 일은 이편으로나 저편으로나 모두 영원하여, 혹 그들 마음의 완악함과 그들 생각의 눈먼 데로 그들을 넘겨주어 그들로, 현세적으로나 영적으로나, 모두 내가 말한 바 악마의 사로잡음에 따라 사로잡힘과 또한 멸망을 당하게 하거나, 아니면 그들에게 화평과 영생을 확신시키는 것이니라.

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other-either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverance of them to the hardness of their hearts and the blindness of their minds unto their being brought down into captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken.

주) captivity 는 신약에는 없고 구약에서 모두 114구절에서 나타나는 데, 69구절에서는 형용사 및 동사의 형태인 '사로잡~' 로, 35구절에서는 '포로'로, 7구절에서는 '사로잡힘'으로 표현되었다.  몰몬경은 이 단어를 모두 '사로잡힘' 한 가지로 번역하였다.  문맥에 따라 captivity를 구약처럼 '포로' 등을 병행하여 번역하는 것이 어떨까?

'화평과 영생을 확신시키는' 긍정적인 부분이 중간에 파묻히고 부정적인 긴 표현이 뒤에 나열되어 전체적인 의미가 쉽게 눈에 들어오지 않는다.  우리말의 경우 이처럼 하나는 단순하고 하나는 긴 표현일 경우가 상반되어 나란히 표현될 때 단순한 표현이 맨 뒤로 가야 두 표현이 엇갈리지 않는다.  영어는 결론부터 내리고 수식하는 언어이지만, 우리말은 마지막에 결론을 내리는 언어이다.  다음의 경우와 비교해 보라.

"혹 그들 마음의 완악함과 그들 생각의 눈먼 데로 그들을 넘겨주어 그들로, 현세적으로나 영적으로나, 모두 내가 말한 바 악마의 사로잡음에 따라 사로잡힘과 또한 멸망을 당하게 하거나, 아니면 그들에게 화평과 영생을 확신시키는 것이니라."

 14:7.때가 이를지라, 하나님의 어린양이 말씀하시니라, 내가 크고 놀라운 일을 인간들에게 행하리라. 내가 하는 일은 이편으로나 저편으로나 영원하여 저들에게 화평과 영생을 확증 하거나, 저들의 마음이 강퍅하게 되어 눈멀게 되도록 버려두어 이미 내가 말한 대로 악마의 뜻에 속박되어 멸망당하게 하리라.
니전 14:8 또 이렇게 되었나니 천사가 이 말을 하고 나서 나에게 이르기를, 너는 이스라엘의 집에 맺으신 아버지의 성약을 기억하느냐 하기로, 내가 그에게 말하되, 그러하오이다 하였더라.

 

And it came to pass that when the angel had spoken these words, he said unto me: Rememberest thou the covenants of the Father unto the house of Israel? I said unto him, Yea.  14:8.천사가 이렇게 말하고 나서 나에게 이르기를, 너는 아버지께서 이스라엘의 모든 백성과 맺으신 성약을 기억하느냐? 하시기로, 내가 저에게 그러하나이다 하였더라.
니전 14:9 이에 이렇게 되었나니 그가 내게 이르기를, 보라, 그리하여 가증한 것들의 어미요, 악마가 그 설립자인 저 크고 가증한 교회를 볼지어다.

 

And it came to pass that he said unto me: Look, and behold that great and abominable church, which is the mother of abominations, whose founder is the devil.  14:9.그가 내게 보라 하시기로 보니, 가증한 것들의 어미가 되는 크고 가증한 교회라, 악마가 그의 기초였느니라.
니전 14:10 그가 또 내게 이르기를, 보라 단지 두 개의 교회가 있을 따름이니, 하나는 하나님의 어린 양의 교회요, 다른 하나는 악마의 교회라. 그런즉 하나님의 어린 양의 교회에 속하지 아니하는 자는 가증한 것들의 어미인 저 큰 교회에 속한 것이니 이는 온 땅의 창녀니라 하더라.

 

And he said unto me: Behold there are save two churches only; the one is the church of the Lamb of God, and the other is the church of the devil; wherefore, whoso belongeth not to the church of the Lamb of God belongeth to that great church, which is the mother of abominations; and she is the whore of all the earth.  14:10.천사가 나에게 말씀하시기를, 보라 단지 두개의 교회만이 있을 뿐이니 하나는 하나님의 어린양의 교회요, 다른 하나는 악마의 교회라. 그러므로 하나님의 어린양의 교회에 속하지 아니하는 자는 가증한 것들의 어미가 되는 곧 온 세상의 창녀인 저 크고 가증한 교회에 속한 것이라.
니전 14:11 이에 이렇게 되었나니 내가 보고 온 땅의 창녀를 보았더니, 그가 많은 물들 위에 앉았으며, 그가 온 땅을 다스리되, 모든 나라와 족속과 방언과 백성 가운데서 다스리더라. 이에 이렇게 되었나니 내가 보고 온 땅의 창녀를 보았더니, 그가 많은 물 위에 앉았으며, 그가 온 땅을 다스리되, 모든 나라와 족속과 방언과 백성 가운데서 다스리더라.

And it came to pass that I looked and beheld the whore of all the earth, and she sat upon many waters; and she had dominion over all the earth, among all nations, kindreds, tongues, and people.

'많은 물들'로 번역된 'many waters' 가 총 11회 사용되었는데, 니전17:5; 몰6:4; 이더2:6; 이더6:7 교성88:94; 133:22; 모세1:5 등과 구약(8회)과 신약(4회)에서는 모두 '많은 물'로 번역되었다.  ''의 복수형으로 '물들'이라고 표현하는 것은 매우 어색하다.

 14:11.이에 내가 눈을 들어 세상의 창녀를 바라보았더니, 저가 바다 위에 앉아 온 땅의 나라와 족속과 방언의 족속과 백성들을 다스리더라.
니전 14:12 또 이렇게 되었나니 내가 하나님의 어린 양의 교회를 본즉, 많은 물들 위에 앉은 창녀의 간악함과 가증함으로 인하여 그 수가 적더라. 그러할지라도 나는 하나님의 성도들인 어린 양의 교회 또한 온 지면 위에 있음을 보았나니, 내가 본 큰 창녀의 간악함으로 인하여 지면 위에서의 그들의 다스림이 작더라. 또 이렇게 되었나니 내가 하나님의 어린 양의 교회를 본즉, 많은 물 위에 앉은 창녀의 간악함과 가증함으로 인하여 그 수가 적더라. 그러할지라도 나는 하나님의 성도들인 어린 양의 교회 또한 온 지면 위에 있음을 보았나니, 내가 본 큰 창녀의 간악함으로 인하여 지면 위에서의 그들의 다스림이 작더라.

And it came to pass that I beheld the church of the Lamb of God, and its numbers were few, because of the wickedness and abominations of the whore who sat upon many waters; nevertheless, I beheld that the church of the Lamb, who were the saints of God, were also upon all the face of the earth; and their dominions upon the face of the earth were small, because of the wickedness of the great whore whom I saw.

'많은 물들'로 번역된 'many waters' 가 총 11회 사용되었는데, 니전17:5; 몰6:4; 이더2:6; 이더6:7 교성88:94; 133:22; 모세1:5 등과 구약(8회)과 신약(4회)에서는 모두 '많은 물'로 번역되었다.  ''의 복수형으로 '물들'이라고 표현하는 것은 매우 어색하다.

 14:12.또 내가 보니 이번에는 하나님의 어린 양의 교회라. 바다에 앉은 창녀의 죄악과 가증함으로 인하여 그 수가 적기는 하였으나, 내가 어린양의 교회를 보았으니 그곳에 있는 자는 하나님의 성도요, 저들이 온 세상에 퍼져 세상을 다스리나, 내가 본 큰 창녀의 죄악으로 인하여 그 다스림이 적더라.
니전 14:13 또 이렇게 되었나니 내가 본즉, 가증한 것들의 큰 어미가 하나님의 어린 양을 대적하여 싸우려고, 온 위에 이방의 모든 나라들 가운데서 허다한 무리를 함께 모으더라. 또 이렇게 되었나니 내가 본즉, 가증한 것들의 큰 어미가 하나님의 어린 양을 대적하여 싸우려고, 온 위에 이방의 모든 나라 가운데서 허다한 무리를 함께 모으더라.

And it came to pass that I beheld that the great mother of abominations did gather together multitudes upon the face of all the earth, among all the nations of the Gentiles, to fight against the Lamb of God.

'all the nations' 모든 나라들 -> 니전14:13, 15, 16, 니후27:1, 3, 3니20:20, 교성109:54, 124:3, 133:2, 3 '모든 나라' ; 니전13:29, 니후12:14 '모든 국민' ; 니전22:11, 모사15:31, 3니16:20 '만국' ; 니후29:7 '모든 민족들' ; 모사12:24, 3니20:35 '열방'

모든 나라들 -> 모든 나라

''이라 번역된 'the face of the earth'는 모두 48구절에서 사용되었는데 다음을 제외하고 모두 '지면'으로 번역되었다.

니전12:5, 22:3, 야곱4:9, 앨7:9, 3니26:3, 28:16, 몰6:15 '' ; 앨5:16, 5:17, 이더11:7 '지상' ; 3니5:24, 몰8:31, 이더1:43 '지구'

'온 땅 위에'는 '이방의 나라'를 수식하는 것이 아니라, '허다한 무리'를 수식해야 하므로 다음과 같이 되는 것과 비교해 보라.

"또 이렇게 되었나니 내가 본즉, 가증한 것들의 큰 어미가 하나님의 어린 양을 대적하여 싸우려고, 이방의 모든 나라 가운데서 허다한 무리를 온 땅 위에 함께 모으더라."
 14:13.내가 보니, 가증한 것의 큰 어미가 하나님의 어린양을 대적하여 싸우러 온 땅의 모든 이방의 나라에서 큰 무리를 함께 모으더라.
니전 14:14 또 이렇게 되었나니 나 니파이는 하나님의 어린 양의 권능이 어린 양의 교회의 성도들과 온 지면에 흩어진 주의 성약의 백성 위에 내려옴을 보았나니, 그들이 큰 영광 중에 의와 하나님의 권능으로 무장하였더라.

 

And it came to pass that I, Nephi, beheld the power of the Lamb of God, that it descended upon the saints of the church of the Lamb, and upon the covenant people of the Lord, who were scattered upon all the face of the earth; and they were armed with righteousness and with the power of God in great glory.  14:14.나 니파이는 한나님의 어린양의 권세가 어린양의 교회의 성도들과 온 지면에 흩어진 주님의 언약의 백성들 위에 임하심을 보았나니 저들이 크신 영광 중에 의와 하나님의 권세로 무장하였느니라.
니전 14:15 또 이렇게 되었나니 내가 본즉 하나님의 진노가 저 크고 가증한 교회에 쏟아지더니, 땅의 모든 나라 족속들 가운데 전쟁과 전쟁의소문이 있더라.

 

And it came to pass that I beheld that the wrath of God was poured out upon that great and abominable church, insomuch that there were wars and rumors of wars among all the nations and kindreds of the earth.

'all the nations' 모든 나라 -> 니전14:13, 15, 16, 니후27:1, 3, 3니20:20, 교성109:54, 124:3, 133:2, 3 '모든 나라' ; 니전13:29, 니후12:14 '모든 국민' ; 니전22:11, 모사15:31, 3니16:20 '만국' ; 니후29:7 '모든 민족들' ; 모사12:24, 3니20:35 '열방'

 14:15.또 내가 보니 하나님의 진노하심이 크고 가증한 교회에 떨어져 세상의 모든 나라와 백성들 가운데 전쟁과 전쟁의 소문이 일며,
니전 14:16 또 가증한 것들의 어미에게 속한 모든 나라 가운데 전쟁과 전쟁의 소문이 일기 시작하매, 천사가 내게 말하여 이르되, 보라 하나님의 진노가 창녀들의 어미 위에 있나니, 보라 네가 이 모든 것을 보느니라.

 

And as there began to be wars and rumors of wars among all the nations which belonged to the mother of abominations, the angel spake unto me, saying: Behold, the wrath of God is upon the mother of harlots; and behold, thou seest all these things-

'all the nations' 모든 나라 -> 니전14:13, 15, 16, 니후27:1, 3, 3니20:20, 교성109:54, 124:3, 133:2, 3 '모든 나라' ; 니전13:29, 니후12:14 '모든 국민' ; 니전22:11, 모사15:31, 3니16:20 '만국' ; 니후29:7 '모든 민족들' ; 모사12:24, 3니20:35 '열방'

 14:16.가증한 것의 어미에게 속한 모든 나라 가운데서 전쟁과 전쟁의 소문이 일자, 천사가 내게 말하여 이르기를, 보라 하나님의 진노가 창녀의 어미에게 임하시니라. 보라 네가 이 모든 것을 보느니라.
니전 14:17 또 악마가 그 설립자인 온 땅의 크고 가증한 교회 곧 창녀들의 어미 위에 하나님의 진노가 쏟아지는 날이 이르면, 그 날에 아버지의 일이 시작되어 그가 이스라엘 집에 속한 그의 백성들에게 맺으신 성약을 이루기 위하여 길을 예비하시게 되리라.

 

And when the day cometh that the wrath of God is poured out upon the mother of harlots, which is the great and abominable church of all the earth, whose founder is the devil, then, at that day, the work of the Father shall commence, in preparing the way for the fulfilling of his covenants, which he hath made to his people who are of the house of Israel.

 14:17.악마를 기초로 한 온 세상의 크고 가증한 교회 곧 창녀들의 어미 위에 하나님의 진노가 퍼부어질 날이 이르리니, 그 날에 하나님의 백성인 모든 이스라엘 백성과 맺으신 언약을 이루실 길을 예비하신는 아버지의 사업이 시작되리라.
니전 14:18 또 이렇게 되었나니 천사가 내게 말하여 이르되 보라 하더라.

 

And it came to pass that the angel spake unto me, saying: Look!  14:18.천사가 네게 일러 보라, 하시기로,
니전 14:19 이에 내가 보고 한 사람을 보았는데, 그가 흰 옷을 입었더라.

 

And I looked and beheld a man, and he was dressed in a white robe.  14:19.내가 보니, 한 사람이 흰옷을 입고 서 있는데,
니전 14:20 또 천사가 내게 이르기를, 어린 양의 열두 사도 중의 하나를 보라.

 

And the angel said unto me: Behold one of the twelve apostles of the Lamb.  14:20.천사가 내게 말씀하시기를, 어린양의 열두 사도중의 한분을 보라.
니전 14:21 보라 그가 이러한 일들의 나머지를 보고 기록하리라. 그뿐 아니라 이제까지 있은 또한 많이 보고 기록할 것이요, 보라 그가 이러한 일들의 나머지를 보고 기록하리라. 그뿐 아니라 이제까지 있었던 또한 많이 보고 기록할 것이요,

Behold, he shall see and write the remainder of these things; yea, and also many things which have been.

니후30:18 '밝혀졌던 모든 것' all things which have been revealed, 앨34:2 '말하여져 온 것' things which have been spoken, 3니5:14 '이제까지 이루어진 이러한 일들' these things which have been done, 3니5:19 '있었던', the things which have been before me

있은 -> 있었던

 14:21.보라 저가 이러한 일들의 나머지 것들을 보고 기록하리니, 참으로 이전에 있었던 많은 것들을 기록하리라.
니전 14:22 그가 또한 세상의 끝에 관하여 기록하리라.

 

And he shall also write concerning the end of the world.  14:22.그는 또한 세상의 종말에 관하여 기록할 것임에,
니전 14:23 그러한즉 그가 기록할 것들이 바르고 참되도다. 또 보라 이러한 것들은 네가 본 바 유대인의 입에서 나아온 그 책에 기록되어 있나니, 이러한 것들이 유대인의 입에서 나아왔던 그때 곧 그 책이 유대인의 입에서 나아왔던 그때에는, 기록된 것들이 명백하고 순수하며 지극히 하며 모든 사람이 쉽게 깨달을 수 있었느니라. 그러한즉 그가 기록할 것들이 바르고 참되도다. 또 보라 이러한 것들은 네가 본 바 유대인의 입에서 나아온 그 책에 기록되어 있나니, 이러한 것들이 유대인의 입에서 나아왔던 그때 곧 그 책이 유대인의 입에서 나아왔던 그때에는, 기록된 것들이 명백하고 순수하며 지극히 하여 모든 사람이 쉽게 깨달을 수 있었느니라.

Wherefore, the things which he shall write are just and true; and behold they are written in the book which thou beheld proceeding out of the mouth of the Jew; and at the time they proceeded out of the mouth of the Jew, or, at the time the book proceeded out of the mouth of the Jew, the things which were written were plain and pure, and most precious and easy to the understanding of all men.

'하며'가 두 번 중복되었다.  뒤의 '하며'는 영어 'and'와 연동하여 '하여'로 하는 것이 어떨까?

 14:23.그가 기록하는 모든 것이 바르고 참되리라. 보라 이러한 것들은 내가 본 유대인의 입으로 전해진 책에 기록되어 있나니, 이러한 일들이 유대인의 입에서 나와 곧 유대인의 입에서 나와 그 책이 기록되었을 때에는 기록된 모든 것은 간결하고 순수하며 심히 진귀하매 모든 사람이 쉽게 깨달을 수 있었느니라.
니전 14:24 또 보라, 이 어린 양의 사도가 기록하게 될 것은 네가 본 많은 것들이라. 또 보라, 그 나머지를 네가 보게 되리라.

 

And behold, the things which this apostle of the Lamb shall write are many things which thou hast seen; and behold, the remainder shalt thou see.  14:24.보라 어린양의 사도가 기록하려 하는 것은 이미 네가 본 많은 것들이라. 보라 그 나머지 것을 역시 네가 볼 것이나,
니전 14:25 그러나 이후로 네가 보게 될 것은 기록하지 말지니, 이는 주 하나님께서 하나님의 어린 양의 사도를 성임하사 그 일을 기록하게 하셨음이니라.

 

But the things which thou shalt see hereafter thou shalt not write; for the Lord God hath ordained the apostle of the Lamb of God that he should write them.  14:25.이후에 네가 보는 것은 기록하지 말지니, 이는 주 하나님께서 하나님의 어린양의 사도에게 그 일을 기록하도록 이미 성임하셨음이라.
니전 14:26 또 이제까지 있었던 다른 자들, 그들에게도 그는 모든 것을 보이셨고 그들은 그것을 기록하였으며, 기록된 것들은 어린 양 안에 있는 진리를 따라, 주께서 친히 정하신 때에 순수한 그대로 이스라엘 집으로 나아오도록 인봉되어 있느니라.

 

And also others who have been, to them hath he shown all things, and they have written them; and they are sealed up to come forth in their purity, according to the truth which is in the Lamb, in the own due time of the Lord, unto the house of Israel.

니전 16:2 진리를 좇아 according to the truth

according to 를 '좇아'로 번역하였는데, 몰몬경에서 총 439구절에서 사용된 이 표현이 '좇아'로 141 구절, 기타 다른 곳에서는 '따라', '대로' 등으로 번역되었다.  성경에서는 모두 650구절에서  '따라', '대로' 등으로 번역되었고 '좇아'로 번역된 곳은 한 곳도 없다.

 14:26.또한 주님께서는 여태까지 존재해온 다른 자들에게도 모든 것을 보이시어 저들은 본것을 기록하였으며, 기록된 것들은 어린양의 진리의 뜻에 따라 주께서 정하신 때에 순수한 모양 그대로 세상에 나아와 이스라엘의 온 족속에게 전해지도록 인봉되었느니라.
니전 14:27 그리고 나 니파이는 천사의 말에 따를진대, 어린 양의 사도의 이름이 요한임을 듣고 증거하였노라.

 

And I, Nephi, heard and bear record, that the name of the apostle of the Lamb was John, according to the word of the angel.  14:27.나 니파이는 천사의 말씀대로 어린양의 사도의 이름이 요한임을 들어 증거하노라.
니전 14:28 또 보라, 나 니파이는 내가 보고 들은 일들의 나머지를 기록하지 말도록 금하심을 받았나니, 그런즉 내가 기록한 것들로 내게는 족하도다. 또 나는 내가 본 것들 가운데 단지 작은 부분을 기록하였을 따름이니라.

 

And behold, I, Nephi, am forbidden that I should write the remainder of the things which I saw and heard; wherefore the things which I have written sufficeth me; and I have written but a small part of the things which I saw.  14:28.보라 나 니파이는 보고 들은 나머지 일들을 기록하지 못하도록 금지 당하였으매, 내가 이미 기록한 것으로 족한 줄 아노라. 나는 다만 내가 본 작은 부분만을 기록하였느니라.
니전 14:29 또 내가 증거하노니 나는 나의 부친이 보신 것을 보았으며, 주의 천사가 나에게 그것들을 알게 하였느니라.

 

And I bear record that I saw the things which my father saw, and the angel of the Lord did make them known unto me.  14:29.내가 간증하노니, 나는 나의 부친께서 보신 것을 보았으며, 주님의 천사가 내게 그것들을 알려 주셨느니라.
니전 14:30 이에 이제 나는 내가 영에 이끌려 갔을 동안 본 일에 관하여 말하기를 마치노니, 비록 내가 본 모든 것이 기록되지 않았다 할지라도 내가 기록한 것은 참되도다. 참으로 그러하도다. 아멘. 이에 이제 나는 내가 영에 이끌려 갔을 동안 본 일에 관하여 말하기를 마치노니, 비록 내가 본 모든 것이 기록되지 않았다 할지라도 내가 기록한 것들은 참되도다. 참으로 그러하도다. 아멘.

And now I make an end of speaking concerning the things which I saw while I was carried away in the spirit; and if all the things which I saw are not written, the things which I have written are true. And thus it is. Amen.

기록한 것은 - > 기록한 것들은

니전1:15, 1:18, 2:17, 3:7, 6:5 등 참조

 14:30.이제 내가 영에 이끌리어 갔을 동안 내가 본 일에 관한 기록을 끝맺으려 하노니 비록 내가 본 대로 다 기록하지는 못하였을지라도 기록한 모든 것은 모두 참되도다. 참으로 그러하도다. 아멘.

 Prev Chap. Next Chap.