교리와 성약 71편~105편 D&C Top  한영PDA경전


1~35편  36~70편  71~105편  106~138편  선언-1  선언-2


교리와 성약 71편~105편 71편. 72편. 73편. 74편. 75편. 76편. 77편. 78편. 79편. 80편. 81편. 82편. 83편. 84편. 85편. 86편. 87편. 88편. 89편. 90편. 91편. 92편. 93편. 94편. 95편. 96편. 97편. 98편. 99편. 100편. 101편. 102편. 103편. 104편. 105편. 


제 71 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

1831년 12월 1일 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스와 시드니 리그돈에게 주신 계시(교회사 1:238~239). 선지자는 이 계시를 받을 때까지 시드니 리그돈을 자기의 서기로 하여 성경 번역을 계속하고 있었다. 이 계시를 받았을 때, 여기에 주어진 지시를 수행할 수 있도록 번역은 잠정적으로 중단되었다. 형제들은 배도한 에즈라 부스가 기고한 어떤 신문 기사가 출간된 결과로 교회에 대하여 형성된 비우호적인 감정을 누그러뜨리기 위하여 전도하러 나가야 했다.

Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Sidney Rigdon, at Hiram, Ohio, December 1, 1831. HC 1: 238—239. The Prophet had continued to translate the Bible with Sidney Rigdon as his scribe until this revelation was received, at which time it was temporarily laid aside so as to enable them to fulfill the instruction given herein. The brethren were to go forth to preach in order to allay the unfriendly feelings that had developed against the Church as a result of the publication of some newspaper articles by Ezra Booth, who had apostatized.


1~4, 조셉 스미스와 시드니 리그돈은 복음을 선포하기 위하여 파송됨. 5~11, 성도들의 적은 굴복당할 것임.

1—4, Joseph Smith and Sidney Rigdon are sent forth to proclaim the gospel; 5—11, Enemies of the saints shall be confounded.

71:1 보라, 이같이 주가 너희, 나의 종 조셉 스미스 이세와 시드니 리그돈에게 이르노니, 내가 뜻하는 바대로 너희에게 주어질 영의 분량과 권능에 따라 너희가 너희 입을 열어 나의 복음과 왕국의 일을 선포하며, 경전을 들어 왕국의 여러 비밀을 해석함이 내게 필요하고도 적절한 때가 진실로 이르렀도다.

BEHOLD, thus saith the Lord unto you my servants Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon, that the time has verily come that it is necessary and expedient in me that you should open your mouths in proclaiming my gospel, the things of the kingdom, expounding the mysteries thereof out of the scriptures, according to that portion of Spirit and power which shall be given unto you, even as I will.

71:2 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희에게 알려질 때까지 얼마 동안 주변에 있는 세상 사람에게 그리고 또한 교회 회원에게 선포하라.

Verily I say unto you, proclaim unto the world in the regions round about, and in the church also, for the space of a season, even until it shall be made known unto you.

71:3 진실로 이것은 내가 너희에게 주는 얼마 동안의 사명이니라.

Verily this is a mission for a season, which I give unto you.

71:4 그런즉 너희는 나의 포도원에서 일하라. 땅의 주민들을 불러 증언하고 장차 임할 계명과 계시를 위하여 길을 준비하라.

Wherefore, labor ye in my vineyard. Call upon the inhabitants of the earth, and bear record, and prepare the way for the commandments and revelations which are to come.

71:5 이제 보라, 이것이 지혜니, 누구든지 읽는 자는 깨달으며 또한 받아들일지어다.

Now, behold this is wisdom; whoso readeth, let him understand and receive also;

71:6 이는 받아들이는 자에게는 더욱 풍성하게 주어질 것임이니, 곧 권능이 주어질 것임이니라.

For unto him that receiveth it shall be given more abundantly, even power.

71:7 그런즉 너희 원수를 설복하라. 그들에게 공개적으로나 사적으로 너희를 만나줄 것을 요청하라. 너희가 충실한 만큼, 그들의 수치가 드러나리라.

Wherefore, confound your enemies; call upon them to meet you both in public and in private; and inasmuch as ye are faithful their shame shall be made manifest.

71:8 그런즉 그들로 하여금 주를 거스리는 강한 논거를 제시하게 하라.

Wherefore, let them bring forth their strong reasons against the Lord.

71:9 진실로 이같이 주가 너희에게 이르노니 - 너희를 대적하려고 만들어져 형통할 무기가 없느니라.

Verily, thus saith the Lord unto you—there is no weapon that is formed against you shall prosper;

71:10 또 만일 어느 사람이 너희를 대적하여 그 음성을 높이면, 그는 내가 친히 정한 때에 굴복당하리라.

And if any man lift his voice against you he shall be confounded in mine own due time.

71:11 그런즉 내 계명들을 지키라. 그것들은 참되고 신실하니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Wherefore, keep my commandments; they are true and faithful. Even so. Amen.

 

 


제 72 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

1831년 12월 4일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:239~241). 몇몇 장로와 회원들이 자신들의 의무를 배우기 위하여 그리고 교회의 가르침에 관하여 깨우침을 더 받기 위하여 모였다. 이 편은 같은 날 받은 두 계시를 모은 것이다. 1절에서 8절까지는 뉴얼 케이 휘트니가 감독으로 부름 받음을 알려 준다. 그리하여 그는 부름을 받아 성임되었고, 그 후에 감독의 의무에 관한 지식을 더 알려 주는 9절에서 26절까지를 받았다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, December 4, 1831. HC 1: 239—241. Several elders and members had assembled to learn their duty and to be further edified in the teachings of the Church. This section is a compilation of two revelations received on the same day. Verses 1—8 make known the calling of Newel K. Whitney as a bishop. He was then called and ordained, after which verses 9—26 were received giving additional information as to a bishop’s duties.


1~8, 장로들은 자신들의 청지기 직분의 보고서를 감독에게 제출해야 함. 9~15, 감독은 창고를 지키고 가난한 자와 궁핍한 자를 돌봄. 16~26, 감독들은 장로들의 합당성에 대한 증명서를 발급해야 함.

1—8, Elders are to render an account of their stewardship unto the bishop; 9—15, The bishop keeps the storehouse and cares for the poor and needy; 16—26, Bishops are to certify worthiness of elders.

72:1 들으라, 오 함께 모인 너희, 곧 왕국과 권능이 주어진 나의 교회의 대제사들아, 주의 음성에 귀를 기울이라.

HEARKEN, and listen to the voice of the Lord, O ye who have assembled yourselves together, who are the high priests of my church, to whom the kingdom and power have been given.

72:2 대저 진실로 이같이 주가 이르노니, 너희에게, 다시 말하면 주의 포도원의 이 지역에 있는 교회를 위하여 너희 가운데서 감독 한 사람이 임명됨이 내게 마땅하니라.

For verily thus saith the Lord, it is expedient in me for a bishop to be appointed unto you, or of you, unto the church in this part of the Lord’s vineyard.

72:3 그리고 진실로 이 일에 있어서 너희는 지혜롭게 행하였나니, 이는 주께서 모든 청지기의 손에 현세와 영원에서의 그 청지기 직분의 보고서를 제출할 것을 요구함이니라.

And verily in this thing ye have done wisely, for it is required of the Lord, at the hand of every steward, to render an account of his stewardship, both in time and in eternity.

72:4 무릇 현세에서 충실하고 지혜로운 자는 나의 아버지께서 그를 위하여 예비하신 거처를 상속하기에 합당하다 여겨지느니라.

For he who is faithful and wise in time is accounted worthy to inherit the mansions prepared for him of my Father.

72:5 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 포도원의 이 지역에 있는 교회의 장로들은 나의 포도원의 이 지역에서 나로 말미암아 임명될 감독에게 각자의 청지기 직분의 보고서를 제출할지니라.

Verily I say unto you, the elders of the church in this part of my vineyard shall render an account of their stewardship unto the bishop, who shall be appointed of me in this part of my vineyard.

72:6 이러한 것들은 기록해 두었다가 시온에 있는 감독에게 전달해 주어야 하느니라.

These things shall be had on record, to be handed over unto the bishop in Zion.

72:7 그리고 감독의 임무는 이미 주어진 명령과 대회의 지지로써 알려질 것이니라.

And the duty of the bishop shall be made known by the commandments which have been given, and the voice of the conference.

72:8 그리고 이제 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 뉴얼 케이 휘트니가 이 권능에 지명되어 성임될 사람이니라. 이것이 주 너희 하나님, 너희 구속주의 뜻이니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And now, verily I say unto you, my servant Newel K. Whitney is the man who shall be appointed and ordained unto this power. This is the will of the Lord your God, your Redeemer. Even so. Amen.

72:9 이미 주어진 율법에 추가하여 포도원의 이 지역에 있는 교회를 위하여 성임된 감독의 의무를 알게 하는 주의 말씀은 진실로 이러하니 -

The word of the Lord, in addition to the law which has been given, making known the duty of the bishop who has been ordained unto the church in this part of the vineyard, which is verily this—

72:10 주의 창고를 지키며, 포도원의 이 지역에 있는 교회의 기금을 받으며,

To keep the Lord’s storehouse; to receive the funds of the church in this part of the vineyard;

72:11 앞서 명령한 대로 장로들의 보고서를 받으며, 그들의 부족분을 공급하는 것이니, 이들은 지불할 방도가 있는 만큼 자신들이 받는 것에 대하여 지불할지니라.

To take an account of the elders as before has been commanded; and to administer to their wants, who shall pay for that which they receive, inasmuch as they have wherewith to pay;

72:12 그리하여 이것 역시 교회의 유익을 위하여 가난하고 궁핍한 자에게 나누어 주도록 성별되게 할 것이니라.

That this also may be consecrated to the good of the church, to the poor and needy.

72:13 그리고 지불할 방도를 가지지 못한 자가 있거든, 보고서를 받아 시온의 감독에게 제출할지니, 시온의 감독은 주가 그의 손에 맡긴 것에서 그 부채를 갚아 줄지니라.

And he who hath not wherewith to pay, an account shall be taken and handed over to the bishop of Zion, who shall pay the debt out of that which the Lord shall put into his hands.

72:14 그리고 교회에게 그리고 세상에 대해 복음과 왕국의 일들을 베푸는 영적 일에 종사하는 충실한 자의 수고는 시온에 있는 감독에게 그 빚에 대한 갚음이 될지니라.

And the labors of the faithful who labor in spiritual things, in administering the gospel and the things of the kingdom unto the church, and unto the world, shall answer the debt unto the bishop in Zion;

72:15 이같이 그것은 교회에서 나오나니, 이는 율법에 따라, 시온에 올라오는 각 사람은 모든 것을 시온에 있는 감독 앞에 두어야 함이니라.

Thus it cometh out of the church, for according to the law every man that cometh up to Zion must lay all things before the bishop in Zion.

72:16 그리고 이제 진실로 내가 너희에게 이르노니, 포도원의 이 지역에 있는 모든 장로는 자신의 청지기 직분의 보고서를 포도원의 이 지역에 있는 감독에게 제출해야만 하므로 -

And now, verily I say unto you, that as every elder in this part of the vineyard must give an account of his stewardship unto the bishop in this part of the vineyard—

72:17 포도원의 이 지역에 있는 판사 곧 감독이 시온에 있는 감독에게로 보내는 증명서를 제시함으로써 모든 사람은 합당한 회원으로 인정되고, 상속을 위한 제반사항과, 지혜로운 청지기로 또 충실한 일꾼으로 받아들여지기 위한 제반사항을 충족시키느니라.

A certificate from the judge or bishop in this part of the vineyard, unto the bishop in Zion, rendereth every man acceptable, and answereth all things, for an inheritance, and to be received as a wise steward and as a faithful laborer;

72:18 그렇지 아니하면 그는 시온의 감독에게 용납되지 아니하리라.

Otherwise he shall not be accepted of the bishop of Zion.

72:19 그리고 이제 진실로 내가 너희에게 이르노니, 포도원의 이 지역에 있는 교회 감독에게 보고서를 제출할 모든 장로는 그가 일하는 교회 또는 여러 교회의 추천을 받을지니, 이는 모든 일에 있어서 자기 자신과 자기의 보고서가 승인 받게 하려는 것이니라.

And now, verily I say unto you, let every elder who shall give an account unto the bishop of the church in this part of the vineyard be recommended by the church or churches, in which he labors, that he may render himself and his accounts approved in all things.

72:20 그리고 또, 나의 교회에 관한 기록을 맡아보는 청지기로 임명된 나의 종들은 모든 일에 있어서 감독 또는 여러 감독에게 도움을 요구할 권리를 가질지니 -

And again, let my servants who are appointed as stewards over the literary concerns of my church have claim for assistance upon the bishop or bishops in all things—

72:21 이는 계시가 출판되어 땅 끝까지 나아가게 하며, 또한 그들로 모든 일에 교회를 유익하게 할 기금을 조달하게 하며,

That the revelations may be published, and go forth unto the ends of the earth; that they also may obtain funds which shall benefit the church in all things;

72:22 또한 그들로 모든 일에 승인 받으며 지혜로운 청지기로 인정받게 하려는 것이니라.

That they also may render themselves approved in all things, and be accounted as wise stewards.

72:23 그리고 이제 보라, 이것은 나의 교회가 세워질 모든 땅에서, 널리 퍼져 있는 나의 교회의 모든 지부에게 본이 될 것이니라. 이제 나는 나의 말을 마치노라. 아멘.

And now, behold, this shall be an ensample for all the extensive branches of my church, in whatsoever land they shall be established. And now I make an end of my sayings. Amen.

72:24 교회 회원에 관하여 왕국의 율법에 몇 마디 말을 추가하노니, 시온으로 올라가도록 성령으로 지명 받은 자와 시온으로 올라 갈 특권이 있는 자는 -

A few words in addition to the laws of the kingdom, respecting the members of the church—they that are appointed by the Holy Spirit to go up unto Zion, and they who are privileged to go up unto Zion—

72:25 교회의 장로 세 사람에게서 받은 증명서 또는 감독에게서 받은 증명서를 가지고 감독에게 갈지어다.

Let them carry up unto the bishop a certificate from three elders of the church, or a certificate from the bishop;

72:26 그리하지 아니하고 시온 땅으로 올라가는 자는 지혜로운 청지기로 여김을 받지 못하리라. 이것 역시 한 본이니라. 아멘.

Otherwise he who shall go up unto the land of Zion shall not be accounted as a wise steward. This is also an ensample. Amen.

 

 


제 73 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

1832년 1월 10일 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스와 시드니 리그돈에게 주신 계시(교회사 1:241~242). 지난해 12월 상순부터 선지자와 시드니는 전도하는 일을 해 왔고 이로써 교회에 대하여 야기된 악감정을 많이 완화 시키게 되었다(제71편 머리말을 보라).

Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Sidney Rigdon, at Hiram, Ohio, January 10, 1832. HC 1: 241—242. Since the early part of the preceding December, the Prophet and Sidney had been engaged in preaching, and by this means much was accomplished in diminishing the unfavorable feelings that had arisen against the Church (see heading to Section 71).


1~2, 장로들은 전도하기를 계속할 것. 3~6, 조셉 스미스와 시드니 리그돈은 성경 번역을 끝마칠 때까지 계속할 것.

1—2, Elders are to continue to preach; 3—6, Joseph Smith and Sidney Rigdon are to continue to translate the Bible until it is finished.

73:1 대저 진실로 이같이 주가 이르노니, 그들이 대회 때까지 복음을 전파하는 일과 주변 지역에 있는 교회 회원을 권면하기를 계속함이 내게 필요하니라.

FOR verily, thus saith the Lord, it is expedient in me that they should continue preaching the gospel, and in exhortation to the churches in the regions round about, until conference;

73:2 그러고 나서 보라, 그들 각자의 사명이 대회의 지지로써 그들에게 알려지리라.

And then, behold, it shall be made known unto them, by the voice of the conference, their several missions.

73:3 이제 진실로 내가 너희, 나의 종 조셉 스미스 이세와 시드니 리그돈에게 이르노니, 또다시 번역함이 필요하도다. 주가 이르노라.

Now, verily I say unto you my servants, Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon, saith the Lord, it is expedient to translate again;

73:4 그리고 실행할 수 있는 만큼, 대회 때까지 주변 지역에서 전도하고 그 후에는 성경 번역 일을 끝마칠 때까지 계속함이 필요하도다.

And, inasmuch as it is practicable, to preach in the regions round about until conference; and after that it is expedient to continue the work of translation until it be finished.

73:5 그리고 기록된 바와 같이 더욱 많은 지식을 받을 때까지 이를 장로들에게 본이 되게 하라.

And let this be a pattern unto the elders until further knowledge, even as it is written.

73:6 이제 내가 너희에게 지금은 더 이상 주지 아니하노라. 너희 허리를 동이고 침착하라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Now I give no more unto you at this time. Gird up your loins and be sober. Even so. Amen.

 

 


제 74 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 

1832년 1월 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 1:242). 선지자는 기술하기를, "앞서 기록한 주의 말씀(교성 73)을 받고 나서 나는 경전 번역을 다시 시작하였고 1월 25일 개최하기로 되어 있던 대회 바로 직전까지 부지런히 일하였다. 이 기간 동안 나는 또한 고린도 전서 7장 14절의 설명으로 다음의 것을 받았다" (교회사 1:242).

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, January 1832. HC 1: 242. The Prophet writes, “Upon the reception of the foregoing word of the Lord [D&C 73], I recommenced the translation of the Scriptures, and labored diligently until just before the conference, which was to convene on the 25th of January. During this period I also received the following, as an explanation of 1 Corinthians 7: 14.”


1~5, 바울은 그 당시 교회 회원에게 모세의 율법을 지키지 말 것을 권고함. 6~7, 어린아이는 거룩하며 속죄를 통하여 성결하게 됨.

1—5, Paul counsels the church of his day not to keep the law of Moses; 6—7, Little children are holy and are sanctified through the atonement.

74:1 무릇 믿지 아니하는 남편은 아내로 인하여 성결하게 되며, 믿지 아니하는 아내는 남편으로 인하여 성결하게 되나니, 그렇지 아니하면 너희 자녀는 깨끗하지 아니할 것이로되, 지금 그들은 거룩하니라.

FOR the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; else were your children unclean, but now are they holy.

74:2 그런데 사도 시대에는 예수 그리스도의 복음을 믿지 아니하는 모든 유대인 가운데에 할례의 법이 있었느니라.

Now, in the days of the apostles the law of circumcision was had among all the Jews who believed not the gospel of Jesus Christ.

74:3 그리고 이렇게 되었나니, 할례의 법에 관하여 백성 가운데 큰 다툼이 일어나게 되었으니, 이는 믿지 아니하는 남편이 자기 자녀들이 할례를 받아 이미 성취되어 버린 모세의 율법을 좇기 원하였음이더라.

And it came to pass that there arose a great contention among the people concerning the law of circumcision, for the unbelieving husband was desirous that his children should be circumcised and become subject to the law of Moses, which law was fulfilled.

74:4 그리고 이렇게 되었나니, 백성 가운데 모세의 율법을 좇아 양육된 자녀들은 그들 조상의 전통에 주의를 기울이고 그리스도의 복음을 믿지 아니하여 이로써 거룩하지 않게 되었느니라.

And it came to pass that the children, being brought up in subjection to the law of Moses, gave heed to the traditions of their fathers and believed not the gospel of Christ, wherein they became unholy.

74:5 그리하여 그 이유로 말미암아 사도는 교회에 편지를 써서 주의 명령이 아닌 자신의 명령을 그들에게 주었나니, 곧 그들 사이에서 모세의 율법을 버리지 아니하면, 믿는 자는 믿지 아니하는 자와 결합하지 말라는 것이었더라.

Wherefore, for this cause the apostle wrote unto the church, giving unto them a commandment, not of the Lord, but of himself, that a believer should not be united to an unbeliever; except the law of Moses should be done away among them,

74:6 이는 그들의 자녀에게 할례를 행하지 않게 하려 함이요, 어린아이는 거룩하지 아니하다는 전통을 버리게 하려 함이었나니, 이는 그러한 전통이 유대인 가운데 있었음이니라.

That their children might remain without circumcision; and that the tradition might be done away, which saith that little children are unholy; for it was had among the Jews;

74:7 그러나 어린아이는 예수 그리스도의 속죄를 통하여 성결하게 되어 거룩하니, 이것이 경전이 뜻하는 바니라.

But little children are holy, being sanctified through the atonement of Jesus Christ; and this is what the scriptures mean.

 

 


제 75 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.

1832년 1월 25일 오하이오 주 앰허스트에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:242~245). 이때는 이전에 지정된 대회 기간이었다. 이 대회에서 조셉 스미스는 대신권의 회장으로 지지되고 성임되었다. 사람들에게 자기의 말을 이해시키는 데 어려움을 겪은 어떤 장로들이 자기들의 당면한 의무에 관해서 더욱 자세하게 알기를 원하였다. 이 계시가 따랐다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Amherst, Ohio, January 25, 1832. HC 1: 242—245. The occasion was that of a conference previously appointed. At this conference Joseph Smith was sustained and ordained President of the High Priesthood. Certain elders, who had encountered difficulty in bringing men to an understanding of their message, desired to learn more in detail as to their immediate duties. This revelation followed.


1~5, 복음을 전파하는 충실한 장로들은 영생을 얻을 것임. 6~12, 모든 것을 가르쳐 주시는 보혜사 받기를 기도해야 함. 13~22, 장로들은 자기들의 말을 거부하는 자들을 심판하는 자리에 앉을 것임. 23~36, 선교사의 가족은 교회의 도움을 받아야 함.

1—5, Faithful elders who preach the gospel will gain eternal life; 6—12, Pray to receive the Comforter, which teaches all things; 13—22, Elders shall sit in judgment on those who reject their message; 23—36, Families of missionaries are to receive help from the Church.

75:1 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노라. 나는 참으로 나의 영의 음성으로 말하는 자니 곧 알파와 오메가, 너희 주 너희 하나님이니라 -

VERILY, verily, I say unto you, I who speak even by the voice of my Spirit, even Alpha and Omega, your Lord and your God—

75:2 들으라, 오 너희, 나의 복음을 선포하며 나의 포도원의 가지를 치러 나아가려고 자기 이름을 제출한 자들아,

Hearken, O ye who have given your names to go forth to proclaim my gospel, and to prune my vineyard.

75:3 보라, 내가 너희에게 이르노니, 너희가 나아가고 머무르지 말며 게으르지도 말고 너희 힘을 다하여 일함이 나의 뜻이니 -

Behold, I say unto you that it is my will that you should go forth and not tarry, neither be idle but labor with your might—

75:4 나팔 소리같이 너희 음성을 높여 내가 너희에게 준 계시와 계명에 따라 진리를 선포하라.

Lifting up your voices as with the sound of a trump, proclaiming the truth according to the revelations and commandments which I have given you.

75:5 그리하여, 만일 너희가 충실하면 많은 곡식 단을 지게 될 것이요, 존귀와 영광과 불멸과 영생으로 면류관을 쓰게 되리라.

And thus, if ye are faithful ye shall be laden with many sheaves, and crowned with honor, and glory, and immortality, and eternal life.

75:6 그러므로 진실로 내가 나의 종 윌리엄 이 메클렐른에게 이르노니, 내가 그에게 동쪽 지방으로 가라고 준 임무를 취소하고,

Therefore, verily I say unto my servant William E. McLellin, I revoke the commission which I gave unto him to go unto the eastern countries;

75:7 그에게 새 임무와 새 명령을 주노니, 이로써 나 주는 그의 마음의 불평에 대하여 그를 징계하노라.

And I give unto him a new commission and a new commandment, in the which I, the Lord, chasten him for the murmurings of his heart;

75:8 그리고 그는 죄를 범하였도다. 그럼에도 불구하고 나는 그를 용서하고 다시 그에게 이르노니, 남쪽 지방으로 가라.

And he sinned; nevertheless, I forgive him and say unto him again, Go ye into the south countries.

75:9 그리고 나의 종 룩 존슨은 그와 함께 가서 내가 그들에게 명한 것들을 선포할지니 -

And let my servant Luke Johnson go with him, and proclaim the things which I have commanded them—

75:10 주의 이름을 불러 그들에게 필요한 모든 것을 가르쳐 주실 보혜사를 구하며 -

Calling on the name of the Lord for the Comforter, which shall teach them all things that are expedient for them—

75:11 지치지 않게 항상 기도하라. 그들이 이를 행하는 만큼, 내가 그들과 끝까지 함께 있으리라.

Praying always that they faint not; and inasmuch as they do this, I will be with them even unto the end.

75:12 보라, 이것이 너희에 대한 주 너희 하나님의 뜻이니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Behold, this is the will of the Lord your God concerning you. Even so. Amen.

75:13 그리고 또, 진실로 이같이 주가 이르노니, 나의 종 올슨 하이드와 나의 종 새뮤얼 에이치 스미스는 동쪽 지방으로 여행을 떠나 내가 그들에게 명한 것들을 선포할지어다. 그리고 그들이 충실한 만큼, 보라, 내가 그들과 끝까지 함께 있으리라.

And again, verily thus saith the Lord, let my servant Orson Hyde and my servant Samuel H. Smith take their journey into the eastern countries, and proclaim the things which I have commanded them; and inasmuch as they are faithful, lo, I will be with them even unto the end.

75:14 그리고 또, 진실로 나는 나의 종 라이먼 존슨에게 그리고 나의 종 올슨 프랫에게 이르노니, 그들도 또한 동쪽 지방으로 여행할지니, 보라, 또 바라보라, 내가 또한 그들과도 끝까지 함께 있으리라.

And again, verily I say unto my servant Lyman Johnson, and unto my servant Orson Pratt, they shall also take their journey into the eastern countries; and behold, and lo, I am with them also, even unto the end.

75:15 그리고 또, 내가 나의 종 아사도즈에게 그리고 나의 종 칼브스 윌슨에게 이르노니, 그들도 또한 서쪽 지방으로 여행하여 참으로 내가 그들에게 명한 대로 나의 복음을 선포할지니라.

And again, I say unto my servant Asa Dodds, and unto my servant Calves Wilson, that they also shall take their journey unto the western countries, and proclaim my gospel, even as I have commanded them.

75:16 충실한 자는 모든 것을 이길 것이요, 마지막 날에 들리우리라.

And he who is faithful shall overcome all things, and shall be lifted up at the last day.

75:17 그리고 또, 내가 나의 종 매이저 엔 애슐리와 나의 종 버 릭스에게 이르노니, 그들도 또한 남쪽 지방으로 여행할지어다.

And again, I say unto my servant Major N. Ashley, and my servant Burr Riggs, let them take their journey also into the south country.

75:18 그러하도다. 내가 그들에게 명한대로 그들 모두는 여행을 떠나 집에서 집으로, 그리고 마을에서 마을로, 그리고 도시에서 도시로 갈지어다.

Yea, let all those take their journey, as I have commanded them, going from house to house, and from village to village, and from city to city.

75:19 그리고 너희가 어느 집에 들어가든지 그들이 너희를 영접하거든, 그 집에 너희의 축복을 남기라.

And in whatsoever house ye enter, and they receive you, leave your blessing upon that house.

75:20 그리고 너희가 어느 집에 들어가든지 그들이 너희를 영접하지 아니하거든, 너희는 그 집에서 속히 떠나 너희 발의 먼지를 떨어 버려 그들에 대한 증거로 삼을지니라.

And in whatsoever house ye enter, and they receive you not, ye shall depart speedily from that house, and shake off the dust of your feet as a testimony against them.

75:21 그리하면 너희는 기쁨과 즐거움으로 가득 차리라. 또 이것을 알지니, 곧 심판의 날에 너희는 그 집의 심판자가 되어 그들을 정죄하리라.

And you shall be filled with joy and gladness; and know this, that in the day of judgment you shall be judges of that house, and condemn them;

75:22 그리고 심판의 날에 그 집보다 이방인이 견디기가 더 쉬우리라. 그러므로 너희 허리를 동이고 충실하라. 그리하면 너희는 모든 것을 이기고, 마지막 날에 들리우리라. 참으로 그러하리라. 아멘.

And it shall be more tolerable for the heathen in the day of judgment, than for that house; therefore, gird up your loins and be faithful, and ye shall overcome all things, and be lifted up at the last day. Even so. Amen.

75:23 그리고 또, 이같이 주가 너희에게 이르노니, 너희에 대한 나의 뜻을 알려고 너희의 이름을 제출한 오 너희, 나의 교회의 장로들아 -

And again, thus saith the Lord unto you, O ye elders of my church, who have given your names that you might know his will concerning you—

75:24 보라, 내가 너희에게 이르노니, 부름을 받아 세상에 복음을 선포하러 세상으로 반드시 파송되어야 하는 자들의 가족을 부양하는 일을 돕고 또 그들의 가족을 부양하는 것은 교회의 의무니라.

Behold, I say unto you, that it is the duty of the church to assist in supporting the families of those, and also to support the families of those who are called and must needs be sent unto the world to proclaim the gospel unto the world.

75:25 그런즉 나 주는 이 명령을 너희에게 주노니, 곧 너희 형제들이 기꺼이 그들의 마음을 열려고 하는 만큼, 너희는 너희 가족이 거할 곳을 얻으라.

Wherefore, I, the Lord, give unto you this commandment, that ye obtain places for your families, inasmuch as your brethren are willing to open their hearts.

75:26 자기 가족을 위한 거처와 그들을 위한 교회의 부양을 얻을 수 있는 자는 모두 동쪽으로나 서쪽으로, 복쪽으로나, 남쪽으로나 세상으로 나아가지 못함이 없도록 할지어다.

And let all such as can obtain places for their families, and support of the church for them, not fail to go into the world, whether to the east or to the west, or to the north, or to the south.

75:27 그들은 구할지어다. 그리하면 받을 것이요, 두드릴지어다. 그리하면 그들에게 열릴 것이요, 그들이 어디로 가야 할지가 높은 곳에서부터 참으로 보혜사로 말미암아 알려지리라.

Let them ask and they shall receive, knock and it shall be opened unto them, and be made known from on high, even by the Comforter, whither they shall go.

75:28 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 불가피하게 자신의 가족을 부양해야만 하는 모든 사람은 저마다 부양할지어다. 그리하면 그는 결단코 자기의 면류관을 잃지 아니하리니, 그는 교회 안에서 일할지어다.

And again, verily I say unto you, that every man who is obliged to provide for his own family, let him provide, and he shall in nowise lose his crown; and let him labor in the church.

75:29 각 사람은 모든 일에 부지런할지니, 게으른 자는 회개하고 자기의 길을 고치지 않는 한, 교회 안에서 자리를 갖지 못할지니라.

Let every man be diligent in all things. And the idler shall not have place in the church, except he repent and mend his ways.

75:30 그런즉 나의 종 시미언 카터와 나의 종 이머 해리스는 성역을 베푸는 일에 연합할지니,

Wherefore, let my servant Simeon Carter and my servant Emer Harris be united in the ministry;

75:31 또한 나의 종 에즈라 테이어와 나의 종 토머스 비 마쉬도 그리하고

And also my servant Ezra Thayre and my servant Thomas B. Marsh;

75:32 또한 나의 종 하이럼 스미스와 나의 종 레이놀즈 케이훈도 그리하고

Also my servant Hyrum Smith and my servant Reynolds Cahoon;

75:33 또한 나의 종 대니얼 스탠튼과 나의 종 세이모어 브런슨도 그리하고

And also my servant Daniel Stanton and my servant Seymour Brunson;

75:34 또한 나의 종 실베스터 스미스와 나의 종 기디언 카터도 그리하고

And also my servant Sylvester Smith and my servant Gideon Carter;

75:35 또한 나의 종 러글스 에임스와 나의 종 스티븐 버넷도 그리하고

And also my servant Ruggles Eames and my servant Stephen Burnett;

75:36 또한 나의 종 마이커 비 웰튼과 또한 나의 종 이든 스미스도 그리할지어다. 참으로 그러하도다. 아멘.

And also my servant Micah B. Welton and also my servant Eden Smith. Even so. Amen.

 

 


제 76 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

1832년 2월 16일 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스와 시드니 리그돈에게 주신 시현(교회사 1:245~252). 이 시현을 기술하기에 앞서 선지자는 다음과 같이 기록하였다. "앰허스트 대회에서 돌아와 나는 경전 번역을 다시 시작하였다. 지금껏 받은 여러 계시로 미루어 보아 사람의 구원에 관한 많은 중요한 점들이 성경에서 빠졌거나 성경이 편찬되기 전에 분실되었음이 명백하였다. 남아 있는 진리를 살펴보면 만일 하나님께서 각 사람에게 육체로 있을 동안에 행한 행위에 따라 보상을 주신다면 성도들의 영원한 집을 뜻하는 하늘이라는 말은 하나 이상의 여러 왕국을 내포하고 있음이 자명한 것으로 보였다. 따라서 - 요한복음을 번역하는 동안 나 자신과 리그돈 장로는 다음 시현을 보았다"(교회사 1:245). 이 시현이 주어진 것은 선지자가 요한복음 5:29를 번역하고 난 뒤였다.

A vision given to Joseph Smith the Prophet and Sidney Rigdon, at Hiram, Ohio, February 16, 1832. HC 1: 245—252. Prefacing his record of this vision the Prophet wrote: “Upon my return from Amherst conference, I resumed the translation of the Scriptures. From sundry revelations which had been received, it was apparent that many important points touching the salvation of man had been taken from the Bible, or lost before it was compiled. It appeared self-evident from what truths were left, that if God rewarded every one according to the deeds done in the body, the term ‘Heaven,’ as intended for the Saints’ eternal home, must include more kingdoms than one. Accordingly, while translating St. John’s Gospel, myself and Elder Rigdon saw the following vision.” It was after the Prophet had translated John 5: 29 that this vision was given.


1~4, 주는 하나님이심. 5~10, 왕국의 여러 비밀이 모든 충실한 자에게 드러날 것임. 11~17, 만민은 의인이나 불의한 자의 부활에 나아오게 될 것임. 18~24, 수많은 세상의 주민은 예수 그리스도의 속죄를 통하여 하나님에게 아들과 딸로 태어남. 25~29, 하나님의 한 천사가 타락하여 악마가 됨. 30~49, 멸망의 자식들은 영원한 저주를 받을 것이며, 다른 모든 사람은 정도의 차이가 있는 구원을 얻음. 50~70, 해의 왕국 안에서 승영된 자의 영광과 보상이 서술됨. 71~80, 달의 왕국을 상속할 자가 서술됨. 81~113, 별, 달 및 해의 영광에 있는 자들의 상태가 설명됨. 114~119, 충실한 자는 성령의 권능으로 하나님의 왕국의 여러 비밀을 보며 이해할 수 있음.

1—4, The Lord is God; 5—10, Mysteries of the kingdom will be revealed to all the faithful; 11—17, All shall come forth in the resurrection of the just or the unjust; 18—24, Inhabitants of many worlds are begotten sons and daughters unto God through the atonement of Jesus Christ; 25—29, An angel of God fell and became the devil; 30—49, Sons of perdition suffer eternal damnation; all others gain some degree of salvation; 50—70, The glory and reward of exalted beings in the celestial kingdom; 71—80, Those who shall inherit the terrestrial kingdom; 81—113, Status of those in the telestial, terrestrial, and celestial glories; 114—119, All the faithful may see the vision of the degrees of glory.

76:1 들으라, 오 너희, 하늘들아, 그리고 귀를 기울이라, 오 땅이여, 그리고 그 곳의 너희 주민은 기뻐하라. 무릇 주는 하나님이시요, 그 외에는 구원자가 없음이니라.

HEAR, O ye heavens, and give ear, O earth, and rejoice ye inhabitants thereof, for the Lord is God, and beside him there is no Savior.

76:2 그의 지혜는 크고 그의 길은 기이하니, 그가 하는 일의 한계는 아무도 알아낼 수 없도다.

Great is his wisdom, marvelous are his ways, and the extent of his doings none can find out.

76:3 그의 목적은 실패하지 아니하며, 그의 손을 멈추게 할 수 있는 자는 아무도 없도다.

His purposes fail not, neither are there any who can stay his hand.

76:4 영원으로부터 영원에 이르기까지 그는 동일하며, 그의 햇수는 결코 다함이 없도다.

From eternity to eternity he is the same, and his years never fail.

76:5 대저 이같이 주께서 이르시나니 - 나 주는 나를 두려워하는 자에게 자비롭고 은혜로우며, 끝까지 의와 진리로 나를 섬기는 자를 존귀하게 하기를 기뻐하노라.

For thus saith the Lord—I, the Lord, am merciful and gracious unto those who fear me, and delight to honor those who serve me in righteousness and in truth unto the end.

 

 

 

 

 

 

 

76:6 그들의 상은 클 것이요, 그들의 영광은 영원하리로다.

Great shall be their reward and eternal shall be their glory.

76:7 그리고 그들에게 나는 모든 비밀, 참으로 옛날부터 나의 왕국의 감추어진 모든 비밀을 드러낼 것이요, 장차 임할 여러 시대 동안 나의 왕국에 관련된 모든 것에 대한 나의 선하고 기쁜 뜻을 그들에게 알게 하리라.

And to them will I reveal all mysteries, yea, all the hidden mysteries of my kingdom from days of old, and for ages to come, will I make known unto them the good pleasure of my will concerning all things pertaining to my kingdom.

76:8 그러하도다. 영원한 기이함까지도 그들이 알게 될 것이요, 장차 임할 일들, 곧 많은 세대의 일들을 나는 그들에게 보여주리라.

Yea, even the wonders of eternity shall they know, and things to come will I show them, even the things of many generations.

76:9 이에 그들의 지혜는 커질 것이요, 그들의 이해력은 하늘에 닿으리니, 그들 앞에서 지혜자의 지혜가 소멸할 것이요, 명철자의 총명이 없어지리라.

And their wisdom shall be great, and their understanding reach to heaven; and before them the wisdom of the wise shall perish, and the understanding of the prudent shall come to naught.

76:10 이는 나의 영으로써 내가 그들을 깨닫게 할 것이요, 나의 권능으로써 나의 뜻의 비밀, 참으로 눈으로 보지 못하고 귀로 듣지 못하고 사람의 마음속에 아직까지 들어온 적이 없는 것까지도 그들에게 알게 할 것임이니라.

For by my Spirit will I enlighten them, and by my power will I make known unto them the secrets of my will—yea, even those things which eye has not seen, nor ear heard, nor yet entered into the heart of man.

76:11 우리들 조셉 스미스 이세와 시드니 리그돈은 우리 주의 해로 일천팔백삼십이년 이월 열엿샛 날에 영에 감동되어 -

We, Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon, being in the Spirit on the sixteenth day of February, in the year of our Lord one thousand eight hundred and thirty-two—

76:12 영의 권능으로써 우리의 눈이 열리고 우리의 이해력이 깨우침을 받아 하나님의 일들을 보고 이해하게 되었나니 -

By the power of the Spirit our eyes were opened and our understandings were enlightened, so as to see and understand the things of God—

76:13 이는 참으로 세상이 있기 전 태초부터 있던 것들이요, 아버지께서 그의 독생자를 통하여 정하신 것들이라. 이 독생자는 태초부터 아버지의 품 안에 계셨느니라.

Even those things which were from the beginning before the world was, which were ordained of the Father, through his Only Begotten Son, who was in the bosom of the Father, even from the beginning;

76:14 그에 대하여 우리는 증거하노니, 우리가 드리는 증거는 아들이신 예수 그리스도의 충만한 복음이라. 그를 우리는 하늘의 시현 가운데서 보았고 우리는 그와 함께 대화하였느니라.

Of whom we bear record; and the record which we bear is the fulness of the gospel of Jesus Christ, who is the Son, whom we saw and with whom we conversed in the heavenly vision.

76:15 대저 우리가 주께서 우리에게 지명하신 번역 일을 하고 있을 때에 요한복음 오장 이십구절에 이르렀더니, 이를 다음과 같이 우리에게 주셨으니 -

For while we were doing the work of translation, which the Lord had appointed unto us, we came to the twenty-ninth verse of the fifth chapter of John, which was given unto us as follows—

76:16 죽은 자의 부활에 대해, 인자의 음성을 듣게 될 자들에 관하여 말하면서 -

Speaking of the resurrection of the dead, concerning those who shall hear the voice of the Son of Man:

76:17 선을 행한 자는 의인의 부활에, 악을 행한 자는 불의한 자의 부활에 나아오리라 하시더라.

And shall come forth; they who have done good, in the resurrection of the just; and they who have done evil, in the resurrection of the unjust.

76:18 이제 이 구절은 우리로 기이히 여기게 하였나니, 이는 그것이 영으로 말미암아 우리에게 주어졌음이더라.

Now this caused us to marvel, for it was given unto us of the Spirit.

76:19 그리고 우리가 이 일들을 깊이 생각하고 있는 동안에, 주께서 우리의 이해의 눈을 만지시니, 우리의 이해의 눈이 열리고 주의 영광이 주위에 두루 비치더라.

And while we meditated upon these things, the Lord touched the eyes of our understandings and they were opened, and the glory of the Lord shone round about.

76:20 그리고 우리는 아버지의 우편에 계시는 아들의 영광을 보았고 그의 충만함을 받았더라.

And we beheld the glory of the Son, on the right hand of the Father, and received of his fulness;

76:21 또 그의 보좌 앞에 거룩한 천사들과 성결하게 된 자들이 하나님과 어린 양을 경배하는 것을 보았는데, 그들은 영원무궁토록 그를 경배하더라.

And saw the holy angels, and them who are sanctified before his throne, worshiping God, and the Lamb, who worship him forever and ever.

76:22 그리고 이제, 그에 대하여 드린 많은 간증 다음에 마지막으로 우리가 그에 대하여 드리는 간증은 이러하니, 곧 그는 살아 계시다는 것이니라.

And now, after the many testimonies which have been given of him, this is the testimony, last of all, which we give of him: That he lives!

76:23 이는 우리가 실로 하나님의 우편에 계신 그를 보았고 또 그는 아버지의 독생자라 증거하는 음성을 들었음이니 -

For we saw him, even on the right hand of God; and we heard the voice bearing record that he is the Only Begotten of the Father—

76:24 곧 그로 말미암아, 그를 통하여, 그에게서 여러 세상이 현재와 과거에 창조되었고, 그 곳의 주민은 하나님께로 태어난 아들과 딸들이라 하더라.

That by him, and through him, and of him, the worlds are and were created, and the inhabitants thereof are begotten sons and daughters unto God.

76:25 그리고 이것을 우리가 또한 보았고 증거하노니, 곧 하나님 앞에 권위를 지닌 한 천사가 있더니, 아버지께서 사랑하시고 아버지의 품속에 있는 독생자를 거스려 모반하여, 하나님과 아들의 앞에서 내어 던짐을 받고,

And this we saw also, and bear record, that an angel of God who was in authority in the presence of God, who rebelled against the Only Begotten Son whom the Father loved and who was in the bosom of the Father, was thrust down from the presence of God and the Son,

76:26 멸망이라 불리더라. 이는 여러 하늘이 그를 위하여 울었음이라 - 그는 루시퍼니, 아침의 아들이더라.

And was called Perdition, for the heavens wept over him—he was Lucifer, a son of the morning.

76:27 또 우리가 보았나니, 보라, 그가 떨어졌도다! 아침의 아들이거늘 떨어졌도다.

And we beheld, and lo, he is fallen! is fallen, even a son of the morning!

76:28 그리고 우리가 아직 영에 감동 되어 있을 동안, 주께서 우리에게 명하시기를, 시현을 기록하라 하셨나니, 이는 하나님을 거스려 모반하여 우리 하나님과 그의 그리스도의 왕국을 취하려 한 저 옛 뱀, 곧 악마, 사탄을 우리가 보았음이라 -

And while we were yet in the Spirit, the Lord commanded us that we should write the vision; for we beheld Satan, that old serpent, even the devil, who rebelled against God, and sought to take the kingdom of our God and his Christ—

76:29 그런즉 그는 하나님의 성도들과 전쟁을 일으켜 그들을 사방으로 에워싸는도다.

Wherefore, he maketh war with the saints of God, and encompasseth them round about.

76:30 또 우리는 그가 싸워 이긴 자들의 고난을 시현으로 보았나니, 이는 이같이 주의 음성이 우리에게 임하였음이라.

And we saw a vision of the sufferings of those with whom he made war and overcame, for thus came the voice of the Lord unto us:

76:31 곧 나의 권능을 알고 있고 그 권능의 참여자가 되었으나, 스스로를 내어맡겨 악마의 힘을 통하여 굴복당하여 진리를 부인하며 나의 권능을 무시하게 된 모든 자에 대하여 이같이 주가 이르노라 -

Thus saith the Lord concerning all those who know my power, and have been made partakers thereof, and suffered themselves through the power of the devil to be overcome, and to deny the truth and defy my power—

76:32 그들은 멸망의 자식들이요, 내가 그들에 대하여 말하기를 차라리 태어나지 아니하였더면 그들에게 더 좋을 뻔하였다 하는 자들이니,

They are they who are the sons of perdition, of whom I say that it had been better for them never to have been born;

76:33 이는 그들이 악마와 그의 사자들과 더불어 영원히 하나님의 진노를 받을 운명에 놓인 진노의 그릇임이라.

For they are vessels of wrath, doomed to suffer the wrath of God, with the devil and his angels in eternity;

76:34 그들에 관하여 나는 말하기를 이 세상에서나 오는 세상에서도 용서가 없다 하였나니 -

Concerning whom I have said there is no forgiveness in this world nor in the world to come—

76:35 성령을 받은 뒤에 성령을 부인하고 아버지의 독생자를 부인하며, 그들 스스로에게 그를 못 박고, 드러내어 그로 부끄러움을 당하게 하였음이라.

Having denied the Holy Spirit after having received it, and having denied the Only Begotten Son of the Father, having crucified him unto themselves and put him to an open shame.

76:36 이들은 악마와 그의 사자들과 함께 불과 유황 못 속으로 들어갈 자들이요 -

These are they who shall go away into the lake of fire and brimstone, with the devil and his angels—

76:37 둘째 사망이 조금이라도 권능을 미칠 유일한 자들이니,

And the only ones on whom the second death shall have any power;

76:38 그러하도다. 진실로 주의 진노를 받은 후에 주께서 정하신 때에 구속 받지 못할 유일한 자들이니라.

Yea, verily, the only ones who shall not be redeemed in the due time of the Lord, after the sufferings of his wrath.

76:39 무릇 나머지는 모두, 여러 세상이 지음을 받기 전 아버지의 품속에 있었고 죽임을 당하신 어린 양의 승리와 영광을 통하여 죽은 자의 부활로 말미암아 나아오게 되리라.

For all the rest shall be brought forth by the resurrection of the dead, through the triumph and the glory of the Lamb, who was slain, who was in the bosom of the Father before the worlds were made.

76:40 그리고 이것이 복음이요 기쁜 소식이니, 여러 하늘에서 나는 소리가 우리에게 증거한 것이라 -

And this is the gospel, the glad tidings, which the voice out of the heavens bore record unto us—

76:41 곧 예수는 세상을 위하여 십자가에 못 박히시려고, 그리고 세상의 죄를 짊어지시려고, 그리고 세상을 성결하게 하시려고, 그리고 모든 불의한 것에서 세상을 깨끗하게 하시려고 세상에 들어오셨나니,

That he came into the world, even Jesus, to be crucified for the world, and to bear the sins of the world, and to sanctify the world, and to cleanse it from all unrighteousness;

76:42 이는 아버지께서 그의 권능에 맡기시고 그로 말미암아 지으신 모든 자가 그를 통하여 구원을 얻게 하려 함이라,

That through him all might be saved whom the Father had put into his power and made by him;

76:43 그는 아버지를 영화롭게 하시고, 아버지께서 아들을 나타내신 후에 그를 부인하는 멸망의 자식들 외에는 자기 손으로 지은 모든 것을 구원하시느니라.

Who glorifies the Father, and saves all the works of his hands, except those sons of perdition who deny the Son after the Father has revealed him.

76:44 그런즉 그는 그들 외에는 모두를 구원하시느니라 - 그들은 끝없는 형벌이요 영원한 형벌인 무궁한 형벌에 들어가서 악마와 그의 사자들과 함께 영원히 다스릴 것이라. 거기에는 그들의 벌레가 죽지 아니하며 불이 꺼지지 아니하나니, 이는 곧 그들의 고통이라 -

Wherefore, he saves all except them—they shall go away into everlasting punishment, which is endless punishment, which is eternal punishment, to reign with the devil and his angels in eternity, where their worm dieth not, and the fire is not quenched, which is their torment—

76:45 그 끝이나 그 장소나 그들의 고통을 아는 사람은 아무도 없고,

And the end thereof, neither the place thereof, nor their torment, no man knows;

76:46 그 형벌에 참여하게 되는 그들 외에는 사람에게 과거에도 나타내 보이지 아니하였고 현재에나 장래에도 나타내 보이지 아니할 것이라.

Neither was it revealed, neither is, neither will be revealed unto man, except to them who are made partakers thereof;

76:47 그러할지라도 나 주는 이를 시현으로 많은 사람에게 보이나 곧바로 이를 다시 닫아버리느니라.

Nevertheless, I, the Lord, show it by vision unto many, but straightway shut it up again;

76:48 그런즉 그 끝 그 넓이 그 높이 그 깊이 그리고 그 비참을 그들은 이해하지 못하며, 이 정죄에 이르기로 정해지는 자들 외에는 아무 사람도 이해하지 못하느니라.

Wherefore, the end, the width, the height, the depth, and the misery thereof, they understand not, neither any man except those who are ordained unto this condemnation.

76:49 그리고 우리는 음성을 들었으니, 이르시기를, 이 시현을 기록하라. 이는 보라 이것이 경건하지 아니한 자가 겪는 고통의 시현의 끝임이니라 하시더라.

And we heard the voice, saying: Write the vision, for lo, this is the end of the vision of the sufferings of the ungodly.

76:50 그리고 또 우리는 증거하노니 - 이는 우리가 보고 들었음이요, 이것이 의인의 부활에 나아올 자들에 관한 그리스도의 복음의 증언임이라 -

And again we bear record—for we saw and heard, and this is the testimony of the gospel of Christ concerning them who shall come forth in the resurrection of the just—

76:51 그들은 예수에 대한 증거를 받아들이고 그의 이름을 믿고 그의 이름으로 물 속에 매장됨으로써 그의 매장된 방식을 좇아 침례를 받은 자들이니, 이는 그가 주신 계명에 따른 것이라 -

They are they who received the testimony of Jesus, and believed on his name and were baptized after the manner of his burial, being buried in the water in his name, and this according to the commandment which he has given—

76:52 그리하여 계명들을 지킴으로써 그들이 씻음을 받아 그들의 모든 죄에서 깨끗하게 되어, 성령을 줄 권능에 성임되고 인봉된 자의 안수로써 성령을 받게 하려 함이니라.

That by keeping the commandments they might be washed and cleansed from all their sins, and receive the Holy Spirit by the laying on of the hands of him who is ordained and sealed unto this power;

76:53 또 그들은 신앙으로써 승리한 자요, 아버지께서 의롭고 참된 모든 자에게 내려 주시는 약속의 성령으로 인봉된 자들이니라.

And who overcome by faith, and are sealed by the Holy Spirit of promise, which the Father sheds forth upon all those who are just and true.

76:54 그들은 장자의 교회 회원인 자들이요,

They are they who are the church of the Firstborn.

76:55 그들은 아버지께서 그들의 손에 만물을 주신 자들이니 -

They are they into whose hands the Father has given all things—

76:56 그들은 그의 충만함과 그의 영광을 받은 제사장과 왕인 자들이요,

They are they who are priests and kings, who have received of his fulness, and of his glory;

76:57 또 멜기세덱의 반차를 좇은 지극히 높으신 이의 제사장들이니, 멜기세덱의 반차는 에녹의 반차를 좇은 것이요, 에녹의 반차는 독생자의 반차를 좇은 것이니라.

And are priests of the Most High, after the order of Melchizedek, which was after the order of Enoch, which was after the order of the Only Begotten Son.

76:58 그런즉 기록된 대로 그들은 신들이요, 참으로 하나님의 아들들이니 -

Wherefore, as it is written, they are gods, even the sons of God—

76:59 그런즉 만물은 그들의 것이라, 살았거나 죽었거나, 현재의 것이나 장래의 것이나 다 그들의 것이요, 그들은 그리스도의 것이요, 그리스도는 하나님의 것이니라.

Wherefore, all things are theirs, whether life or death, or things present, or things to come, all are theirs and they are Christ’s, and Christ is God’s.

76:60 그리고 그들은 모든 것을 이기리라.

And they shall overcome all things.

76:61 그런즉 아무도 사람을 자랑으로 여기지 말고 도리어 모든 원수를 자기 발 아래 굴복시키실 하나님을 자랑으로 여길지어다.

Wherefore, let no man glory in man, but rather let him glory in God, who shall subdue all enemies under his feet.

76:62 이들은 하나님과 그의 그리스도의 면전에서 영원무궁토록 거하리라.

These shall dwell in the presence of God and his Christ forever and ever.

76:63 이들은 그가 땅에서 자기 백성을 다스리려고 하늘 구름을 타고 올 때에 데리고 올 자들이니라.

These are they whom he shall bring with him, when he shall come in the clouds of heaven to reign on the earth over his people.

76:64 이들은 첫째 부활에 참여할 자들이니라.

These are they who shall have part in the first resurrection.

76:65 이들은 의인의 부활에 나아올 자들이니라.

These are they who shall come forth in the resurrection of the just.

76:66 이들은 시온 산에, 그리고 모든 것 가운데 가장 거룩한 하늘의 처소, 살아 계신 하나님의 도성에 이른 자들이니라.

These are they who are come unto Mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly place, the holiest of all.

76:67 이들은 무수한 천사의 무리에게, 총회와 에녹의 교회에, 그리고 장자의 교회에 온 자들이니라.

These are they who have come to an innumerable company of angels, to the general assembly and church of Enoch, and of the Firstborn.

76:68 이들은 하나님과 그리스도가 만민의 심판자로 계시는 하늘에 이름이 기록된 자들이니라.

These are they whose names are written in heaven, where God and Christ are the judge of all.

76:69 이들은 예수 곧 자신의 피 흘림을 통하여 이 완전한 속죄를 이루신 새 성약의 중보자 예수를 통하여 온전하게 된 의로운 자들이니라.

These are they who are just men made perfect through Jesus the mediator of the new covenant, who wrought out this perfect atonement through the shedding of his own blood.

76:70 이들은 해의 영광의 몸을 가진 자들이요, 그들의 영광은 해의 영광과 같으니, 참으로 만유 가운데서 가장 높으신 하나님의 영광이라. 그의 영광은 궁창의 해가 그 상징으로 기록되어 있느니라.

These are they whose bodies are celestial, whose glory is that of the sun, even the glory of God, the highest of all, whose glory the sun of the firmament is written of as being typical.

76:71 그리고 또, 우리는 달의 영광의 세계를 보았나니, 보라, 또 바라보라, 이들은 달의 영광에 속한 자들이라. 그 영광은 아버지의 충만하심을 받은 장자의 교회의 영광과는 다르니, 이는 마치 달의 영광이 궁창에 있는 해와 다르듯 다르더라.

And again, we saw the terrestrial world, and behold and lo, these are they who are of the terrestrial, whose glory differs from that of the church of the Firstborn who have received the fulness of the Father, even as that of the moon differs from the sun in the firmament.

76:72 보라, 이들은 율법 없이 죽은 자들이니라.

Behold, these are they who died without law;

76:73 그리고 또한 그들은 옥에 갇힌 사람들의 영이라. 아들이 그들을 방문하여 그들에게 복음을 전파하셨나니, 이는 그들이 육체를 가진 사람처럼 심판받게 하려 하심이라.

And also they who are the spirits of men kept in prison, whom the Son visited, and preached the gospel unto them, that they might be judged according to men in the flesh;

76:74 이들은 육체로 있을 동안 예수에 대한 증거를 받아들이지 아니하였으니, 그 후에 그것을 받아들인 자들이니라.

Who received not the testimony of Jesus in the flesh, but afterwards received it.

76:75 이들은 세상에서 존경을 받으나 사람의 계교로 눈이 먼 자들이니라.

These are they who are honorable men of the earth, who were blinded by the craftiness of men.

76:76 이들은 그의 영광을 받으나, 그의 충만함을 받지 못하는 자들이니라.

These are they who receive of his glory, but not of his fulness.

76:77 이들은 아들의 임재함을 받으나, 아버지의 충만하심을 받지 못하는 자들이니라.

These are they who receive of the presence of the Son, but not of the fulness of the Father.

76:78 그런즉 그들은 달의 영광의 몸이요, 해의 영광의 몸이 아니니, 달이 해와 다르듯 영광이 다르도다.

Wherefore, they are bodies terrestrial, and not bodies celestial, and differ in glory as the moon differs from the sun.

76:79 이들은 예수에 대한 간증에 용감하지 아니한 자들이니, 그런즉 그들은 우리 하나님의 왕국을 다스릴 면류관을 얻지 못하느니라.

These are they who are not valiant in the testimony of Jesus; wherefore, they obtain not the crown over the kingdom of our God.

76:80 그리고 이제 이것이 우리가 달의 영광의 세계에 관하여 본 시현의 끝이니, 우리가 아직 영에 감동되어 있을 동안, 주께서 우리에게 기록하라 명하신 것이니라.

And now this is the end of the vision which we saw of the terrestrial, that the Lord commanded us to write while we were yet in the Spirit.

76:81 그리고 또, 우리는 별의 영광을 보았나니, 그 영광은 별들의 영광이 궁창에 있는 달의 영광과 다르듯 그 영광이 더 작은 것이니라.

And again, we saw the glory of the telestial, which glory is that of the lesser, even as the glory of the stars differs from that of the glory of the moon in the firmament.

76:82 이들은 그리스도의 복음이나 예수에 대한 증거를 받아들이지 아니한 자들이니라.

These are they who received not the gospel of Christ, neither the testimony of Jesus.

76:83 이들은 성령을 부인하지 아니하는 자들이니라.

These are they who deny not the Holy Spirit.

76:84 이들은 지옥에 던져지는 자들이니라.

These are they who are thrust down to hell.

76:85 이들은 마지막 부활 때까지, 주 곧 그리스도 어린 양이 자기 일을 마치시기까지 악마로부터 구속받지 못할 자들이니라.

These are they who shall not be redeemed from the devil until the last resurrection, until the Lord, even Christ the Lamb, shall have finished his work.

76:86 이들은 영원한 세상에서 그의 충만함을 받지 못하나, 달의 영광에 속한 자의 성역을 통하여 성령을 받는 자들이니라.

These are they who receive not of his fulness in the eternal world, but of the Holy Spirit through the ministration of the terrestrial;

76:87 그리고 달의 영광에 속한 자는 해의 영광에 속한 자의 성역을 통하여,

And the terrestrial through the ministration of the celestial.

76:88 그리고 또한 별의 영광에 속한 자는 그들을 위하여 성역을 베풀도록 임명된 천사 또는 그들을 위하여 봉사하는 영으로 임명된 천사의 성역에서 그것을 받게 되느니라. 이는 그들이 구원의 상속자가 될 것임이니라.

And also the telestial receive it of the administering of angels who are appointed to minister for them, or who are appointed to be ministering spirits for them; for they shall be heirs of salvation.

76:89 그리고 이같이 우리가 하늘의 시현 가운데서 별의 영광을 보았나니, 이는 모든 이해력을 뛰어 넘는 것이니라.

And thus we saw, in the heavenly vision, the glory of the telestial, which surpasses all understanding;

76:90 그리고 하나님이 그것을 나타내 보인 자 외에는 그것을 아는 사람이 아무도 없느니라.

And no man knows it except him to whom God has revealed it.

76:91 그리고 이같이 우리는 모든 것에 있어서 곧 영광에 있어서, 또 권능에 있어서, 또 힘에 있어서, 또 주권에 있어서 별의 영광보다 뛰어난 달의 영광을 보았느니라.

And thus we saw the glory of the terrestrial which excels in all things the glory of the telestial, even in glory, and in power, and in might, and in dominion.

76:92 또 이같이 우리는 모든 것에 뛰어난 해의 영광을 보았나니 - 그 곳은 하나님 곧 아버지께서 자기 보좌에서 영원무궁토록 다스리시는 곳이니라,

And thus we saw the glory of the celestial, which excels in all things—where God, even the Father, reigns upon his throne forever and ever;

76:93 그의 보좌 앞에 모든 것이 겸손하고 경건히 절하며, 영원무궁토록 그에게 영광을 돌리느니라.

Before whose throne all things bow in humble reverence, and give him glory forever and ever.

76:94 그의 면전에 거하는 자들은 장자의 교회요, 그들은 하나님이 그들을 보시는 것같이 보고 하나님이 그들을 아시는 것같이 아나니, 그의 충만함과 그의 은혜를 그들이 받았음이라.

They who dwell in his presence are the church of the Firstborn; and they see as they are seen, and know as they are known, having received of his fulness and of his grace;

76:95 그리고 그는 권능에 있어서, 힘에 있어서, 주권에 있어서 그들을 동등하게 하시느니라.

And he makes them equal in power, and in might, and in dominion.

76:96 그리고 해의 영광이 하나인 것같이 해의 영광의 세계에 속한 영광은 하나니라.

And the glory of the celestial is one, even as the glory of the sun is one.

76:97 그리고 달의 영광이 하나인 것같이 달의 영광의 세계에 속한 영광은 하나니라.

And the glory of the terrestrial is one, even as the glory of the moon is one.

76:98 그리고 별들의 영광이 하나인 것같이 별의 영광의 세계에 속한 영광은 하나이나, 무릇 영광에 있어서 한 별이 다른 별과 다른 것같이 별의 영광의 세계에서는 영광이 서로 다르도다.

And the glory of the telestial is one, even as the glory of the stars is one; for as one star differs from another star in glory, even so differs one from another in glory in the telestial world;

76:99 이는 이들이 바울에 속한 자요 아볼로에게 속한 자요 게바에게 속한 자임이니라.

For these are they who are of Paul, and of Apollos, and of Cephas.

76:100 이들은 자신들이 혹은 어떤 이에게 속하고 혹은 또 다른 이에게 속한다 말하는 자들이니 - 혹은 그리스도에게 혹은 요한에게 혹은 모세에게 혹은 일라이어스에게 혹은 이사이어스에게 혹은 이사야에게 혹은 에녹에게 속한다 말하는 자들이니라.

These are they who say they are some of one and some of another—some of Christ and some of John, and some of Moses, and some of Elias, and some of Esaias, and some of Isaiah, and some of Enoch;

76:101 그러나 복음이나 예수의 증거나 선지자들이나 영원한 성약을 받아들이지 아니한 자들이니라.

But received not the gospel, neither the testimony of Jesus, neither the prophets, neither the everlasting covenant.

76:102 마지막으로 이 모든 자는 성도와 함께 모여 장자의 교회로 붙들려 올라가 구름 속으로 영접되지 아니할 자들이니라.

Last of all, these all are they who will not be gathered with the saints, to be caught up unto the church of the Firstborn, and received into the cloud.

76:103 이들은 거짓말하는 자요 마술하는 자요 간음하는 자요 음행하는 자요 누구든지 거짓을 사랑하며 지어내는 자들이니라.

These are they who are liars, and sorcerers, and adulterers, and whoremongers, and whosoever loves and makes a lie.

76:104 이들은 땅에서 하나님의 진노를 겪는 자요,

These are they who suffer the wrath of God on earth.

76:105 이들은 영원한 불의 복수를 당하는 자들이니라.

These are they who suffer the vengeance of eternal fire.

76:106 이들은 때가 차기까지 지옥에 던짐을 받아 전능하신 하나님의 진노를 겪는 자들이니, 곧 그리스도께서 모든 원수를 자기 발 아래 굴복시키사 자기 일을 온전히 이루실 때까지라.

These are they who are cast down to hell and suffer the wrath of Almighty God, until the fulness of times, when Christ shall have subdued all enemies under his feet, and shall have perfected his work;

76:107 그때 그가 왕국을 넘겨 드리며, 흠 없이 아버지께 바치며 이르시기를, 나는 이겼고, 홀로 포도즙 틀 곧 전능하신 하나님의 격렬한 진노의 포도즙 틀을 밟았도다 하시리니,

When he shall deliver up the kingdom, and present it unto the Father, spotless, saying: I have overcome and have trodden the wine-press alone, even the wine-press of the fierceness of the wrath of Almighty God.

76:108 그때에 그가 자기 영광의 면류관을 쓰고 자기 권능의 보좌에 앉아 영원무궁토록 다스리시리라.

Then shall he be crowned with the crown of his glory, to sit on the throne of his power to reign forever and ever.

76:109 그러나 보라, 또 바라보라, 우리가 별의 영광의 세계의 영광과 그 주민을 본즉, 그들은 하늘의 궁창에 있는 별과 같이 또는 바닷가의 모래알과 같이 무수히 많더라.

But behold, and lo, we saw the glory and the inhabitants of the telestial world, that they were as innumerable as the stars in the firmament of heaven, or as the sand upon the seashore;

76:110 또 주의 음성을 들으니, 이르시기를, 이들 모두는 무릎을 꿇고 모든 혀가 영원무궁토록 보좌에 앉으신 이에게 고백할지니라 하시더라.

And heard the voice of the Lord saying: These all shall bow the knee, and every tongue shall confess to him who sits upon the throne forever and ever;

76:111 이는 그들이 자기 행위에 따라 심판을 받을 것이요, 각 사람은 자신의 행위에 따라, 예비된 거처에서 자기 자신의 영토를 받을 것임이라.

For they shall be judged according to their works, and every man shall receive according to his own works, his own dominion, in the mansions which are prepared;

76:112 또 그들은 지극히 높으신 이의 종이 되리라. 그러나 하나님과 그리스도께서 거하시는 곳, 곧 끝이 없는 세상에는 올 수 없느니라.

And they shall be servants of the Most High; but where God and Christ dwell they cannot come, worlds without end.

76:113 이것이 우리가 본 시현의 끝이니, 우리가 아직 영에 감동되어 있을 동안에 기록하라는 명을 받았느니라.

This is the end of the vision which we saw, which we were commanded to write while we were yet in the Spirit.

76:114 그러나 그가 우리에게 보여 주신 주의 일과 그의 왕국의 여러 비밀은 크고 기이하도다. 이는 영광에 있어서, 힘에 있어서, 주권에 있어서 모든 이해력을 뛰어넘는도다.

But great and marvelous are the works of the Lord, and the mysteries of his kingdom which he showed unto us, which surpass all understanding in glory, and in might, and in dominion;

76:115 우리가 아직 영에 감동되어 있을 동안 그가 우리에게 명하사 이를 기록하지 말라 하셨고, 또 사람이 이를 말함도 허락되지 아니하며,

Which he commanded us we should not write while we were yet in the Spirit, and are not lawful for man to utter;

76:116 또 사람이 그러한 것을 알릴 수도 없는 것이니, 이는 그러한 것은 오직 하나님께서 자기를 사랑하고 그 앞에서 스스로를 정결하게 하는 자들에게 주시는 성령의 권능으로써만 보고 이해할 수 있을 따름임이니라.

Neither is man capable to make them known, for they are only to be seen and understood by the power of the Holy Spirit, which God bestows on those who love him, and purify themselves before him;

76:117 이러한 자들에게는 스스로 보고 아는 이 특권을 그가 주시나니,

To whom he grants this privilege of seeing and knowing for themselves;

76:118 이는 육체에 있을 때 영의 권능과 나타내심을 통하여 영광의 세계에서 그들이 그의 임재하심을 감당할 수 있게 하려 하심이니라.

That through the power and manifestation of the Spirit, while in the flesh, they may be able to bear his presence in the world of glory.

76:119 그리고 하나님과 어린 양에게 영광과, 존귀와, 주권이 영원무궁토록 있을지어다. 아멘.

And to God and the Lamb be glory, and honor, and dominion forever and ever. Amen.

 

 


제 77 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

1832년 3월 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 1:253~255). 선지자는 "경전 번역과 관련하여 나는 요한 계시록에 대한 다음의 설명을 받았다"고 기록하였다(교회사 1:253).

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, March 1832. HC 1: 253—255. The Prophet wrote, “In connection with the translation of the Scriptures, I received the following explanation of the Revelation of St. John.”


1~4, 짐승은 영을 가지고 있으며 불멸의 지구에서 더없는 영원한 행복을 누리면서 거할 것임. 5~7, 이 지구는 7,000년 동안 현세적으로 존재함. 8~10, 여러 천사가 복음을 회복하며 지구에서 성역을 베풂. 11, 144,000명의 인봉. 12~14, 그리스도께서 일곱째 천 년이 시작될 때에 오실 것임. 15, 두 선지자가 유대 나라에 일어날 것임.

1—4, Beasts have spirits and shall dwell in eternal felicity on an immortal earth; 5—7, This earth has a temporal existence of 7,000 years; 8—10, Various angels restore the gospel and minister on earth; 11, The sealing of the 144,000; 12—14, Christ will come in the beginning of the seventh thousand years; 15, The two prophets who are to be slain in Jerusalem.

77:1 . 계시록 4장 6절에서 요한이 말한 유리바다는 무엇이니이까?

    답. 그것은 성결하게 되어 불멸하는 영원한 상태에 있는 지구니라.

Q. What is the sea of glass spoken of by John, 4th chapter, and 6th verse of the Revelation?
A. It is the earth, in its sanctified, immortal, and eternal state.

77:2 문. 같은 절에 언급된 네 짐승을 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

    답. 그것은 계시자 요한이 하늘, 하나님의 낙원, 사람과 짐승들과 기어 다니는 것들과 공중의 새들의 행복을 묘사하기 위하여 사용한 상징적 표현이니라. 영적인 것은 현세적인 것과 같은 모양을 하고 있으며, 현세적인 것은 영적인 것과 같은 모양을 하고 있나니, 사람의 영도 그의 신체의 모양을 하고 있으며 또한 하나님께서 창조하신 짐승이나 다른 모든 생물의 영도 그와 같으니라.

Q. What are we to understand by the four beasts, spoken of in the same verse?
A. They are figurative expressions, used by the Revelator, John, in describing heaven, the paradise of God, the happiness of man, and of beasts, and of creeping things, and of the fowls of the air; that which is spiritual being in the likeness of that which is temporal; and that which is temporal in the likeness of that which is spiritual; the spirit of man in the likeness of his person, as also the spirit of the beast, and every other creature which God has created.

77:3 문. 그 네 짐승은 하나 하나의 짐승에 국한되어 있는 것이니이까? 그렇지 않으면 어느 종류 또는 등급을 나타내는 것이니이까?

    답. 그들은 네 짐승 하나 하나에 국한되어 있나니, 이를 요한에게 보인 것은 그 지정된 창조의 등급 또는 범위 내에서 자신들의 영원한 더없는 행복을 누리는 생물의 종류에 속하는 영광을 나타내기 위한 것이니라.

Q. Are the four beasts limited to individual beasts, or do they represent classes or orders?
A. They are limited to four individual beasts, which were shown to John, to represent the glory of the classes of beings in their destined order or sphere of creation, in the enjoyment of their eternal felicity.

77:4 문. 그 짐승들이 가진 눈과 날개를 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

    답. 그들의 눈은 빛과 지식을 나타내는 것이니, 이는 곧 그들에게 지식이 충만해 있음을 나타내며, 그들의 날개는 움직이며 행동하는 따위의 능력을 나타내는 것이니라.

Q. What are we to understand by the eyes and wings, which the beasts had?
A. Their eyes are a representation of light and knowledge, that is, they are full of knowledge; and their wings are a representation of power, to move, to act, etc.

77:5 문. 요한이 말한 이십사 장로를 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

    답. 요한이 본 그 장로들은 성역을 베푸는 일에 충실하고 죽은 장로들로서 이전에 일곱 교회에 속하여 있다가 그때에 하나님의 낙원에 있던 자로 이해해야 하느니라.

Q. What are we to understand by the four and twenty elders, spoken of by John?
A. We are to understand that these elders whom John saw, were elders who had been faithful in the work of the ministry and were dead; who belonged to the seven churches, and were then in the paradise of God.

77:6 문. 요한이 본 일곱 인으로 뒤를 봉한 책을 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

    답. 그 책에는 계시된 하나님의 뜻과 여러 비밀과 일들이 실려 있으니, 이 지구가 칠천 년 지속되는 동안 곧 현세적으로 존재하는 동안 이 지구에 관한 하나님의 섭리의 감추어진 것들이 실려 있는 줄로 이해해야 하느니라.

Q. What are we to understand by the book which John saw, which was sealed on the back with seven seals?
A. We are to understand that it contains the revealed will, mysteries, and the works of God; the hidden things of his economy concerning this earth during the seven thousand years of its continuance, or its temporal existence.

77:7 문. 책을 인봉한 일곱 인을 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

    답. 첫째 인에는 첫째 천 년의 일이 실려 있고 둘째에도 또한 둘째 천 년의 일이 실려 있나니, 이같이 일곱째까지 그러한 줄로 우리는 이해해야 하느니라.

Q. What are we to understand by the seven seals with which it was sealed?
A. We are to understand that the first seal contains the things of the first thousand years, and the second also of the second thousand years, and so on until the seventh.

77:8 문. 계시록 7장 1절에 언급된 네 천사를 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

    답. 우리는 이같이 이해해야 하나니, 곧 그들은 하나님에게서 보내심을 받은 네 천사로서 이들에게는 지구의 네 지역을 관리하며 생명을 구하거나 멸할 권세가 주어졌느니라. 이들은 모든 나라와 족속과 방언과 백성에게 맡길 영원한 복음을 가진 자로서, 여러 하늘을 닫거나 생명에 이르도록 인봉하거나 암흑의 지역으로 내려 던질 권능을 가진 자들이니라.

Q. What are we to understand by the four angels, spoken of in the 7th chapter and 1st verse of Revelation?
A. We are to understand that they are four angels sent forth from God, to whom is given power over the four parts of the earth, to save life and to destroy; these are they who have the everlasting gospel to commit to every nation, kindred, tongue, and people; having power to shut up the heavens, to seal up unto life, or to cast down to the regions of darkness.

77:9 문. 계시록 7장 2절에 나오는 동방에서 올라오는 천사를 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

    답. 우리는 이같이 이해해야 하나니, 곧 동방에서 올라오는 천사는 이스라엘 열두 지파를 관할하는 살아 계신 하나님의 인이 주어진 자니라. 그런즉 그는 영원한 복음을 가진 네 천사에게 외쳐 이르기를, 우리가 우리 하나님의 종들의 이마에 인을 치기까지 땅이나 바다나 나무들을 해하지 말라 하느니라. 그리고 만일 너희가 이를 즐겨 받아들일진대, 이는 이스라엘 지파들을 함께 모으고 모든 것을 회복하기 위하여 오기로 되어 있는 일라이어스니라.

Q. What are we to understand by the angel ascending from the east, Revelation 7th chapter and 2nd verse?
A. We are to understand that the angel ascending from the east is he to whom is given the seal of the living God over the twelve tribes of Israel; wherefore, he crieth unto the four angels having the everlasting gospel, saying: Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. And, if you will receive it, this is Elias which was to come to gather together the tribes of Israel and restore all things.

77:10 문. 이 장에 언급된 일들은 어느 때에 이루어지겠나이까?

     답. 이는 여섯째 천 년 곧 여섯째 봉인을 뗄 때에 이루어지리라.

Q. What time are the things spoken of in this chapter to be accomplished?
A. They are to be accomplished in the sixth thousand years, or the opening of the sixth seal.

77:11 문. 이스라엘의 모든 지파 중에서 십사만 사천 - 각 지파에서 일만 이천을 인치는 것을 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

     답. 우리는 이같이 이해해야 하나니, 곧 인 침을 받은 자들은 영원한 복음을 베풀도록 하나님의 거룩한 반차에 성임된 대제사니, 무릇 그들은 장자의 교회에 오고자 하는 자 모두를 데려오도록 땅의 나라들을 다스릴 권세를 받은 천사들에 의하여 모든 나라와 족속과 방언과 백성 가운데서 성임되는 자들이니라.

Q. What are we to understand by sealing the one hundred and forty-four thousand, out of all the tribes of Israel—twelve thousand out of every tribe?
A. We are to understand that those who are sealed are high priests, ordained unto the holy order of God, to administer the everlasting gospel; for they are they who are ordained out of every nation, kindred, tongue, and people, by the angels to whom is given power over the nations of the earth, to bring as many as will come to the church of the Firstborn.

77:12 문. 계시록 8장에 언급된 나팔을 부는 것을 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

     답. 우리는 이같이 이해해야 하나니, 곧 하나님께서 세상을 엿새 동안에 지으시고 일곱째 날에 그의 일을 마치사 그 날을 성결하게 하셨고 또한 땅의 흙으로 사람을 지으신 것같이, 그와 같이 일곱째 천 년이 시작될 때에 주 하나님께서는 땅을 성결하게 하시며, 사람의 구원을 완성하시며, 자기 권세에 두지 아니한 것을 제외하고 모든 것을 심판하시며 모든 것을 구속하실 것이요, 그때 그는 모든 것의 마지막에 이르기까지 모든 것을 인봉하실 것인즉, 일곱 천사가 나팔을 부는 것은 일곱 번째 천 년이 시작될 때 그의 일을 예비하고 마치는 것이니 - 곧 그가 오시는 때에 앞서 길을 예비하는 것이니라.

Q. What are we to understand by the sounding of the trumpets, mentioned in the 8th chapter of Revelation?
A. We are to understand that as God made the world in six days, and on the seventh day he finished his work, and sanctified it, and also formed man out of the dust of the earth, even so, in the beginning of the seventh thousand years will the Lord God sanctify the earth, and complete the salvation of man, and judge all things, and shall redeem all things, except that which he hath not put into his power, when he shall have sealed all things, unto the end of all things; and the sounding of the trumpets of the seven angels are the preparing and finishing of his work, in the beginning of the seventh thousand years—the preparing of the way before the time of his coming.

77:13 문. 계시록 9장에 기록된 일들이 성취되는 때는 언제이니까?

     답. 그 일들은 일곱째 인이 떼어진 후, 그리스도께서 오시기 전에 성취되느니라.

Q. When are the things to be accomplished, which are written in the 9th chapter of Revelation?
A. They are to be accomplished after the opening of the seventh seal, before the coming of Christ.

77:14 문. 계시록 10장에 언급된 요한이 먹은 작은 책을 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

     답. 우리는 이같이 이해해야 하나니, 곧 그가 이스라엘 지파들을 집합시켜야 하는 사명과 의식이니라. 보라, 이는 일라이어스니, 기록된 바와 같이 반드시 와서 모든 것을 회복할 자니라.

Q. What are we to understand by the little book which was eaten by John, as mentioned in the 10th chapter of Revelation?
A. We are to understand that it was a mission, and an ordinance, for him to gather the tribes of Israel; behold, this is Elias, who, as it is written, must come and restore all things.

77:15 문. 계시록 11장에 나오는 두 증인을 우리는 어떻게 이해해야 하나이까?

     답. 그들은 마지막 날에 회복의 때에 유대 나라에 일으켜 세움을 받아, 유대인들이 집합하고 그들의 조상들의 땅에 예루살렘 성을 세운 후에 유대인들에게 예언할 두 선지자니라.

Q. What is to be understood by the two witnesses, in the eleventh chapter of Revelation?
A. They are two prophets that are to be raised up to the Jewish nation in the last days, at the time of the restoration, and to prophesy to the Jews after they are gathered and have built the city of Jerusalem in the land of their fathers.

 

 


제 78 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

1832년 3월 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:255~257). 이 제도는 가난한 자를 위한 창고를 세울 목적으로 주께서 조셉 스미스에게 주신 것이다. 주께서 계시 중에 열거하시는 개인의 신원이 세상 사람에게 알려지는 것이 반드시 바람직한 일은 아니었다. 그래서 이 편과 이어지는 몇몇 편의 계시를 출간함에 있어 형제들은 자기 본명이 아닌 다른 이름으로 언급되었었다. 개인의 이름이 알려지지 않도록 할 필요성이 없어진 후로는 그들의 실제 이름을 괄호 안에 넣었다. 오늘날에는 가명을 계속 사용할 절대적인 필요성이 없어졌으므로 이 곳에서는 이제 원래의 원고에 주어진 대로 본명만을 사용하고 있다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, March 1832. The order given of the Lord to Joseph Smith for the purpose of establishing a storehouse for the poor. HC 1: 255—257. It was not always desirable that the identity of the individuals whom the Lord addressed in the revelations should be known by the world; hence, in the publication of this and some subsequent revelations the brethren were referred to by other than their own names. When the necessity had passed for keeping the names of the individuals unknown, their real names were thereafter given in brackets. Since there exists no vital need today to continue the code names, the real names only are now used herein, as given in the original manuscripts.


1~4, 성도들은 조직을 갖추고 창고를 세워야 함. 5~12, 그들의 재산을 지혜롭게 사용하는 일은 구원으로 이끌 것임. 13~14, 교회는 세상 권력에서 독립되어야 함. 15~16, 미가엘(아담)은 거룩하신 이(그리스도)의 지시 아래 일함. 17~22, 충실한 자는 복이 있나니, 그들이 만물을 상속할 것이기 때문임.

1—4, The saints should organize and establish a storehouse; 5—12, Wise use of their properties will lead to salvation; 13—14, The Church should be independent of earthly powers; 15—16, Michael (Adam) serves under the direction of the Holy One (Christ); 17—22, Blessed are the faithful, for they shall inherit all things.

78:1 주께서 조셉 스미스 이세에게 말씀하여 이르시되, 주 너희 하나님이 이르노니, 나의 교회의 대신권에 성임되어 함께 모인 자들아, 내 말을 들으라.

THE Lord spake unto Joseph Smith, Jun., saying: Hearken unto me, saith the Lord your God, who are ordained unto the high priesthood of my church, who have assembled yourselves together;

78:2 그리고 높은 곳에서 너희를 성임하였고, 너희가 내 앞에 제출한 그 일로 너희에게 구원이 이르게 하려고 너희 귀에 지혜의 말씀을 말할 자의 권고에 귀를 기울이라.

And listen to the counsel of him who has ordained you from on high, who shall speak in your ears the words of wisdom, that salvation may be unto you in that thing which you have presented before me, saith the Lord God.

78:3 대저 진실로 내가 너희에게 이르노니, 때가 이르렀고 이제 가까이 왔나니, 보라, 또 바라보라, 이 곳과 시온의 땅에 있는 나의 백성의 가난한 자를 위한 창고의 업무를 조정하고 확립하기 위하여 나의 백성의 조직이 반드시 있어야 할 필요가 있느니라 -

For verily I say unto you, the time has come, and is now at hand; and behold, and lo, it must needs be that there be an organization of my people, in regulating and establishing the affairs of the storehouse for the poor of my people, both in this place and in the land of Zion—

78:4 이는 사람의 구원을 위하여 또 하늘에 계시는 너희 아버지의 영광을 위하여 너희가 받아들인 대업을 추진시키기 위해 나의 교회를 위한 영구적이고도 영원한 기구와 제도를 삼기 위한 것이니,

For a permanent and everlasting establishment and order unto my church, to advance the cause, which ye have espoused, to the salvation of man, and to the glory of your Father who is in heaven;

78:5 이는 너희가 하늘의 것을 얻도록, 하늘의 일에 관한 계약뿐 아니라 또한 땅의 일에 관한 계약에 있어서도 평등하게 되게 하려 함이니라.

That you may be equal in the bonds of heavenly things, yea, and earthly things also, for the obtaining of heavenly things.

78:6 이는 만일 너희가 땅의 일에 있어서 평등하지 아니하면, 하늘의 일을 얻음에 있어서도 평등할 수 없음이니라.

For if ye are not equal in earthly things ye cannot be equal in obtaining heavenly things;

78:7 이는 만일 너희가 해의 영광의 세계에서 한 처소를 내가 너희에게 주기를 바랄진대, 너희는 내가 너희에게 명하고 너희에게 요구한 일을 행함으로써 너희 스스로 준비해야만 함이니라.

For if you will that I give unto you a place in the celestial world, you must prepare yourselves by doing the things which I have commanded you and required of you.

78:8 그리고 이제 진실로 이같이 주가 이르노니, 이 교단 안에서 함께 연합한 너희에 의하여 모든 일이 나의 영광을 위하여 수행됨이 바람직하도다.

And now, verily thus saith the Lord, it is expedient that all things be done unto my glory, by you who are joined together in this order;

78:9 또는 다른 말로 하건대, 나의 종 뉴얼 케이 휘트니와 나의 종 조셉 스미스 이세와 나의 종 시드니 리그돈은 시온에 있는 성도와 함께 평의회를 가질지어다.

Or, in other words, let my servant Newel K. Whitney and my servant Joseph Smith, Jun., and my servant Sidney Rigdon sit in council with the saints which are in Zion;

78:10 그렇지 아니하면 사탄이 그들의 마음을 진리에서 돌이켜 떠나가게 하려고 애쓰는지라, 그들의 눈이 멀게 되어 그들을 위하여 예비된 일들을 깨닫지 못하게 되느니라.

Otherwise Satan seeketh to turn their hearts away from the truth, that they become blinded and understand not the things which are prepared for them.

78:11 그런즉 내가 한 가지 명령을 너희에게 주노니, 너희는 깨뜨릴 수 없는 계약 곧 영원한 성약으로써 너희 스스로를 준비하며 조직을 갖추라.

Wherefore, a commandment I give unto you, to prepare and organize yourselves by a bond or everlasting covenant that cannot be broken.

78:12 그리고 이를 깨뜨리는 자는 교회 안에서 자기의 직분과 직위를 상실할 것이요, 구속의 날까지 사탄의 매질에 넘겨지리라.

And he who breaketh it shall lose his office and standing in the church, and shall be delivered over to the buffetings of Satan until the day of redemption.

78:13 보라, 이는 내가 너희를 준비시키는 준비요 기초요 내가 너희에게 주는 본이니, 이로써 너희가 너희에게 주어진 계명을 성취할 수 있게 하려는 것이니라.

Behold, this is the preparation wherewith I prepare you, and the foundation, and the ensample which I give unto you, whereby you may accomplish the commandments which are given you;

78:14 그리하여 너희 위에 내릴 환난에도 불구하고 나의 섭리를 통하여 교회가 해의 영광의 세계 아래에 있는 다른 모든 피조물 위에 자립할 수 있게 하려 함이요,

That through my providence, notwithstanding the tribulation which shall descend upon you, that the church may stand independent above all other creatures beneath the celestial world;

78:15 너희가 너희를 위하여 예비된 면류관에 이르고 많은 왕국을 다스리는 통치자가 되게 하려 함이니라. 아담-온다이-아만의 기초를 세운 시온의 거룩한 자, 주 하나님이 이르노라.

That you may come up unto the crown prepared for you, and be made rulers over many kingdoms, saith the Lord God, the Holy One of Zion, who hath established the foundations of Adam-ondi-Ahman;

78:16 그는 미가엘을 너희 왕자로 정하고, 그의 발을 굳게 세우고, 그를 높은 곳에 두고, 시작한 날이나 생명의 끝이 없는 거룩하신 이의 권고와 지시 아래 구원의 열쇠들을 그에게 주었느니라.

Who hath appointed Michael your prince, and established his feet, and set him upon high, and given unto him the keys of salvation under the counsel and direction of the Holy One, who is without beginning of days or end of life.

78:17 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희는 어린아이들이라. 아버지께서 자기 손에 가지고 계시며 너희를 위하여 예비하신 축복이 얼마나 큰지 아직은 너희가 깨닫지 못하였고,

Verily, verily, I say unto you, ye are little children, and ye have not as yet understood how great blessings the Father hath in his own hands and prepared for you;

78:18 지금은 너희가 모든 것을 감당할 수 없도다. 그러할지라도 담대하라. 이는 내가 너희를 인도하겠음이라. 왕국은 너희의 것이요, 왕국의 축복도 너희 것이요, 영원한 부도 너희 것이니라.

And ye cannot bear all things now; nevertheless, be of good cheer, for I will lead you along. The kingdom is yours and the blessings thereof are yours, and the riches of eternity are yours.

78:19 또 모든 것을 감사함으로 받는 자는 영화롭게 될 것이요, 이 지상의 것들이 그에게 더하여지리니, 백 배 참으로 그 이상 더하여지리라.

And he who receiveth all things with thankfulness shall be made glorious; and the things of this earth shall be added unto him, even an hundred fold, yea, more.

78:20 그런즉 내가 너희에게 명한 일들을 행하라. 너희 구속주, 곧 너희를 데려가기 전에 모든 것을 예비하는 아들 아만이 이르노라.

Wherefore, do the things which I have commanded you, saith your Redeemer, even the Son Ahman, who prepareth all things before he taketh you;

78:21 이는 너희가 장자의 교회인지라, 그가 너희를 구름 가운데로 데리고 올라갈 것이요, 각 사람에게 그의 분깃을 정하여 줄 것임이니라.

For ye are the church of the Firstborn, and he will take you up in a cloud, and appoint every man his portion.

78:22 그리고 충실하고 지혜로운 청지기는 모든 것을 상속하리라. 아멘.

And he that is a faithful and wise steward shall inherit all things. Amen.

 

 


제 79 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 

1832년 3월 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:257).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, March 1832. HC 1: 257.


1~4, 제이레드 카터는 보혜사로 인하여 복음을 전파하도록 부름을 받음.

1—4, Jared Carter is called to preach the gospel by the Comforter.

79:1 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 제이레드 카터가 또다시 동쪽 나라로 가서 그가 성임 받은 그 성임의 권능으로 이 곳에서 저 곳으로, 이 도시에서 저 도시로 다니며, 큰 기쁨의 좋은 소식 곧 영원한 복음을 선포하는 것이 나의 뜻이니라.

VERILY I say unto you, that it is my will that my servant Jared Carter should go again into the eastern countries, from place to place, and from city to city, in the power of the ordination wherewith he has been ordained, proclaiming glad tidings of great joy, even the everlasting gospel.

79:2 그리하면 내가 그에게 보혜사를 보내리니, 보혜사는 그에게 진리와 그가 가야 할 길을 가르쳐 주리라.

And I will send upon him the Comforter, which shall teach him the truth and the way whither he shall go;

79:3 그리고 그가 충실한 만큼, 나는 그에게 또다시 곡식 단으로 면류관을 씌우리라.

And inasmuch as he is faithful, I will crown him again with sheaves.

79:4 그런즉 나의 종 제이레드 카터는 마음으로 기뻐하고 두려워 말라. 네 주 곧 예수 그리스도가 이르노라. 아멘.

Wherefore, let your heart be glad, my servant Jared Carter, and fear not, saith your Lord, even Jesus Christ. Amen.

 

 


제 80 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 

1832년 3월 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스를 통해 주신 계시(교회사 1:257).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, March 1832. HC 1: 257.


1~5, 스티븐 버넷과 이든 스미스는 어디든지 그들이 택하는 곳에서 전도하도록 부름을 받음.

1—5, Stephen Burnett and Eden Smith are called to preach in whatever place they choose.

80:1 진실로 이같이 주가 너, 나의 종 스티븐 버넷에게 이르노니, 너는 가라. 세상에 가서 네 음성을 듣게 되는 모든 피조물에게 복음을 전파하라.

VERILY, thus saith the Lord unto you my servant Stephen Burnett: Go ye, go ye into the world and preach the gospel to every creature that cometh under the sound of your voice.

80:2 그리고 네가 동반자를 원하는 만큼 나는 나의 종 이든 스미스를 네게 주리라.

And inasmuch as you desire a companion, I will give unto you my servant Eden Smith.

80:3 그런즉 너희는 북쪽으로나 남쪽으로, 동쪽으로나 서쪽으로 상관이 없나니, 가서 나의 복음을 전파하라. 이는 너희가 그릇 갈 수 없음이니라.

Wherefore, go ye and preach my gospel, whether to the north or to the south, to the east or to the west, it mattereth not, for ye cannot go amiss.

80:4 그러므로 너희가 들었고 진실로 믿으며 참된 줄 아는 일들을 선포하라.

Therefore, declare the things which ye have heard, and verily believe, and know to be true.

80:5 보라, 이것이 너희를 부르신 이, 너희 구속주 곧 예수 그리스도의 뜻이니라. 아멘.

Behold, this is the will of him who hath called you, your Redeemer, even Jesus Christ. Amen.

 

 


제 81 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 

1832년 3월 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:257~258). 프레드릭 지 윌리엄스는 대제사로 그리고 대신권 회장단의 보좌로 부름을 받았다. 역사 기록을 보면 1832년 3월 이 계시를 받았을 때 제일회장단의 조셉 스미스의 보좌직으로는 제시 고즈를 부르신 것으로 되어 있다. 그러나 그가 이 임명에 계속하여 합당하게 행하지 못함에 따라 그 부름은 프레드릭 지 윌리엄스에게로 넘어갔다. 이 계시(1832년 3월자)는 특별히 제일회장단의 보좌직을 부르고 이 임명의 존엄성을 설명하고 있으므로 공식적인 제일회장단 조직을 향한 단계로 보아야 한다. 고즈 형제는 잠시 동안 봉사하였으나 1832년 12월 교회로부터 파문당하였다. 윌리엄스 형제는 1833년 3월 18일 전술한 직분에 성임되었다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, March 1832. HC 1: 257—258. Frederick G. Williams is called to be a high priest and a counselor in the Presidency of the High Priesthood. The historical records show that when this revelation was received in March 1832, it called Jesse Gause to the office of counselor to Joseph Smith in the Presidency. However, when he failed to continue in a manner consistent with this appointment, the call was subsequently transferred to Frederick G. Williams. The revelation (dated March 1832) should be regarded as a step toward the formal organization of the First Presidency, specifically calling for the office of counselor in that body and explaining the dignity of the appointment. Brother Gause served for a time, but was excommunicated from the Church in December 1832. Brother Williams was ordained to the specified office on March 18, 1833.


1~2, 왕국의 열쇠는 제일회장단이 항상 가지고 있음. 3~7, 프레드릭 지 윌리엄스가 이 성역에 충실하면 영생을 얻을 것임.

1—2, The keys of the kingdom are always held by the First Presidency; 3—7, If Frederick G. Williams is faithful in his ministry, he shall have eternal life.

81:1 진실로 진실로 내가 너 나의 종 프레드릭 지 윌리엄스에게 이르노니, 말하는 이의 음성에, 주 네 하나님의 말씀에 귀를 기울이며, 네가 부름 받는 그 부르심 곧 내 교회의 대제사가 되고 나의 종 조셉 스미스 이세의 보좌가 되는 그 부르심을 유의하여 들으라.

VERILY, verily, I say unto you my servant Frederick G. Williams: Listen to the voice of him who speaketh, to the word of the Lord your God, and hearken to the calling wherewith you are called, even to be a high priest in my church, and a counselor unto my servant Joseph Smith, Jun.;

81:2 그에게 나는 왕국의 열쇠들을 주었나니 이것은 대신권의 회장단에게 항상 속하여 있는 것이니라.

Unto whom I have given the keys of the kingdom, which belong always unto the Presidency of the High Priesthood:

81:3 그러므로 진실로 나는 그를 승인하고 있으며 또 그를 축복할 것이요, 내가 네게 지명한 직분의 권면의 일에, 소리를 내거나 네 마음속으로나 공적으로나 사적으로 항상 기도하는 일에, 또한 산 자의 땅에서 그리고 너의 형제 가운데서 복음을 선포하는 네 성역에 네가 충실한 만큼 너를 또한 축복하리라.

Therefore, verily I acknowledge him and will bless him, and also thee, inasmuch as thou art faithful in counsel, in the office which I have appointed unto you, in prayer always, vocally and in thy heart, in public and in private, also in thy ministry in proclaiming the gospel in the land of the living, and among thy brethren.

81:4 그리고 이러한 일들을 행함으로써 너는 네 이웃에게 가장 큰 선을 베풀게 될 것이요, 네 주되는 이의 영광을 증진시키게 되리라.

And in doing these things thou wilt do the greatest good unto thy fellow beings, and wilt promote the glory of him who is your Lord.

81:5 그런즉 충실하라. 내가 너를 임명한 그 직분을 수행하라. 약한 자를 도우라. 처진 손을 일으켜 세우며, 연약한 무릎을 강건하게 하라.

Wherefore, be faithful; stand in the office which I have appointed unto you; succor the weak, lift up the hands which hang down, and strengthen the feeble knees.

81:6 그리고 만일 네가 끝까지 충실하면, 내가 내 아버지 집에 마련해 놓은 거처에서 너는 불멸과 영생의 면류관을 쓰게 되리라.

And if thou art faithful unto the end thou shalt have a crown of immortality, and eternal life in the mansions which I have prepared in the house of my Father.

81:7 보라, 또 바라보라, 이는 알파와 오메가, 곧 예수 그리스도의 말이니라. 아멘.

Behold, and lo, these are the words of Alpha and Omega, even Jesus Christ. Amen.

 

 


제 82 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

1832년 4월 26일 미주리 주 잭슨 군에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 1:267~269). 이 계시를 받은 것은 선지자 조셉 스미스가 대신권의 회장으로 지지받은 교회의 총평의회 때였다. 그는 1832년 1월 25일 오하이오 주 앰허스트에서 개최된 대제사와 장로와 회원의 대회에서 이미 이 직책에 성임되었다(75편 머리말 참조). 이전에는 이 계시를 출판함에 있어서 거명된 인물의 신원을 비밀로 하기 위하여 특이한 이름이 사용되었다(78편 머리말 참조).

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, in Jackson County, Missouri, April 26, 1832. HC 1: 267—269. The occasion was a general council of the Church at which Joseph Smith the Prophet was sustained as the President of the High Priesthood, to which office he had previously been ordained at a conference of high priests, elders, and members, at Amherst, Ohio, January 25, 1832 (see heading to Section 75). Formerly unusual names were used in the publication of this revelation to conceal the identity of the persons named (see heading to Section 78). These unusual names have now been dropped, except in cases where the identification is not known (see verse 11).


1~4, 많이 주어진 자에게는 많이 요구됨. 5~7, 어둠이 세상에서 세력을 떨침. 8~13, 주께서는 그가 말씀하신 것을 우리가 행할 때 책임을 지심. 14~18, 시온은 아름다움과 거룩함이 더해져야 함. 19~24, 모든 사람은 자기 이웃의 이익을 구해야 함.

1—4, Where much is given, much is required; 5—7, Darkness reigns in the world; 8—13, The Lord is bound when we do what he says; 14—18, Zion must increase in beauty and holiness; 19—24, Every man should seek the interest of his neighbor.

82:1 진실로 진실로 내가 너희 나의 종들에게 이르노니, 너희가 너희 허물을 서로 용서한 말큼, 그와 같이 나 주도 너희를 용서하노라.

VERILY, verily, I say unto you, my servants, that inasmuch as you have forgiven one another your trespasses, even so I, the Lord, forgive you.

82:2 그러나 너희 가운데 심히 죄를 범한 자들이 있나니, 그러하도다, 참으로 너희 모두가 죄를 범하였도다. 그러나 진실로 내가 너희에게 이르노니, 엄한 심판이 너희 머리 위에 내리지 않도록 이제부터 조심하며 죄를 삼가라.

Nevertheless, there are those among you who have sinned exceedingly; yea, even all of you have sinned; but verily I say unto you, beware from henceforth, and refrain from sin, lest sore judgments fall upon your heads.

82:3 무릇 많이 주어진 자에게는 많이 요구되나니, 더 큰 빛을 거스려 죄를 범하는 자는 더 큰 정되를 받으리라.

For of him unto whom much is given much is required; and he who sins against the greater light shall receive the greater condemnation.

82:4 너희가 내 이름을 불러 계시를 구하니 내가 계시를 너희에게 주거니와, 내가 너희에게 주는 나의 말을 지키지 아니하는 만큼 너희는 범법자가 되나니, 공의와 심판은 나의 율법에 부가된 형벌이니라.

Ye call upon my name for revelations, and I give them unto you; and inasmuch as ye keep not my sayings, which I give unto you, ye become transgressors; and justice and judgment are the penalty which is affixed unto my law.

82:5 그러므로 내가 한 사람에게 말하는 것은 모두에게 말하는 것이니라. 깨어 있으라. 이는 대적이 그의 영토를 넓히며 어둠이 세력을 떨침이라.

Therefore, what I say unto one I say unto all: Watch, for the adversary spreadeth his dominions, and darkness reigneth;

82:6 또 하나님의 분노가 땅의 주민을 향하여 불붙으시고 선을 행하는 자가 하나도 없나니, 이는 모든 자가 길에서 벗어났음이니라.

And the anger of God kindleth against the inhabitants of the earth; and none doeth good, for all have gone out of the way.

82:7 그리고 이제 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나 주는 너희에게 아무 죄도 지우지 아니하리니, 너희 길을 가고 다시는 죄를 범하지 말라. 그러나 죄를 범하는 그 영혼에게는 이전의 죄도 돌아오리라. 주 너희 하나님이 이르노라.

And now, verily I say unto you, I, the Lord, will not lay any sin to your charge; go your ways and sin no more; but unto that soul who sinneth shall the former sins return, saith the Lord your God.

82:8 그리고 또, 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희에게 한 가지 새 계명을 주어 너희로 너희에 대한 나의 뜻을 이해하게 하려 하노라.

And again, I say unto you, I give unto you a new commandment, that you may understand my will concerning you;

82:9 또는 다른 말로 하면, 너희가 내 앞에서 어떻게 행동해야 할지에 대한 지침을 너희에게 주어 그것이 너희에게 돌이켜 너희 구원이 되게 하려 하노라.

Or, in other words, I give unto you directions how you may act before me, that it may turn to you for your salvation.

82:10 나 주는 내가 말하는 것을 너희가 행할 때에는 내 말을 지킬 수밖에 없으나, 내가 말하는 것을 너희가 행하지 아니할 때에는 너희는 아무 약속도 받지 못하느니라.

I, the Lord, am bound when ye do what I say; but when ye do not what I say, ye have no promise.

82:11 그러므로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 에드워드 파트리지와 뉴얼 케이 휘트니, 에이 시드니 길버트와 시드니 리그돈 그리고 나의 종 조셉 스미스 그리고 존 휘트머와 올리버 카우드리 그리고 윌리엄 더블류 펠프스와 마틴 해리스는 너희 각자의 청지기 직분에 있어서 범법으로 인하여 깨뜨려질 경우 심판이 즉시 뒤따를 계약과 성약으로 함께 결속됨이 필요하나니 -

Therefore, verily I say unto you, that it is expedient for my servants Edward Partridge and Newel K. Whitney, A. Sidney Gilbert and Sidney Rigdon, and my servant Joseph Smith, and John Whitmer and Oliver Cowdery, and W. W. Phelps and Martin Harris to be bound together by a bond and covenant that cannot be broken by transgression, except judgment shall immediately follow, in your several stewardships—

82:12 이는 가난한 자에 관한 일과 시온 땅에서와 커틀랜드 땅 양쪽에서 감독직에 관계되는 모든 일을 처리하기 위한 것이니라.

To manage the affairs of the poor, and all things pertaining to the bishopric both in the land of Zion and in the land of Kirtland;

82:13 이는 내가 지극히 높으신 이의 성도들의 유익을 위하여, 또 시온을 위한 스테이크가 되도록 내가 정한 때에 커틀랜드 땅을 성별하였음이니라.

For I have consecrated the land of Kirtland in mine own due time for the benefit of the saints of the Most High, and for a stake to Zion.

82:14 무릇 시온은 아름다움과 거룩함이 더해져야 하며, 그 경계가 넓어져야 하고, 그 스테이크가 강화되어야 하나니, 그러하도다. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 시온은 반드시 일어나 그 아름다운 옷을 입어야 하느니라.

For Zion must increase in beauty, and in holiness; her borders must be enlarged; her stakes must be strengthened; yea, verily I say unto you, Zion must arise and put on her beautiful garments.

82:15 그러므로, 내가 너희에게 이 계명을 주노니, 곧 이 성약으로 너희는 스스로를 결속하라. 그리고 이 일은 주의 율법에 따라 행하여져야 하느니라.

Therefore, I give unto you this commandment, that ye bind yourselves by this covenant, and it shall be done according to the laws of the Lord.

82:16 보라, 여기 내 안에 또한 너희 유익을 위한 지혜가 있느니라.

Behold, here is wisdom also in me for your good.

82:17 그리고 너희는 평등해야 하나니, 다른 말로 하면, 너희는 재산에 대한 평등한 권리를 가져야 하느니라. 이는 너희 청지기 직분의 업무를 처리하기 위한 것이니, 그 부족함이 정당한 만큼 각 사람으로 하여금 부족과 필요에 따라 받게 하려는 것이니라.

And you are to be equal, or in other words, you are to have equal claims on the properties, for the benefit of managing the concerns of your stewardships, every man according to his wants and his needs, inasmuch as his wants are just—

82:18 이 모든 것은 살아 계신 하나님의 교회의 유익을 위한 것이라. 그리하여 모든 사람으로 하여금 자신의 달란트를 늘리게 하려 함이요, 모든 사람으로 하여금 다른 달란트를 얻게 하려 함이니, 참으로 백 배나 얻게 하여 주의 창고에 넣어, 온 교회의 공유 재산이 되게 하려는 것이요 -

And all this for the benefit of the church of the living God, that every man may improve upon his talent, that every man may gain other talents, yea, even an hundred fold, to be cast into the Lord’s storehouse, to become the common property of the whole church—

82:19 모든 사람이 자기의 이웃의 이익을 구하며, 하나님의 영광만을 전념하여 구하는 순전한 눈으로 모든 일을 행하게 하려는 것이니라.

Every man seeking the interest of his neighbor, and doing all things with an eye single to the glory of God.

82:20 너희가 죄를 범하지 아니하는 한, 이 교단을 내가 너희와 너희 계승자에게 영원한 제도가 되도록 정하였느니라.

This order I have appointed to be an everlasting order unto you, and unto your successors, inasmuch as you sin not.

82:21 그리고 이 성약을 거스려 죄를 범하고 이에 대하여 자기 마음을 완악하게 하는 영혼은 나의 교회의 율법에 따라 처리될지니, 구속의 날까지 사탄의 매질에 넘기우리라.

And the soul that sins against this covenant, and hardeneth his heart against it, shall be dealt with according to the laws of my church, and shall be delivered over to the buffetings of Satan until the day of redemption.

82:22 그리고 이제 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 이것이 지혜니, 불의의 재물로 친구를 사귀라. 그리하면 그들이 너희를 멸하지 아니하리라.

And now, verily I say unto you, and this is wisdom, make unto yourselves friends with the mammon of unrighteousness, and they will not destroy you.

82:23 심판은 내게 맡겨 두라. 이는 심판이 나의 것이요 내가 갚을 것임이니라. 너희에게 평강이 있을지어다. 나의 축복이 계속하여 너희와 함께 있을지어다.

Leave judgment alone with me, for it is mine and I will repay. Peace be with you; my blessings continue with you.

82:24 무릇 굳게 서 있어 넘어지지 아니하면 왕국은 여전히 너희 것이요, 영원히 너희 것이 되리라. 참으로 그러하리라. 아멘.

For even yet the kingdom is yours, and shall be forever, if you fall not from your steadfastness. Even so. Amen.

 

 


제 83 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

1832년 4월 30일 미주리 주 인디펜던스에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:269~270). 이 계시는 선지자가 형제들과 함께 평의회에 앉아 있을 때 받은 것이다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Independence, Missouri, April 30, 1832. HC 1: 269—270. This revelation was received as the Prophet sat in council with his brethren.


1~4, 여자와 자녀들은 자기들의 남편과 부친에게 부양을 요구할 권리가 있음. 5~6, 과부와 고아는 교회에 부양을 요구할 권리가 있음.

1—4, Women and children have claim upon their husbands and fathers for their support; 5—6, Widows and orphans have claim upon the Church for their support.

83:1 교회에 속한 자로서 자기 남편 또는 부친을 여읜 여자와 자녀들에 관한 교회의 율법에 덧붙여 진실로 이같이 주가 이르노라.

VERILY, thus saith the Lord, in addition to the laws of the church concerning women and children, those who belong to the church, who have lost their husbands or fathers:

83:2 여자는 자기 남편이 데려감을 입기까지 자신의 생계 유지를 자신의 남편에게 요구할 권리가 있나니, 만일 그들에게 범법이 발견되지 아니하면, 그들은 교회 안에서 회원의 자격이 있을 것이니라.

Women have claim on their husbands for their maintenance, until their husbands are taken; and if they are not found transgressors they shall have fellowship in the church.

83:3 그리고 만일 그들이 충실하지 아니하면, 교회 안에서 회원의 자격이 없을 것이니라. 그러할지라도 그들은 그 땅의 법에 따라 그들 기업의 땅에 머물 수 있느니라.

And if they are not faithful they shall not have fellowship in the church; yet they may remain upon their inheritances according to the laws of the land.

83:4 모든 자녀는 그들이 장성하기까지 그들 생계 유지를 자기 부모에게 요구할 권리가 있느니라.

All children have claim upon their parents for their maintenance until they are of age.

83:5 그리고 그 후에 만일 그들의 부모가 그들에게 기업으로 줄 것을 가지고 있지 아니하면 그들은 교회에, 또는 다른 말로 하면, 주의 창고에 요구할 권리가 있느니라.

And after that, they have claim upon the church, or in other words upon the Lord’s storehouse, if their parents have not wherewith to give them inheritances.

83:6 그리고 창고는 교회의 헌물로 유지되어야 하나니, 과부와 고아는 부양을 받아야 하며 가난한 자도 또한 그러하니라. 아멘.

And the storehouse shall be kept by the consecrations of the church; and widows and orphans shall be provided for, as also the poor. Amen.

 

 


제 84 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

1832년 9월 22일과 23일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:286~295). 9월 중에 장로들은 동부 여러 주에서의 사명을 마치고 돌아와 그들이 일한 것에 대한 보고를 하기 시작하였다. 다음의 말씀을 받은 것은 그들이 이 기쁨의 시기에 함께 모였을 때였다. 선지자는 이 계시를 신권에 관한 계시라고 지칭하였다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, September 22 and 23, 1832. HC 1: 286—295. During the month of September, elders had begun to return from their missions in the eastern states and to make reports of their labors. It was while they were together in this season of joy that the following communication was received. The Prophet designates it a revelation on priesthood.


1~5, 새 예루살렘과 성전이 미주리에 세워질 것임. 6~17, 모세로부터 아담에 이르는 신권의 계보가 주어짐. 18~25, 대신권은 하나님에 대한 지식의 열쇠를 지니고 있음. 26~32, 소신권은 천사의 성역과 예비적 복음의 열쇠를 지니고 있음. 33~44, 사람은 신권의 맹세와 성약을 통하여 영생을 얻음. 45~53, 그리스도의 영은 사람을 깨닫게 하며, 세상은 죄 가운데 놓여 있음. 54~61, 성도는 자기들이 받은 것에 대해 증거 해야 함. 62~76, 그들은 복음을 전파해야 하며 그리하면 표적이 따를 것임. 77~91, 장로들은 전대나 주머니 없이 나아가야 함. 그리하면 주께서 그들의 필요사항을 돌보아 주실 것임. 92~97, 역병과 저주가 복음을 거절한 자들을 기다림. 98~102, 시온의 구속에 대한 새 노래가 주어짐. 103~110, 모든 사람은 저마다 자신의 직분을 수행해야 하며 자신의 부름에 따라 일해야 함. 111~120, 주의 종들은 마지막 날의 멸망의 가증한 것을 선포해야 함.

1—5, The New Jerusalem and the temple shall be built in Missouri; 6—17, Line of priesthood is given from Moses to Adam; 18—25, The greater priesthood administers the gospel ordinances; 26—32, The lesser priesthood administers the preparatory gospel; 33—44, Men gain eternal life through the oath and covenant of the priesthood; 45—53, The Spirit of Christ enlightens men, and the world lies in sin; 54—61, The saints must testify of those things they have received; 62—76, They are to preach the gospel, and signs shall follow; 77—91, Elders are to go forth without purse or scrip, and the Lord will care for their needs; 92—97, Plagues and cursings await those who reject the gospel; 98—102, The new song of the redemption of Zion; 103—110, Let every man stand in his own office and labor in his own calling; 111—120, The Lord’s servants are to proclaim the abomination of desolation of the last days.

84:1 예수 그리스도의 계시니, 그의 종 조셉 스미스 이세와 여섯 장로가 그들의 마음을 합하여 그들의 목소리를 높은 곳에 울렸을 때 그들에게 준 것이니라.

A REVELATION of Jesus Christ unto his servant Joseph Smith, Jun., and six elders, as they united their hearts and lifted their voices on high.

84:2 그러하도다. 주가 그의 선지자들의 입을 빌어 말한 것같이 그의 백성을 회복하기 위하여, 또 새 예루살렘 성이 될 시온 산 위에 서도록 그의 성도를 모으기 위하여 마지막 날에 세워진 그의 교회에 관한 주의 말씀이니라.

Yea, the word of the Lord concerning his church, established in the last days for the restoration of his people, as he has spoken by the mouth of his prophets, and for the gathering of his saints to stand upon Mount Zion, which shall be the city of New Jerusalem.

84:3 그 성은 주의 손가락으로 지정된 성전 부지에서 시작되어 미주리 주의 서쪽 경계에 건설될 것이요, 조셉 스미스 이세와 주가 기쁘게 여기는 다른 사람들의 손으로 헌납되었느니라.

Which city shall be built, beginning at the temple lot, which is appointed by the finger of the Lord, in the western boundaries of the State of Missouri, and dedicated by the hand of Joseph Smith, Jun., and others with whom the Lord was well pleased.

84:4 진실로 주의 말씀은 이러하니, 곧 새 예루살렘 성은 이 장소 곧 성전의 장소에서 시작되어, 성도들이 집합함으로써 건설되어야 하나니, 이 성전은 이 세대 동안에 세워질 것이니라.

Verily this is the word of the Lord, that the city New Jerusalem shall be built by the gathering of the saints, beginning at this place, even the place of the temple, which temple shall be reared in this generation.

84:5 진실로 이 세대는 주를 위하여 한 집이 건축되어 구름이 그 위에 머물 때까지 지나가지 아니하리니, 그 구름은 곧 주의 영광이라, 그 집을 가득 채우리라.

For verily this generation shall not all pass away until an house shall be built unto the Lord, and a cloud shall rest upon it, which cloud shall be even the glory of the Lord, which shall fill the house.

84:6 그리고 모세의 아들들은 성 신권을 좇았나니, 모세는 그의 장인 이드로의 손으로 성 신권을 받았고,

And the sons of Moses, according to the Holy Priesthood which he received under the hand of his father-in-law, Jethro;

84:7 이드로는 갈렙의 손으로 이를 받았고,

And Jethro received it under the hand of Caleb;

84:8 갈렙은 엘리후의 손으로 이를 받았고,

And Caleb received it under the hand of Elihu;

84:9 엘리후는 예레미의 손으로,

And Elihu under the hand of Jeremy;

84:10 그리고 예레미는 갓의 손으로,

And Jeremy under the hand of Gad;

84:11 그리고 갓은 이사이어스의 손으로,

And Gad under the hand of Esaias;

84:12 그리고 이사이어스는 하나님의 손으로 이를 받았느니라.

And Esaias received it under the hand of God.

84:13 이사이어스는 또한 아브라함의 시대에 살았고 그에게서 축복을 받았나니 -

Esaias also lived in the days of Abraham, and was blessed of him—

84:14 이 아브라함은 멜기세덱에게서 신권을 받았고, 멜기세덱은 자기 조상의 혈통을 통하여 신권을 받았으니 곧 노아까지 그러하며,

Which Abraham received the priesthood from Melchizedek, who received it through the lineage of his fathers, even till Noah;

84:15 그리고 노아로부터 에녹까지도 그들의 조상의 혈통을 통하여 받았고,

And from Noah till Enoch, through the lineage of their fathers;

84:16 그리고 에녹으로부터 자기 형의 음모로 피살된 아벨까지도 그러하며, 아벨은 하나님의 명령으로 첫 사람인 그의 부친 아담의 손으로 신권을 받았나니 -

And from Enoch to Abel, who was slain by the conspiracy of his brother, who received the priesthood by the commandments of God, by the hand of his father Adam, who was the first man—

84:17 이 신권은 모든 세대에 걸쳐 하나님의 교회 안에 이어져 오나니, 시작하는 날도 없고 끝나는 해도 없느니라.

Which priesthood continueth in the church of God in all generations, and is without beginning of days or end of years.

84:18 그리고 주는 또한 아론과 그의 후손에게 그들의 모든 세대에 걸쳐 한 신권을 확인해 주었나니, 이 신권 또한 하나님의 가장 거룩한 반차를 좇는 그 신권과 함께 영원토록 계속되며 머물러 있느니라.

And the Lord confirmed a priesthood also upon Aaron and his seed, throughout all their generations, which priesthood also continueth and abideth forever with the priesthood which is after the holiest order of God.

84:19 이 대신권은 복음을 베풀며, 왕국의 비밀의 열쇠 곧 하나님에 대한 지식의 열쇠를 지니느니라.

And this greater priesthood administereth the gospel and holdeth the key of the mysteries of the kingdom, even the key of the knowledge of God.

84:20 그러므로 그것의 의식으로 경건의 능력이 나타나느니라.

Therefore, in the ordinances thereof, the power of godliness is manifest.

84:21 그리고 그것의 의식과 그 신권의 권세 없이는 경건의 능력은 육체에 있는 사람에게 나타나지 아니하나니,

And without the ordinances thereof, and the authority of the priesthood, the power of godliness is not manifest unto men in the flesh;

84:22 무릇 이것 없이는 어떠한 사람도 하나님 곧 아버지의 얼굴을 보고 살 수 없음이니라.

For without this no man can see the face of God, even the Father, and live.

84:23 이제 이를 모세는 광야에서 이스라엘 자손들에게 명백하게 가르쳤고 자기 백성을 성결하게 하여 그들로 하나님의 얼굴을 보게 하려고 부지런히 힘썼으나,

Now this Moses plainly taught to the children of Israel in the wilderness, and sought diligently to sanctify his people that they might behold the face of God;

84:24 그들은 그 마음을 완악하게 하여 그의 임재하심을 감당할 수 없었으니, 그러므로 그의 분노가 그들을 향하여 불붙은지라 주가 진노 가운데 맹세하기를, 광야에 있는 동안 그들은 그의 안식에 들어올 수 없다 하였나니, 이 안식은 그의 영광의 충만함이니라.

But they hardened their hearts and could not endure his presence; therefore, the Lord in his wrath, for his anger was kindled against them, swore that they should not enter into his rest while in the wilderness, which rest is the fulness of his glory.

84:25 그러므로 그가 모세를 그들 가운데서 데려갔고, 성신권도 또한 그리하였느니라.

Therefore, he took Moses out of their midst, and the Holy Priesthood also;

84:26 그리고 소 신권은 계속 유지되었으니, 이 신권은 천사의 성역과 예비적 복음의 열쇠를 지니고 있느니라.

And the lesser priesthood continued, which priesthood holdeth the key of the ministering of angels and the preparatory gospel;

84:27 이 복음은 회개와 침례 그리고 죄 사함의 복음이요 육신에 속한 계명의 율법이니, 이는 주가 그 진노 가운데 요한에 이르기까지 이스라엘 자손 가운데 아론의 집과 함께 이어져 오게 하신 것이라, 이 요한은 하나님께서 일으키신 자요, 그의 모태에 있을 때부터 성신의 충만함을 입은 자니라.

Which gospel is the gospel of repentance and of baptism, and the remission of sins, and the law of carnal commandments, which the Lord in his wrath caused to continue with the house of Aaron among the children of Israel until John, whom God raised up, being filled with the Holy Ghost from his mother’s womb.

84:28 이는 그가 아직 어릴 적에 침례를 받았고, 유대인의 왕국을 넘어뜨리며, 주의 백성 앞에서 주의 길을 곧게 하며, 그 손에 모든 권능이 주어진 주의 오심을 위해 그들을 예비하도록 난 지 여드레 만에 하나님의 천사에 의하여 이 권능에 성임되었음이니라.

For he was baptized while he was yet in his childhood, and was ordained by the angel of God at the time he was eight days old unto this power, to overthrow the kingdom of the Jews, and to make straight the way of the Lord before the face of his people, to prepare them for the coming of the Lord, in whose hand is given all power.

84:29 그리고 또, 장로와 감독의 직분은 대신권에 속한 필요불가결한 부속 직분이니라.

And again, the offices of elder and bishop are necessary appendages belonging unto the high priesthood.

84:30 그리고 또, 교사와 집사의 직분은 소신권에 속한 필요불가결한 부속 직분이니, 이 신권은 아론과 그의 아들들에게 확인된 것이니라.

And again, the offices of teacher and deacon are necessary appendages belonging to the lesser priesthood, which priesthood was confirmed upon Aaron and his sons.

84:31 그러므로 모세의 아들들에 관하여 내가 이른 것같이 - 이는 모세의 아들들과 아론의 아들들이 주의 전에서 받으실 만한 제물과 희생을 바칠 것임이니, 이 전은 내가 지정한 대로 헌납된 지점 위에 이 세대 동안에 주를 위해 건축될 것이니라 -

Therefore, as I said concerning the sons of Moses—for the sons of Moses and also the sons of Aaron shall offer an acceptable offering and sacrifice in the house of the Lord, which house shall be built unto the Lord in this generation, upon the consecrated spot as I have appointed—

84:32 그리고 모세와 아론의 아들들은 시온 산 위에 주의 전 안에서 주의 영광으로 가득 채워지리니, 이 아들들은 바로 너희요, 또한 내 교회를 세우도록 내가 불러 파송한 많은 자들이니라.

And the sons of Moses and of Aaron shall be filled with the glory of the Lord, upon Mount Zion in the Lord’s house, whose sons are ye; and also many whom I have called and sent forth to build up my church.

84:33 이는 누구든지 충실하여 내가 말한 이 두 신권을 얻고 자기의 부름을 영화롭게 하는 자는 영으로 성결하게 되어 몸이 새로워짐이라.

For whoso is faithful unto the obtaining these two priesthoods of which I have spoken, and the magnifying their calling, are sanctified by the Spirit unto the renewing of their bodies.

84:34 그들은 모세와 아론의 아들들이 되고, 아브라함의 씨와 교회와 왕국과 하나님의 택함 받은 자가 되리라.

They become the sons of Moses and of Aaron and the seed of Abraham, and the church and kingdom, and the elect of God.

84:35 그리고 또한 이 신권을 받아들이는 자는 모두 나를 받아들이는 것이니라. 주가 이르노라.

And also all they who receive this priesthood receive me, saith the Lord;

84:36 무릇 나의 종을 받아들이는 자는 나를 받아들이는 것이요,

For he that receiveth my servants receiveth me;

84:37 나를 받아들이는 자는 나의 아버지를 받아들이는 것이요,

And he that receiveth me receiveth my Father;

84:38 나의 아버지를 받아들이는 자는 나의 아버지의 왕국을 받아들이는 것이니라. 그러므로 내 아버지께서 가지신 모든 것이 그에게 주어지리라.

And he that receiveth my Father receiveth my Father’s kingdom; therefore all that my Father hath shall be given unto him.

84:39 그리고 이것은 신권에 속한 맹세와 성약에 따르는 것이니라.

And this is according to the oath and covenant which belongeth to the priesthood.

84:40 그러므로 신권을 받아들이는 자들은 모두 내 아버지의 이 맹세와 성약을 받아들이는 것이니, 이를 그가 깨뜨리실 수 없고 또 이는 옮겨질 수도 없는 것이니라.

Therefore, all those who receive the priesthood, receive this oath and covenant of my Father, which he cannot break, neither can it be moved.

84:41 그러나 누구든지 이 성약을 받아들인 후에 깨뜨리고 이것에서 완전히 돌이키는 자는 이 세상에서나 오는 세상에서도 죄 사함을 받지 못하리라.

But whoso breaketh this covenant after he hath received it, and altogether turneth therefrom, shall not have forgiveness of sins in this world nor in the world to come.

84:42 그리고 너희가 받은 이 신권에 나아오지 아니하는 자 모두에게 화 있을지어다. 이제 나는 하늘에서 말하는 나의 음성으로써 오늘 참석한 너희에게 이 신권을 확인하거니와, 참으로 나는 천군과 나의 천사들에게 너희에 관한 책무를 주었느니라.

And wo unto all those who come not unto this priesthood which ye have received, which I now confirm upon you who are present this day, by mine own voice out of the heavens; and even I have given the heavenly hosts and mine angels charge concerning you.

84:43 그리고 나는 이제 너희에게 한 가지 계명을 주노니, 너희 스스로에 관하여, 그리고 영생의 말씀에 부지런히 주의를 기울이도록 조심하라.

And I now give unto you a commandment to beware concerning yourselves, to give diligent heed to the words of eternal life.

84:44 이는 너희가 하나님의 입에서 나오는 모든 말씀으로 살아야 함이니라.

For you shall live by every word that proceedeth forth from the mouth of God.

84:45 이는 주의 말씀은 진리이며, 무엇이든지 진리인 것은 빛이요, 무엇이든지 빛인 것은 영 곧 예수 그리스도의 영인 까닭이니라.

For the word of the Lord is truth, and whatsoever is truth is light, and whatsoever is light is Spirit, even the Spirit of Jesus Christ.

84:46 그리고 영은 세상에 오는 모든 사람에게 빛을 주나니, 영은 세상 어느 곳에서나 영의 음성에 귀를 기울이는 모든 사람을 깨닫게 하느니라.

And the Spirit giveth light to every man that cometh into the world; and the Spirit enlighteneth every man through the world, that hearkeneth to the voice of the Spirit.

84:47 그리고 영의 음성에 귀를 기울이는 사람마다 하나님 곧 아버지께로 나아오느니라.

And every one that hearkeneth to the voice of the Spirit cometh unto God, even the Father.

84:48 그리고 아버지께서는 자기가 새롭게 하사 너희에게 확인하여 주신 성약에 대하여 그에게 가르치시나니, 그 성약은 너희를 위하여 너희에게 확인되었거니와, 너희를 위해서만 아니라 온 세상을 위하여서도 확인되었느니라.

And the Father teacheth him of the covenant which he has renewed and confirmed upon you, which is confirmed upon you for your sakes, and not for your sakes only, but for the sake of the whole world.

84:49 그리고 온 세상은 죄 가운데 놓여 있어 어둠 아래 그리고 죄의 속박 아래 신음하고 있느니라.

And the whole world lieth in sin, and groaneth under darkness and under the bondage of sin.

84:50 그리고 그들이 내게로 나아오지 아니하므로 이로써 너희는 그들이 죄의 속박 아래 있음을 알 수 있느니라.

And by this you may know they are under the bondage of sin, because they come not unto me.

84:51 이는 누구든지 내게로 오지 아니하는 자는 죄의 속박 아래 있음이니라.

For whoso cometh not unto me is under the bondage of sin.

84:52 그리고 누구든지 나의 음성을 받아들이지 아니하는 자는 나의 음성을 알아듣지 못하는 자며, 따라서 나의 것이 아니니라.

And whoso receiveth not my voice is not acquainted with my voice, and is not of me.

84:53 그리고 이로써 너희는 의인과 악인을 분별할 수 있으며, 지금도 온 세상이 죄와 어둠 아래 신음하고 있음을 알 수 있느니라.

And by this you may know the righteous from the wicked, and that the whole world groaneth under sin and darkness even now.

84:54 그리고 과거에는 너희 마음이 믿지 않음으로 말미암아 그리고 너희가 받은 것을 가벼이 다루었음으로 말미암아 어두워졌나니 -

And your minds in times past have been darkened because of unbelief, and because you have treated lightly the things you have received—

84:55 이 허영과 믿지 않음은 온 교회로 하여금 정죄 아래 놓이게 하였느니라.

Which vanity and unbelief have brought the whole church under condemnation.

84:56 그리고 이 정죄는 시온의 자녀 곧 모든 자 위에 머물러 있느니라.

And this condemnation resteth upon the children of Zion, even all.

84:57 그리고 그들이 회개하고 새 성약 곧 몰몬경과 내가 그들에게 준 이전의 계명들을 기억하여 말로써 만이 아니라 내가 기록한 것에 따라 행하기까지 그들은 이 정죄 아래 머물러 있으리니 -

And they shall remain under this condemnation until they repent and remember the new covenant, even the Book of Mormon and the former commandments which I have given them, not only to say, but to do according to that which I have written—

84:58 이는 그들로 그들의 아버지의 왕국에 합당한 열매를 맺게 하려 함이라. 그렇지 아니하면, 시온의 자녀 위에 쏟아질 징계와 심판이 여전히 머물러 있느니라.

That they may bring forth fruit meet for their Father’s kingdom; otherwise there remaineth a scourge and judgment to be poured out upon the children of Zion.

84:59 무릇 왕국의 자녀들이 나의 거룩한 땅을 더럽히랴? 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그럴 수 없느니라.

For shall the children of the kingdom pollute my holy land? Verily, I say unto you, Nay.

84:60 진실로 진실로 내가 나의 말 곧 내 음성을 지금 듣는 너희에게 이르노니, 너희가 이러한 것을 받아들이는 만큼, 너희에게 복이 있도다.

Verily, verily, I say unto you who now hear my words, which are my voice, blessed are ye inasmuch as you receive these things;

84:61 이는 내가 이 계명을 주면서 너희 죄를 용서할 것임이니 - 곧 너희에게 전하여 준 그 일들을 온 세상에 증언 할 때에 너희 마음에 엄숙함과 기도의 영이 굳건히 머물러 있게 하라는 것이니라.

For I will forgive you of your sins with this commandment—that you remain steadfast in your minds in solemnity and the spirit of prayer, in bearing testimony to all the world of those things which are communicated unto you.

84:62 그러므로 너희는 온 세상에 나아가라. 그리고 어디든지 너희가 갈 수 없는 곳에는 너희가 증언을 보낼지니, 그리하여 증언이 너희에게서 온 세상에 나아가 만민에게 이르게 하라.

Therefore, go ye into all the world; and unto whatsoever place ye cannot go ye shall send, that the testimony may go from you into all the world unto every creature.

84:63 그리고 내가 나의 사도들에게 이른 것같이, 그와 같이 내가 너희에게 이르노니, 이는 너희가 나의 사도 곧 하나님의 대제사인 까닭이라. 너희는 내 아버지께서 내게 주신 자들이니, 너희는 나의 친구니라.

And as I said unto mine apostles, even so I say unto you, for you are mine apostles, even God’s high priests; ye are they whom my Father hath given me; ye are my friends;

84:64 그러므로 내가 나의 사도들에게 일렀던 것같이 다시 너희에게 이르노니, 너희 말을 믿고 죄 사함을 위하여 물로써 침례를 받는 모든 영혼은 성신을 받으리라.

Therefore, as I said unto mine apostles I say unto you again, that every soul who believeth on your words, and is baptized by water for the remission of sins, shall receive the Holy Ghost.

84:65 그리고 믿는 자들에게는 이러한 표적이 따르리니 -

And these signs shall follow them that believe—

84:66 내 이름으로 그들은 많은 기이한 일을 행할 것이요,

In my name they shall do many wonderful works;

84:67 내 이름으로 그들은 귀신을 쫓아낼 것이요,

In my name they shall cast out devils;

84:68 내 이름으로 그들은 병자를 고칠 것이요,

In my name they shall heal the sick;

84:69 내 이름으로 그들은 앞 못 보는 자의 눈을 뜨게 하며 듣지 못하는 자의 귀를 열 것이요,

In my name they shall open the eyes of the blind, and unstop the ears of the deaf;

84:70 말하지 못하는 자의 혀가 말하게 될 것이요,

And the tongue of the dumb shall speak;

84:71 만일 어느 사람이 그들에게 독을 사용할지라도 해를 받지 아니할 것이요,

And if any man shall administer poison unto them it shall not hurt them;

84:72 독사의 독도 그들을 해칠 힘이 없으리라.

And the poison of a serpent shall not have power to harm them.

84:73 그러나 내가 그들에게 한 가지 명령을 주노니, 그들은 스스로 이러한 일들을 자랑하지 말며, 세상 앞에서 그 일들을 말하지 말라. 이는 이 일들이 너희의 유익을 위하여 그리고 구원을 위하여 너희에게 주어짐이니라.

But a commandment I give unto them, that they shall not boast themselves of these things, neither speak them before the world; for these things are given unto you for your profit and for salvation.

84:74 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희의 말을 믿지 아니하고 성신을 받을 수 있도록 자기의 죄사함을 위하여 내 이름으로 물로 침례를 받지 아니하는 자들은 정죄를 받을 것이요, 내 아버지와 내가 있는 내 아버지의 왕국에 들어오지 못하리라.

Verily, verily, I say unto you, they who believe not on your words, and are not baptized in water in my name, for the remission of their sins, that they may receive the Holy Ghost, shall be damned, and shall not come into my Father’s kingdom where my Father and I am.

84:75 그리고 너희에게 주는 이 계시와 계명은 바로 이 시각부터 온 세상에 유효하며 복음은 아직 이를 받지 아니한 모두에게 임하느니라.

And this revelation unto you, and commandment, is in force from this very hour upon all the world, and the gospel is unto all who have not received it.

84:76 그러나 진실로 내가 왕국이 주어진 모든 자에게 이르노니 - 그들이 이전의 악한 행위를 회개하도록 너희에게서 복음이 그들에게 전파되어야만 하나니, 이는 그들이 그들의 믿지 아니하는 악한 마음으로 인하여 책망을 받아야 하며, 시온에 있는 너희 형제들도 내가 너희를 보냈을 때에 너희를 거역하였으므로 책망을 받아야 함이니라.

But, verily I say unto all those to whom the kingdom has been given—from you it must be preached unto them, that they shall repent of their former evil works; for they are to be upbraided for their evil hearts of unbelief, and your brethren in Zion for their rebellion against you at the time I sent you.

84:77 그리고 이제부터 내가 너희를 친구라 부르리니, 너희나의 친구들이여, 거듭 내가 너희에게 이르거니와 내가 이 명령을 너희에게 줌이 적절하니 곧 너희는 내가 나의 권능으로 복음을 전파하러 여행하며 그들과 함께 한 그 시절의 나의 친구들과 같이 되라.

And again I say unto you, my friends, for from henceforth I shall call you friends, it is expedient that I give unto you this commandment, that ye become even as my friends in days when I was with them, traveling to preach the gospel in my power;

84:78 이는 내가 그들에게 전대나 주머니나 겉옷 두 벌도 가지지 못하게 하였음이니라.

For I suffered them not to have purse or scrip, neither two coats.

84:79 보라, 나는 세상을 시험하기 위하여 너희를 내어 보내노니, 일꾼이 자기 삯을 받는 것이 마땅하니라.

Behold, I send you out to prove the world, and the laborer is worthy of his hire.

84:80 그리고 가서 왕국의 이 복음을 전파하며 모든 일에 변함없이 충실하기를 마지아니하는 자는 어떠한 자도 마음이 지치거나 어두워지지 아니할 것이요, 몸이나 수족이나 관절도 지치지 아니할 것이요, 그의 머리 털 하나라도 아무도 몰래 땅에 떨어지지 아니하리라. 또 그들은 굶주리지도 목마르지도 아니하리라.

And any man that shall go and preach this gospel of the kingdom, and fail not to continue faithful in all things, shall not be weary in mind, neither darkened, neither in body, limb, nor joint; and a hair of his head shall not fall to the ground unnoticed. And they shall not go hungry, neither athirst.

84:81 그러므로 내일을 위하여 염려하지 말며, 무엇을 먹을까 혹 무엇을 마실까 혹 무엇을 입을까 염려하지 말라.

Therefore, take ye no thought for the morrow, for what ye shall eat, or what ye shall drink, or wherewithal ye shall be clothed.

84:82 무릇 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라. 수고도 아니하고 길쌈도 아니 하거니와, 세상의 왕국들이 그 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하니라.

For, consider the lilies of the field, how they grow, they toil not, neither do they spin; and the kingdoms of the world, in all their glory, are not arrayed like one of these.

84:83 무릇 하늘에 계시는 너희 아버지께서 너희에게 이 모든 것이 있어야 할 줄 아시느니라.

For your Father, who is in heaven, knoweth that you have need of all these things.

84:84 그러므로 내일 일은 내일로 염려하게 할지어다.

Therefore, let the morrow take thought for the things of itself.

84:85 너희는 무엇을 말할까 미리 염려하지 말고 끊임없이 생명의 말씀을 너희 마음에 쌓아 두라. 그리하면 바로 그 시각에 모든 사람에게 할당되는 분량이 너희에게 주어지리라.

Neither take ye thought beforehand what ye shall say; but treasure up in your minds continually the words of life, and it shall be given you in the very hour that portion that shall be meted unto every man.

84:86 그러므로 이 계명은 성역을 베풀도록 교회에서 하나님의 부르심을 입은 모든 충실한 자에게 주는 것이니, 너희 가운데 왕국의 이 복음을 선포하러 나아가는 자는 이 시각부터 그 어느 누구도 전대나 주머니를 가지지 말라.

Therefore, let no man among you, for this commandment is unto all the faithful who are called of God in the church unto the ministry, from this hour take purse or scrip, that goeth forth to proclaim this gospel of the kingdom.

84:87 보라, 나는 그들의 모든 불의한 행위에 대하여 세상을 꾸짖기 위하여 그리고 장차 임할 심판에 대하여 그들을 가르치기 위하여 너희를 내어 보내노라.

Behold, I send you out to reprove the world of all their unrighteous deeds, and to teach them of a judgment which is to come.

84:88 누구든지 너희를 받아들이면 거기에 나도 있으리니, 이는 내가 너희 앞서 나아 갈 것임이라.  나는 너희 오른편에도 왼편에도 있을 것이요, 나의 영은 너희 마음속에 있을 것이요, 나의 천사들은 너희를 둘러 있어 너희를 받쳐 주리라.

And whoso receiveth you, there I will be also, for I will go before your face. I will be on your right hand and on your left, and my Spirit shall be in your hearts, and mine angels round about you, to bear you up.

84:89 누구든지 너희를 받아들이는 자는 나를 받아들이는 것이니, 그 사람은 너희를 먹이며, 너희를 입히며, 너희에게 돈을 주리라.

Whoso receiveth you receiveth me; and the same will feed you, and clothe you, and give you money.

84:90 그리고 너희를 먹이거나, 너희를 입히거나, 너희에게 돈을 주는 자는 결단코 자기 상을 잃지 아니하리라.

And he who feeds you, or clothes you, or gives you money, shall in nowise lose his reward.

84:91 그리고 이러한 일을 행하지 아니하는 자는 나의 제자가 아니니, 이로써 너희는 나의 제자들을 알 수 있으리라.

And he that doeth not these things is not my disciple; by this you may know my disciples.

84:92 너희를 받아들이지 아니하는 자가 있거든, 너희는 너희 스스로 홀로 그에게서 떠나 뜨겁든지 차든지 물 곧 깨끗한 물로 너희 발을 씻어 하늘에 계시는 너희 아버지께 이를 증언하고 그 사람에게 다시 돌아가지 말라.

He that receiveth you not, go away from him alone by yourselves, and cleanse your feet even with water, pure water, whether in heat or in cold, and bear testimony of it unto your Father which is in heaven, and return not again unto that man.

84:93 너희가 어느 마을이나 도시에 들어가든지 이같이 행하라.

And in whatsoever village or city ye enter, do likewise.

84:94 그러나 부지런히 찾고 아끼지 말라. 너희나 너희 말이나 나에 대한 너희 간증을 거절하는 그 집이나 그 마을이나 도시에 화 있도다.

Nevertheless, search diligently and spare not; and wo unto that house, or that village or city that rejecteth you, or your words, or your testimony concerning me.

84:95 내가 거듭 이르노니, 너희나 너희 말이나 나에 대한 너희의 간증을 거절하는 그 집이나 그 마을이나 도시에 화 있도다.

Wo, I say again, unto that house, or that village or city that rejecteth you, or your words, or your testimony of me;

84:96 이는 나 전능자가 그들의 사악함으로 인하여 그들을 징벌하려고 열국 위에 나의 손을 얹었음이니라.

For I, the Almighty, have laid my hands upon the nations, to scourge them for their wickedness.

84:97 또 전염병이 나아갈 것이요, 내가 나의 일을 완성할 때까지 그것들이 땅에서 없어지지 아니하려니와, 나의 일은 의 안에서 일찍 마쳐지리라 -

And plagues shall go forth, and they shall not be taken from the earth until I have completed my work, which shall be cut short in righteousness—

84:98 그때에 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 남아 있는 자 모두가 나를 알고, 주를 아는 지식이 충만하게 되고, 눈과 눈을 마주 대하여 보고, 그들의 음성을 높이어 한 목소리로 이 새 노래를 부르리니, 이르기를,

Until all shall know me, who remain, even from the least unto the greatest, and shall be filled with the knowledge of the Lord, and shall see eye to eye, and shall lift up their voice, and with the voice together sing this new song, saying:

84:99 주께서 시온을 다시 일으키셨도다.
       은혜의 택하심을 따라
       주께서 자기 백성 이스라엘을 구속하셨으니,
       이 택하심은 그들의 조상들의 신앙과
       성약으로 인해 이루어진 것이로다.

The Lord hath brought again Zion;
The Lord hath redeemed his people, Israel,
According to the election of grace,
Which was brought to pass by the faith
And covenant of their fathers.

84:100 주께서 자기 백성을 구속하셨으며,
        사탄은 묶이었고 시간은 다하였도다.
        주께서 만물을 하나로 모으셨으며,
        주께서 위에서 시온을 데리고 내려 오셨고,
        주께서 아래에서 시온을 데리고 올라 오셨도다.

The Lord hath redeemed his people;
And Satan is bound and time is no longer.
The Lord hath gathered all things in one.
The Lord hath brought down Zion from above.
The Lord hath brought up Zion from beneath.

84:101 땅은 산고를 겪고 그 세력을 낳았나니,
        진리는 땅 속에서 확립되었고,
        하늘은 땅을 향하여 미소 지었으며,
        땅은 자기 하나님의 영광으로 옷 입었으니,
        이는 그가 자기 백성 가운데 서 계심이라.

The earth hath travailed and brought forth her strength;
And truth is established in her bowels;
And the heavens have smiled upon her;
And she is clothed with the glory of her God;
For he stands in the midst of his people.

84:102 영광과 존귀와 권능과 힘을
        우리 하나님께 돌릴지어다.
        이는 그가 자비와 공의와 은혜와 진리와 평강이
        영원무궁토록 충만하심이로다. 아멘.

Glory, and honor, and power, and might,
Be ascribed to our God; for he is full of mercy,
Justice, grace and truth, and peace,
Forever and ever, Amen.

84:103 그리고 또, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 영원한 복음을 선포하러 나아가는 모든 사람은, 자신에게 가족이 있고 또 선물로 돈을 받는 만큼, 그 돈을 가족에게 보내거나, 아니면 주가 그들에게 지시하는 대로 그들의 유익을 위하여 그것을 사용함이 바람직하니, 이는 이같이 함이 나 보기에 좋음이니라.

And again, verily, verily, I say unto you, it is expedient that every man who goes forth to proclaim mine everlasting gospel, that inasmuch as they have families, and receive money by gift, that they should send it unto them or make use of it for their benefit, as the Lord shall direct them, for thus it seemeth me good.

84:104 그리고 가족이 없는 자로서 돈을 받는 자는 모두 그 돈을 시온에 있는 감독에게나 오하이오에 있는 감독에게 보낼지니, 그리하여 그것이 계시를 내어 놓는 일과 이를 인쇄하는 일과 시온을 굳게 세우는 일을 위하여 헌납되게 할지어다.

And let all those who have not families, who receive money, send it up unto the bishop in Zion, or unto the bishop in Ohio, that it may be consecrated for the bringing forth of the revelations and the printing thereof, and for establishing Zion.

84:105 그리고 만일 어느 사람이 너희 중 누구에게 겉옷이나 의복 한 벌을 주거든 이전 것을 취하여 가난한 자에게 던져 주고 흔연히 너희 길을 갈지어다.

And if any man shall give unto any of you a coat, or a suit, take the old and cast it unto the poor, and go on your way rejoicing.

84:106 또 만일 너희 가운데 어떤 사람이 영적으로 강하면, 그는 악한 자를 데리고 갈지니, 그리하여 그로 지극히 온유한 가운데 교화되며 그 또한 강하게 되게 할지어다.

And if any man among you be strong in the Spirit, let him take with him him that is weak, that he may be edified in all meekness, that he may become strong also.

84:107 그러므로 소신권에 성임된 자들을 데리고 다니며, 너희 앞서 보내어 약속을 맺게 하며, 길을 예비하게 하며, 너희가 몸소 이행할 수 없는 약속을 이행하게 하라.

Therefore, take with you those who are ordained unto the lesser priesthood, and send them before you to make appointments, and to prepare the way, and to fill appointments that you yourselves are not able to fill.

84:108 보라, 이것이 옛날에 나의 사도들이 나를 위하여 나의 교회를 세우던 방식이니라.

Behold, this is the way that mine apostles, in ancient days, built up my church unto me.

84:109 그러므로 모든 사람은 자기가 맡은 직분을 지켜 자기의 부름에 따라 일하며, 머리는 발더러 이르기를 나는 발이 필요 없다 하지 말지니, 발 없이 그 몸이 어찌 설 수 있으리요?

Therefore, let every man stand in his own office, and labor in his own calling; and let not the head say unto the feet it hath no need of the feet; for without the feet how shall the body be able to stand?

84:110 또한 몸은 모든 지체를 필요로 하나니, 이는 모두가 함께 교화되며 전체 조직이 온전히 보전되게 하려 함이니라.

Also the body hath need of every member, that all may be edified together, that the system may be kept perfect.

84:111 그리고 보라, 대제사는 녀행하여야 하며, 또한 장로와 또한 소신권의 집사도 그리해야 하느니라. 그러나 집사와 교사는 교회를 돌아 보도록, 교회의 상주 성역자가 되도록 임명되어야 하느니라.

And behold, the high priests should travel, and also the elders, and also the lesser priests; but the deacons and teachers should be appointed to watch over the church, to be standing ministers unto the church.

84:112 그리고 감독 뉴얼 케이 휘트니도 또한 사방의 지역과 모든 교회 가운데를 두루 다니며 가난한 자를 찾아내어 부유한 자와 교만한 자를 낮춤으로써 그들에게 부족한 것을 베풀어야 하느니라.

And the bishop, Newel K. Whitney, also should travel round about and among all the churches, searching after the poor to administer to their wants by humbling the rich and the proud.

84:113 그는 또한 대리인을 고용하여 책임을 맡기고 그가 지시하는 대로 자기의 세속 업무를 처리하게 해야 하느니라.

He should also employ an agent to take charge and to do his secular business as he shall direct.

84:114 그럼에도 불구하고, 감독은 뉴욕 시와 또한 올버니 시와 또한 보스턴 시로 가서 그 도시 사람들에게 복음의 소리와 큰 음성으로, 만일 그들이 이러한 것들을 거절하면 그들을 기다리는 황폐와 완전한 패망을 경고할지어다.

Nevertheless, let the bishop go unto the city of New York, also to the city of Albany, and also to the city of Boston, and warn the people of those cities with the sound of the gospel, with a loud voice, of the desolation and utter abolishment which await them if they do reject these things.

84:115 이는 만일 그들이 이러한 것을 거절하면, 그들의 심판의 시각이 가까우며, 그들의 집이 황폐하여 버린 바 될 것임이니라.

For if they do reject these things the hour of their judgment is nigh, and their house shall be left unto them desolate.

84:116 그는 나를 신뢰할지니, 그리하면 그는 혼란하게 되지 아니할 것이요, 그의 머리 털 하나도 아무도 몰래 땅에 떨어지지 아니하리라.

Let him trust in me and he shall not be confounded; and a hair of his head shall not fall to the ground unnoticed.

84:117 그리고 진실로 내가 너희 나의 나머지 종들에게 이르노니, 너희는 너희 사정이 허락하는 대로, 너희 각자의 부름에 따라, 크고 유명한 도시와 마을로 가서, 그들의 모든 불의한 행위와 경건치 아니한 행위에 대해 의로써 세상을 꾸짖고 마지막 날에 있을 멸망의 가증한 것을 분명하고도 알아들을 수 있게 설명해 주라.

And verily I say unto you, the rest of my servants, go ye forth as your circumstances shall permit, in your several callings, unto the great and notable cities and villages, reproving the world in righteousness of all their unrighteous and ungodly deeds, setting forth clearly and understandingly the desolation of abomination in the last days.

84:118 이는, 전능한 주가 이르노니, 너희로 내가 그들의 왕국을 찢을 것임이라. 나는 땅을 흔들리게 할 뿐만 아니라 별들이 반짝이는 하늘도 진동하게 하리라.

For, with you saith the Lord Almighty, I will rend their kingdoms; I will not only shake the earth, but the starry heavens shall tremble.

84:119 이는 나 주가 하늘의 권능을 행사하려고 나의 손을 벌렸음이라. 지금은 너희가 이를 볼 수 없으되, 조금 있으면 너희가 이를 볼 것이요, 내가 존재하는 것과 내가 와서 나의 백성과 함께 다스릴 줄을 알게 되리라.

For I, the Lord, have put forth my hand to exert the powers of heaven; ye cannot see it now, yet a little while and ye shall see it, and know that I am, and that I will come and reign with my people.

84:120 나는 알파와 오메가, 시작과 끝이니라. 아멘.

I am Alpha and Omega, the beginning and the end. Amen.

 

 


제 85 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

1832년 11월 27일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:298~299). 이 편은 미주리 주 인디펜던스에 살고 있던 윌리엄 더블류 펠프스에게 보낸 선지자의 편지에서 발췌한 것이다. 이 계시는 시온으로 이주하였으나 교회 내에 확립된 규정에 따라 그들의 기업을 받지 아니한 성도들에 관한 질문에 답하기 위해 주신 것이다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, November 27, 1832. HC 1: 298—299. This section is an extract from a letter of the Prophet to W. W. Phelps, who was living in Independence, Missouri. It was given to answer questions about those saints who had moved to Zion, but who had not received their inheritances according to the established order in the Church.


1~5, 시온에서의 기업은 헌납을 통하여 받아야 함. 6~12, 힘 있고 강한 자 한 사람이 시온에서 성도들에게 기업을 줄 것임.

1—5, Inheritances in Zion are to be received though consecration; 6—12, One mighty and strong shall give the saints their inheritance in Zion.

85:1 주께서 임명하신 주의 서기의 임무는 시온에서 일어나는 모든 일과 재산을 헌납하고 감독에게서 합법적으로 기업을 받는 모든 자에 관한 역사와 교회의 일반 기록을 작성하는 것이요,

IT is the duty of the Lord’s clerk, whom he has appointed, to keep a history, and a general church record of all things that transpire in Zion, and of all those who consecrate properties, and receive inheritances legally from the bishop;

85:2 또한 그들의 생활상 그들의 신앙 및 행위 또한 그들의 기업을 받은 후에 배도하는 배도자들에 관한 역사와 교회의 일반 기록을 작성하는 것이니라.

And also their manner of life, their faith, and works; and also of the apostates who apostatize after receiving their inheritances.

85:3 하나님께서 자기 백성으로 하여금 십일조를 바치게 하여 그들로 하여금 앙갚음과 불사름의 날에 대비하게 하려고 주신 그의 법에 따라 헌납으로써 자기 기업을 받지 아니하는 자들이 그들의 이름을 하나님의 백성과 함께 등재하게 함은 하나님의 뜻과 계명에 어긋나는 것이니라.

It is contrary to the will and commandment of God that those who receive not their inheritance by consecration, agreeable to his law, which he has given, that he may tithe his people, to prepare them against the day of vengeance and burning, should have their names enrolled with the people of God.

85:4 교회의 어떠한 기록이나 역사에도 그것이 발견될 만한 곳에 저희 족보도 기록하거나 들어 있게 하지 말라.

Neither is their genealogy to be kept, or to be had where it may be found on any of the records or history of the church.

85:5 그들의 이름이 발견되지 않게 해야 하나니, 그 아버지들의 이름이나 그 자녀들의 이름도 하나님의 율법의 책에 기록되지 말아야 하느니라. 만군의 주가 이르노라.

Their names shall not be found, neither the names of the fathers, nor the names of the children written in the book of the law of God, saith the Lord of Hosts.

85:6 그러하도다. 모든 것을 꿰뚫고 속삭이며 파고드는 고요하고 세미한 음성이 이르시나니, 그 음성은 나타날 때에 종종 나의 뼈를 떨리게 하는도다. 이르시기를,

Yea, thus saith the still small voice, which whispereth through and pierceth all things, and often times it maketh my bones to quake while it maketh manifest, saying:

85:7 또 이렇게 되리라. 나 주 하나님이 힘 있고 강한 자 한 사람을 보내리니, 그는 자기의 손에 권능의 홀을 잡고 빛으로 옷을 입어 가리었으며, 그 입은 말씀 곧 영원한 말씀을 발하며, 한편 그의 심정은 진리의 샘이 되어 하나님의 집에 질서를 세우고 그들의 이름과 그 아버지들과 그 자녀들의 이름이 하나님의 율법 책에 등재된 것으로 발견되는 성도들의 기업을 구획 단위로 배정하여 주리라.

And it shall come to pass that I, the Lord God, will send one mighty and strong, holding the scepter of power in his hand, clothed with light for a covering, whose mouth shall utter words, eternal words; while his bowels shall be a fountain of truth, to set in order the house of God, and to arrange by lot the inheritances of the saints whose names are found, and the names of their fathers, and of their children, enrolled in the book of the law of God;

85:8 한편 하나님으로부터 부르심을 받아 임명되었어도 하나님의 법궤를 흔들리지 않게 하려고 자기 손을 내미는 그 사람은 번쩍이는 번개를 맞은 나무같이 죽음의 화살에 맞아 엎드러지리라.

While that man, who was called of God and appointed, that putteth forth his hand to steady the ark of God, shall fall by the shaft of death, like as a tree that is smitten by the vivid shaft of lightning.

85:9 그리고 기억의 책에 기록되지 아니한 자들은 모두 그 날에 아무 기업도 찾지 못하고 쪼개어질 것이요, 그들의 분깃은 믿지 아니하는 자들 가운데 지정되리니, 그 곳에는 슬피 울며 이를 갊이 있느니라 하시도다.

And all they who are not found written in the book of remembrance shall find none inheritance in that day, but they shall be cut asunder, and their portion shall be appointed them among unbelievers, where are wailing and gnashing of teeth.

85:10 이 일들은 내 스스로 말하는 것이 아니니, 그러므로 주께서 말씀하시는 대로 그가 또한 이루시리라.

These things I say not of myself; therefore, as the Lord speaketh, he will also fulfil.

85:11 소신권이나 회원은 물론 대신권에 속한 자로서 율법의 책에 그 이름이 기록되지 아니한 자들 또는 배도하거나 교회에서 끊어버림을 당한 자들은 그 날에 지극히 높으신 이의 성도 가운데서 기업을 찾지 못하리라.

And they who are of the High Priesthood, whose names are not found written in the book of the law, or that are found to have apostatized, or to have been cut off from the church, as well as the lesser priesthood, or the members, in that day shall not find an inheritance among the saints of the Most High;

85:12 그러므로 에스라 이장 육십일절과 이절에 기록된 것같이 제사장의 자녀들에게 이루어진 대로 그들에게 이루어지리라.

Therefore, it shall be done unto them as unto the children of the priest, as will be found recorded in the second chapter and sixty-first and second verses of Ezra.

 

 


제 86 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

1832년 12월 6일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:300). 이 계시는 선지자가 성경 번역 원고를 검토하고 편집하는 동안에 받은 것이다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, December 6, 1832. HC 1: 300. This revelation was received while the Prophet was reviewing and editing the manuscript of the translation of the Bible.


1~7, 주께서 밀과 가라지의 비유의 의미를 알려 주심. 8~11, 주께서 육체를 따라 합법적인 상속자가 된 자들에게 주시는 신권 축복을 설명해 주심.

1—7, The Lord gives the meaning of the parable of the wheat and tares; 8—11, Priesthood blessings to those who are lawful heirs according to the flesh.

86:1 진실로 주가 너희 나의 종들에게 밀과 가라지의 비유에 관하여 이같이 이르노라.

VERILY, thus saith the Lord unto you my servants, concerning the parable of the wheat and of the tares:

86:2 보라, 진실로 내가 이르노니, 밭은 세상이요, 사도들은 씨를 뿌리는 자였느니라.

Behold, verily I say, the field was the world, and the apostles were the sowers of the seed;

86:3 그리고 그들이 잠든 후에 교회를 크게 박해하는 자, 배도자, 창녀, 곧 모든 국민으로 하여금 그 잔을 마시게 하며, 그 마음속에 원수 곧 사탄이 앉아 다스리는 바벨론이 - 보라, 그가 가라지를 뿌리느니라. 그런즉 가라지가 밀을 억누르며, 교회를 광야로 내모느니라.

And after they have fallen asleep the great persecutor of the church, the apostate, the whore, even Babylon, that maketh all nations to drink of her cup, in whose hearts the enemy, even Satan, sitteth to reign—behold he soweth the tares; wherefore, the tares choke the wheat and drive the church into the wilderness.

86:4 그러나 보라, 마지막 날에 곧 지금 바야흐로 주가 말씀을 보내기 시작하고 있고 잎이 돋아나고 있으며 아직 부드러운데 -

But behold, in the last days, even now while the Lord is beginning to bring forth the word, and the blade is springing up and is yet tender—

86:5 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 준비를 마치고 밭을 추수하도록 보내주실 것을 기다리고 있는 천사들은 밤낮으로 주께 부르짖고 있느니라.

Behold, verily I say unto you, the angels are crying unto the Lord day and night, who are ready and waiting to be sent forth to reap down the fields;

86:6 그러나 주께서 그들에게 이르시되, 잎이 아직 부드러울 때에(이는 진실로 너희 신앙이 약함이라), 가라지를 뽑지 말라. 너희가 밀도 또한 상하게 할까 하노라.

But the Lord saith unto them, pluck not up the tares while the blade is yet tender (for verily your faith is weak), lest you destroy the wheat also.

86:7 그러므로 추수할 때가 완전히 무르익기까지 밀과 가라지가 함께 자라게 하라. 그러고 나서 너희는 먼저 가라지 가운데서 밀을 모아 내고, 밀을 모은 후에, 보라, 또 바라보라, 가라지는 다발로 묶이며, 밭은 장차 불사름을 입게 되느니라.

Therefore, let the wheat and the tares grow together until the harvest is fully ripe; then ye shall first gather out the wheat from among the tares, and after the gathering of the wheat, behold and lo, the tares are bound in bundles, and the field remaineth to be burned.

86:8 그러므로 이같이 주가 너희에게 이르노니, 신권은 너희 조상들의 혈통을 통하여 너희와 함께 계속되어 왔나니 -

Therefore, thus saith the Lord unto you, with whom the priesthood hath continued through the lineage of your fathers—

86:9 이는 너희가 육체를 따라서 합법적인 상속자요, 하나님 안에 그리스도와 함께 세상에서 감추어져 왔음이라 -

For ye are lawful heirs, according to the flesh, and have been hid from the world with Christ in God—

86:10 그러므로 너희 생명과 신권은 존속되었고 또 세상이 시작된 이래로 모든 거룩한 선지자의 입으로 말한 바 만물이 회복될 때까지 너희와 너희 혈통을 통하여 반드시 존속되어야만 하느니라.

Therefore your life and the priesthood have remained, and must needs remain through you and your lineage until the restoration of all things spoken by the mouths of all the holy prophets since the world began.

86:11 그러므로 만일 너희가 나의 선함에 거하여 이방인을 위한 빛이 되고 이 신권을 통하여 나의 백성 이스라엘을 위한 구원자가 되면, 너희에게 복이 있도다. 주가 이를 말하였느니라. 아멘.

Therefore, blessed are ye if ye continue in my goodness, a light unto the Gentiles, and through this priesthood, a savior unto my people Israel. The Lord hath said it. Amen.

 

 


제 87 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 

1832년 12월 25일 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 전쟁에 대한 계시와 예언(교회사 1:301~302). 이 편은 형제들이 미 대륙에 있는 아프리카인에 대한 노예 제도와 온 세상에 걸쳐 존재하는 사람의 자녀들이 노예 제도에 대하여 생각하고 토론하던 때에 받은 것이다.

Revelation and prophecy on war, given through Joseph Smith the Prophet, December 25, 1832. HC 1: 301—302. This section was received at a time when the brethren were reflecting and reasoning upon African slavery on the American continent and the slavery of the children of men throughout the world.


1~4, 북부 여러 주와 남부 여러 주 사이에 있을 전쟁이 예고됨. 5~8, 큰 재앙이 땅의 모든 주민 위에 내릴 것임.

1—4, War foretold between the Northern States and the Southern States; 5—8, Great calamities shall fall upon all the inhabitants of the earth.

87:1 진실로 주가 속히 일어나게 될 전쟁에 관하여 이같이 이르노라. 그 전쟁은 사우스 캐롤라이나 주의 반란으로 시작되어 마침내는 많은 사람을 죽음과 비참으로 이끈 후 끝나게 되리라.

VERILY, thus saith the Lord concerning the wars that will shortly come to pass, beginning at the rebellion of South Carolina, which will eventually terminate in the death and misery of many souls;

87:2 그리고 전쟁이 이 곳에서 시작되어 모든 나라들 위에 쏟아질 때가 오리라.

And the time will come that war will be poured out upon all nations, beginning at this place.

87:3 다시 말하거니와 보라, 남부 여러 주는 북부 여러 주를 대적하여 나뉠 것이요, 남부 여러 주는 다른 나라들 곧 소위 대영제국이라 하는 나라에 도움을 청할 것이요, 또 그들도 다른 나라로부터 자신들을 방어하려고 다른 나라에게 도움을 청하리니, 그리하면 전쟁은 모든 나라 위에 쏟아지게 되리라.

For behold, the Southern States shall be divided against the Northern States, and the Southern States will call on other nations, even the nation of Great Britain, as it is called, and they shall also call upon other nations, in order to defend themselves against other nations; and then war shall be poured out upon all nations.

87:4 그리고 이같이 되리니, 많은 날이 지난 후에 노예들이 그 주인들을 대적하여 일어날 것이요, 이들은 대열을 지어 전쟁 훈련을 받으리라.

And it shall come to pass, after many days, slaves shall rise up against their masters, who shall be marshaled and disciplined for war.

87:5 그리고 또한 이같이 되리니, 그 땅에 남겨지는 남은 자들이 대열을 짓고, 심히 노하게 되어 심한 괴로움으로 이방인들을 괴롭게 하리라.

And it shall come to pass also that the remnants who are left of the land will marshal themselves, and shall become exceedingly angry, and shall vex the Gentiles with a sore vexation.

87:6 그리고 이같이 칼과 피 흘림으로 땅의 주민은 애통할 것이요, 기근과 역병과 번쩍이는 번개로 땅의 주민은 전능하신 하나님의 진노와 분노와 징계하시는 손길을 느끼게 되리니, 마침내는 선포된 소멸이 모든 나라의 완전한 종말을 이룰 것이요,

And thus, with the sword and by bloodshed the inhabitants of the earth shall mourn; and with famine, and plague, and earthquake, and the thunder of heaven, and the fierce and vivid lightning also, shall the inhabitants of the earth be made to feel the wrath, and indignation, and chastening hand of an Almighty God, until the consumption decreed hath made a full end of all nations;

87:7 그리하여 성도의 부르짖음과 성도의 피의 부르짖음이 자기들의 원수에게 복수해 주심을 얻고자 땅으로부터 사바오스의 주의 귀에 상달됨도 멈추게 되리라.

That the cry of the saints, and of the blood of the saints, shall cease to come up into the ears of the Lord of Sabaoth, from the earth, to be avenged of their enemies.

87:8 그런즉 너희는 주의 날이 이르기까지 거룩한 곳에 서서 움직이지 말라. 이는 보라, 그 날이 속히 임함이니라. 주가 이르노라. 아멘.

Wherefore, stand ye in holy places, and be not moved, until the day of the Lord come; for behold, it cometh quickly, saith the Lord. Amen.

 

 


제 88 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

1832년 12월 27일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:302~312). 선지자는 이 편을 "낙원의 나무에서 따 온 감람잎, 주께서 우리에게 주시는 평화의 메시지"라고 지칭하였다(교회사 1:316). 역사 기록을 보면 이 계시의 여러 부분을 1832년 12월 27일과 28일 그리고 1833년 1월 3일에 받은 것으로 보인다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet at Kirtland, Ohio, December 27, 1832. HC 1: 302—312. It was designated by the Prophet as the “olive leaf . . . from the Tree of Paradise, the Lord’s message of peace to us.” It appears from the historical records that portions of this revelation were received on December 27 and 28, 1832, and January 3, 1833.


1~5, 충실한 성도는 영생의 약속인 그 보혜사를 받음. 6~13, 만물은 그리스도의 빛으로 통제되며 다스려짐. 14~16, 부활은 구속을 통하여 옴. 17~31, 해, 달 또는 별의 왕국의 율법에 순종함으로써 사람들은 이들 각각의 왕국과 영광을 준비하게 됨. 32~35, 죄 가운데 거하기 원하는 자는 여전히 더러운 채로 있게 됨. 36~41, 모든 왕국은 율법으로 다스려 짐. 42~45, 하나님은 만물에게 율법을 주셨음. 46~50, 사람은 참으로 하나님을 이해하게 될 것임. 51~61, 자기 종들을 밭으로 보내고 그들을 차례로 찾아가는 사람의 비유. 62~73, 주께 가까이 나아가라. 그리하면 너희는 그의 얼굴을 보게 되리라. 74~80, 너희 자신을 성결하게 하고 왕국의 교리를 서로 가르치라. 81~85, 경고를 받은 모든 사람은 자기 이웃에게 경고해야 함. 86~94, 징조, 자연계의 대변동 그리고 천사들은 주의 오시는 길을 예비함. 95~102, 천사의 나팔은 죽은 자들을 그 순서대로 불러냄. 103~116, 천사의 나팔은 복음의 회복, 바벨론의 멸망 및 크신 하나님의 전쟁을 선포함. 117~126, 학문을 탐구하며 하나님의 집(성전)을 세우며 사랑의 띠로 옷을 입으라. 127~141, 발 씻기는 의식을 포함한 선지자 학교의 규정이 설명됨.

1—5, Faithful saints receive that Comforter which is the promise of eternal life; 6—13, All things are controlled and governed by the light of Christ; 14—16, The resurrection comes through the redemption; 17—31, Obedience to celestial, terrestrial, or telestial law prepares men for those respective kingdoms and glories; 32—35, Those who will to abide in sin remain filthy still; 36—41, All kingdoms are governed by law; 42—45, God hath given a law unto all things; 46—50, Man shall comprehend even God; 51—61, The parable of the man sending his servants into the field and visiting them in turn; 62—73, Draw near unto the Lord, and ye shall see his face; 74—80, Sanctify yourselves and teach one another the doctrines of the kingdom; 81—85, Every man who hath been warned should warn his neighbor; 86—94, Signs, upheavals of the elements, and angels prepare the way for the coming of the Lord; 95—102, Angelic trumps call forth the dead in their order; 103—116, Angelic trumps proclaim the restoration of the gospel, the fall of Babylon, and the battle of the great God; 117—126, Seek learning, establish a house of God [a temple], and clothe yourselves with the bond of charity; 127—141, Order of the school of the prophets set forth, including the ordinance of washing of feet.

88:1 진실로 너희에 관한 주의 뜻을 받기 위하여 함께 모인 너희에게 주가 이같이 이르노라.

VERILY, thus saith the Lord unto you who have assembled yourselves together to receive his will concerning you:

88:2 보라, 이것은 너희 주를 기쁘게 하나니, 천사들도 너희로 인하여 기뻐하느니라. 너희 기도의 구제가 사바오스의 주의 귀에 상달되었고, 성결하게 된 자들 곧 해의 세계에 속한 자들의 이름 책에 기록되었느니라.

Behold, this is pleasing unto your Lord, and the angels rejoice over you; the alms of your prayers have come up into the ears of the Lord of Sabaoth, and are recorded in the book of the names of the sanctified, even them of the celestial world.

88:3 그런즉, 나는 이제 또 다른 보혜사를 너희에게 곧 나의 친구 된 너희에게 보내어 너희 마음속에 거하게 하노니 이는 곧 약속의 성령이라. 이 다른 보혜사는 요한의 증거에 기록된 것같이 내가 나의 제자들에게 약속한 바로 그이니라.

Wherefore, I now send upon you another Comforter, even upon you my friends, that it may abide in your hearts, even the Holy Spirit of promise; which other Comforter is the same that I promised unto my disciples, as is recorded in the testimony of John.

88:4 이 보혜사는 내가 너희에게 주는 영생 곧 해의 왕국의 영광의 약속이니라.

This Comforter is the promise which I give unto you of eternal life, even the glory of the celestial kingdom;

88:5 이 영광은 장자의 교회의 것이니, 참으로 하나님 곧 만유 가운데 가장 거룩하신 이의 것이요, 그의 아들 예수 그리스도를 통하여 오는 것이라 -

Which glory is that of the church of the Firstborn, even of God, the holiest of all, through Jesus Christ his Son—

88:6 그는 만물 아래로도 내렸던 것 같이 높이 올랐고 그리하여 그는 만물을 이해하였나니 이는 그가 만물 안에 그리고 만물을 통하여 있으려 함이니, 곧 진리의 빛이 되고자 함이라.

He that ascended up on high, as also he descended below all things, in that he comprehended all things, that he might be in all and through all things, the light of truth;

88:7 이 진리는 빛을 발하느니라. 이것은 그리스도의 빛이니라. 이와 같이 또한 그는 해 안에 있어 해의 빛이요 그 권능이니, 그것을 만든 권능이니라.

Which truth shineth. This is the light of Christ. As also he is in the sun, and the light of the sun, and the power thereof by which it was made.

88:8 이와 같이 또한 그는 달 안에 있어 달의 빛이요 그 권능이니, 그것을 만든 권능이니라.

As also he is in the moon, and is the light of the moon, and the power thereof by which it was made;

88:9 이와 같이 또한 별들의 빛이요 그 권능이니, 그것들을 만든 권능이요,

As also the light of the stars, and the power thereof by which they were made;

88:10 또한 땅의 빛이요 그 권능이니, 곧 너희가 딛고 서 있는 그 땅이니라.

And the earth also, and the power thereof, even the earth upon which you stand.

88:11 그리고 빛을 발하여 너희에게 광명을 주는 그 빛은 너희 눈을 밝혀주는 이를 통하여 오나니, 이는 너희 이해력을 일으키는 바로 그 빛이니라.

And the light which shineth, which giveth you light, is through him who enlighteneth your eyes, which is the same light that quickeneth your understandings;

88:12 그 빛은 하나님의 면전에서 나아와 광활한 우주를 채우나니 -

Which light proceedeth forth from the presence of God to fill the immensity of space—

88:13 그 빛은 만물 안에 있으며, 만물에게 생명을 주며, 만물을 다스리는 율법이니, 곧 자기 보좌에 앉으사 영원의 품안에 계시며 만물 가운데 계시는 하나님의 권능이니라.

The light which is in all things, which giveth life to all things, which is the law by which all things are governed, even the power of God who sitteth upon his throne, who is in the bosom of eternity, who is in the midst of all things.

88:14 이제 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희를 위하여 마련된 구속을 통하여 죽은 자 가운데서의 부활이 이루어지느니라.

Now, verily I say unto you, that through the redemption which is made for you is brought to pass the resurrection from the dead.

88:15 그리고 영과 몸이 곧 사람의 영혼이니라.

And the spirit and the body are the soul of man.

88:16 그리고 죽은 자 가운데서의 부활은 영혼의구속이니라.

And the resurrection from the dead is the redemption of the soul.

88:17 그리고 영혼의 구속은 만물을 살게 하는 이를 통하여 오나니, 땅의 가난한 자와 온유한 자가 땅을 상속하도록 그의 가슴 속에 정해져 있느니라.

And the redemption of the soul is through him that quickeneth all things, in whose bosom it is decreed that the poor and the meek of the earth shall inherit it.

88:18 그러므로 땅은 해의 영광을 받을 준비가 되도록 모든 불의에서 성결하게 되어야 할 필요가 있나니,

Therefore, it must needs be sanctified from all unrighteousness, that it may be prepared for the celestial glory;

88:19 이는 땅이 그 창조된 목적을 이룬 후에 영광 곧 아버지 하나님의 임재하심으로 면류관을 쓰게 될 것임이니라.

For after it hath filled the measure of its creation, it shall be crowned with glory, even with the presence of God the Father;

88:20 이는 해의 왕국에 속한 몸들이 땅을 영원무궁토록 소유하게 하려 함이니, 이는 이 목적을 위하여 땅이 지음을 받았고 창조되었으며, 이 목적을 위하여 그들이 성결하게 되었음이니라.

That bodies who are of the celestial kingdom may possess it forever and ever; for, for this intent was it made and created, and for this intent are they sanctified.

88:21 그리고 내가 너희에게 준 율법 곧 그리스도의 율법을 통하여 성결하게 되지 아니한 자들은 다른 왕국 곧 달의 왕국이나 아니면 별의 왕국을 상속해야만 하느니라.

And they who are not sanctified through the law which I have given unto you, even the law of Christ, must inherit another kingdom, even that of a terrestrial kingdom, or that of a telestial kingdom.

88:22 이는 해의 왕국의 율법을 감당할 수 없는 자는 해의 영광을 감당할 수 없음이니라.

For he who is not able to abide the law of a celestial kingdom cannot abide a celestial glory.

88:23 그리고 달의 왕국의 율법을 감당할 수 없는 자는 달의 영광을 감당할 수 없느니라.

And he who cannot abide the law of a terrestrial kingdom cannot abide a terrestrial glory.

88:24 그리고 별의 왕국의 율법을 감당할 수 없는 자는 별의 영광을 감당할 수 없나니, 그러므로 그는 영광의 왕국에 합당하지 못하니라. 그러므로 그는 영광의 왕국이 아닌 왕국을 감당해야만 하느니라.

And he who cannot abide the law of a telestial kingdom cannot abide a telestial glory; therefore he is not meet for a kingdom of glory. Therefore he must abide a kingdom which is not a kingdom of glory.

88:25 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 땅은 해의 왕국의 율법을 감당하고 있나니, 이는 그 창조의 목적을 이루고 율법을 어기지 아니함이라 -

And again, verily I say unto you, the earth abideth the law of a celestial kingdom, for it filleth the measure of its creation, and transgresseth not the law—

88:26 그런즉 땅은 성결하게 되린, 그러하도다. 죽을 것임에도 불구하고 다시 살리심을 받을 것이요, 살게 하는 그 권능을 감당하리니, 의인들이 이를 상속하리라.

Wherefore, it shall be sanctified; yea, notwithstanding it shall die, it shall be quickened again, and shall abide the power by which it is quickened, and the righteous shall inherit it.

88:27 이는 그들이 죽을지라도 그들도 또한 영적인 몸으로 다시 일어날 것임이니라.

For notwithstanding they die, they also shall rise again, a spiritual body.

88:28 해의 왕국의 영이 된 자들은 육체였을 때와 같은 몸을 받으리니, 너희는 너희 몸을 받을 것이요, 너희 영광은 너희 몸을 살리는 그 영광이 되리라.

They who are of a celestial spirit shall receive the same body which was a natural body; even ye shall receive your bodies, and your glory shall be that glory by which your bodies are quickened.

88:29 해의 영광의 일부로 인하여 살리심을 받는 너희는 그때 그와 똑같은 것 곧 충만함을 받으리라.

Ye who are quickened by a portion of the celestial glory shall then receive of the same, even a fulness.

88:30 그리고 달의 영광의 일부로 인하여 살리심을 받는 자들은 그때 그와 똑같은 것 곧 충만함을 받으리라.

And they who are quickened by a portion of the terrestrial glory shall then receive of the same, even a fulness.

88:31 그리고 또한 별의 영광의 일부로 인하여 살리심을 받는 자들은 그때 그와 똑같은 것 곧 충만함을 받으리라.

And also they who are quickened by a portion of the telestial glory shall then receive of the same, even a fulness.

88:32 그리고 남은 자들도 또한 살리심을 받으리라. 그럼에도 불구하고 그들은 자신이 받을 수 있었을 것을 누리기를 원하지 아니하였으므로 자신의 장소로 다시 돌아가 자신이 받기 원하는 것을 누리게 되리라.

And they who remain shall also be quickened; nevertheless, they shall return again to their own place, to enjoy that which they are willing to receive, because they were not willing to enjoy that which they might have received.

88:33 무릇 어떤 사람에게 선물이 주어졌으나 그가 그 선물을 받지 아니하면, 그 사람에게 무슨 유익이 있으리요? 보라, 그는 자기에게 주어진 것을 기뻐하지 아니하며, 선물을 주는 자를 기뻐하지도 아니하느니라.

For what doth it profit a man if a gift is bestowed upon him, and he receive not the gift? Behold, he rejoices not in that which is given unto him, neither rejoices in him who is the giver of the gift.

88:34 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 율법으로 다스려지는 것은 또한 율법으로 보전되고 그것으로 온전하게 되며, 성결하게 되느니라.

And again, verily I say unto you, that which is governed by law is also preserved by law and perfected and sanctified by the same.

88:35 율법을 깨뜨리며, 율법을 지키지 아니하고 도리어 스스로에게 율법이 되기를 구하며, 죄 가운데 거하기 원하며, 온전히 죄 가운데 거하는 것은 율법으로나 자비로나 공의로나 심판으로도 성결하게 될 수 없나니, 그러므로 그들은 여전히 더러운 채로 있어야 하느니라.

That which breaketh a law, and abideth not by law, but seeketh to become a law unto itself, and willeth to abide in sin, and altogether abideth in sin, cannot be sanctified by law, neither by mercy, justice, nor judgment. Therefore, they must remain filthy still.

88:36 모든 왕국에는 주어진 율법이 있고,

All kingdoms have a law given;

88:37 왕국은 많도다. 무릇 더 큰 왕국이거나 더 작은 왕국이거나 왕국이 없는 공간은 없으며 공간이 없는 왕국도 없도다.

And there are many kingdoms; for there is no space in the which there is no kingdom; and there is no kingdom in which there is no space, either a greater or a lesser kingdom.

88:38 그리고 모든 왕국에는 저마다 한 율법이 주어져 있고 모든 율법에는 저마다 또한 어떠한 범위와 조건이 있느니라.

And unto every kingdom is given a law; and unto every law there are certain bounds also and conditions.

88:39 그러한 조건 안에 거하지 아니하는 자는 모두 의롭다 함을 얻지 못하느니라.

All beings who abide not in those conditions are not justified.

88:40 무릇 예지는 예지와 결합하며, 지혜는 지혜를 받아들이며, 진리는 진리를 안으며, 덕은 덕을 사랑하며, 빛은 빛과 결합하며, 자비는 자비를 측은히 여기어 자신의 것을 주장하며, 공의는 끊임없이 자기 진로를 나아가 자기의 것을 주장하며, 심판은 보좌에 앉으사 만물을 다스리시며 집행하시는 이를 앞서 나아가느니라.

For intelligence cleaveth unto intelligence; wisdom receiveth wisdom; truth embraceth truth; virtue loveth virtue; light cleaveth unto light; mercy hath compassion on mercy and claimeth her own; justice continueth its course and claimeth its own; judgment goeth before the face of him who sitteth upon the throne and governeth and executeth all things.

88:41 그는 만물을 이해하시며, 만물은 그의 앞에 있고, 만물은 그를 둘러 있으며, 또 그는 만물 위에 계시고, 만물 안에 계시고, 만물을 통하여 계시고, 만물 주위에 계시며, 만물은 그로 말미암아 또 그로 인하여 있으니, 그는 곧 영원무궁토록 하나님이시니라.

He comprehendeth all things, and all things are before him, and all things are round about him; and he is above all things, and in all things, and is through all things, and is round about all things; and all things are by him, and of him, even God, forever and ever.

88:42 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그는 만물에게 율법을 주었고, 이로써 만물은 그들의 때와 그들의 계절에 따라 운행하느니라.

And again, verily I say unto you, he hath given a law unto all things, by which they move in their times and their seasons;

88:43 또 그들의 진로는 일정하니, 땅과 모든 행성을 포함한 여러 하늘과 땅의 진로가 그러하니라.

And their courses are fixed, even the courses of the heavens and the earth, which comprehend the earth and all the planets.

88:44 그리고 그들은 그들의 때와 그들의 계절에 따라, 그들의 분과 그들의 시와 그들의 날과 그들의 주와 그들의 달과 그들의 해에 따라 서로에게 빛을 주나니 - 이 모든 것이 하나님께는 일 년이나 사람에게는 그렇지 아니하도다.

And they give light to each other in their times and in their seasons, in their minutes, in their hours, in their days, in their weeks, in their months, in their years—all these are one year with God, but not with man.

88:45 땅은 그 날개로 회전하며, 해는 낮에 그 빛을 주며, 달은 밤에 그 빛을 주며, 별들도 또한 그 빛을 주나니, 그들은 하나님의 권능 가운데서 그들의 영광 중에 그들의 날개로 회전하면서 그리하는도다.

The earth rolls upon her wings, and the sun giveth his light by day, and the moon giveth her light by night, and the stars also give their light, as they roll upon their wings in their glory, in the midst of the power of God.

88:46 내가 이 왕국들을 무엇에 비유하여 너희로 깨닫게 할꼬?

Unto what shall I liken these kingdoms, that ye may understand?

88:47 보라, 이 모든 것은 다 왕국이니, 이 중 어느 것이든지 또는 가장 작은 것일지라도 본 자는 누구나 그 위엄과 권능으로 나아가시는 하나님을 보았느니라.

Behold, all these are kingdoms, and any man who hath seen any or the least of these hath seen God moving in his majesty and power.

88:48 내가 너희에게 이르노니, 그는 그를 보았느니라. 그러할지라도 자기 백성에게 나아온 그를 그들은 깨닫지 못하였느니라.

I say unto you, he hath seen him; nevertheless, he who came unto his own was not comprehended.

88:49 빛이 어둠에 비치되 어둠이 이를 깨닫지 못하느니라. 그러할지라도 너희가 그 안에서 그리고 그로 말미암아 살리심을 받아 참으로 하나님을 알게 될 그 날이 오리라.

The light shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not; nevertheless, the day shall come when you shall comprehend even God, being quickened in him and by him.

88:50 그때에 너희가 나를 본 것과, 내가 존재하는 것과, 내가 너희 안에 있는 참 빛인 것과, 또 너희가 내 안에 있는 줄 알게 되리니, 그렇지 아니하면 너희는 번성할 수 없으리라.

Then shall ye know that ye have seen me, that I am, and that I am the true light that is in you, and that you are in me; otherwise ye could not abound.

88:51 보라, 나는 이 왕국들을 밭을 가지고 있는 어떤 사람에 비유하리니, 그가 자기 종들을 밭으로 보내어 밭을 갈게 하고,

Behold, I will liken these kingdoms unto a man having a field, and he sent forth his servants into the field to dig in the field.

88:52 첫째에게 이르되, 너는 가서 밭에서 일하라. 첫째 시각에 내가 네게 가리니, 네가 나의 기뻐하는 얼굴을 보리라 하고,

And he said unto the first: Go ye and labor in the field, and in the first hour I will come unto you, and ye shall behold the joy of my countenance.

88:53 또 둘째에게 이르되, 너도 밭에 가라. 둘째 시각에 내가 기쁜 얼굴로 너를 찾아 가리라 하고,

And he said unto the second: Go ye also into the field, and in the second hour I will visit you with the joy of my countenance.

88:54 또 셋째에게도 이르되, 내가 너를 찾아 가리라 하고,

And also unto the third, saying: I will visit you;

88:55 넷째에게와 계속하여 열두째에게까지 그리하였더라.

And unto the fourth, and so on unto the twelfth.

88:56 그리고 밭주인이 첫째 시각에 첫째에게 가서 그 시간 내내 그와 함께 있으매, 종은 자기 주인의 얼굴빛으로 기쁘게 되었더라.

And the lord of the field went unto the first in the first hour, and tarried with him all that hour, and he was made glad with the light of the countenance of his lord.

88:57 그러고 나서 그가 둘째도 방문하려고 첫째에게서 떠났고, 셋째와 넷째와 계속하여 열두째까지 방문하였더라.

And then he withdrew from the first that he might visit the second also, and the third, and the fourth, and so on unto the twelfth.

88:58 이와 같이 그들 모두는 사람마다 자기의 시각과 자기의 때와 자기의 계절에 자기 주인의 얼굴빛을 받았으니 -

And thus they all received the light of the countenance of their lord, every man in his hour, and in his time, and in his season—

88:59 첫째로부터 시작하여 마지막에 이르기까지 그리하였고, 마지막으로부터 첫째에 이르기까지, 그리고 첫째로부터 마지막에 이르기까지 그리하되,

Beginning at the first, and so on unto the last, and from the last unto the first, and from the first unto the last;

88:60 모든 사람이 저마다 자기 차례에, 자기 시간이 다할 때까지 그리하였으니 곧 자기 주인이 그에게 명한 대로더라. 이는 그 주인은 그로 인하여 그리고 그는 그 주인으로 인하여 영광을 얻고, 그리하여 그들 모두가 영광을 얻게 하려 함이니라.

Every man in his own order, until his hour was finished, even according as his lord had commanded him, that his lord might be glorified in him, and he in his lord, that they all might be glorified.

88:61 그러므로 이 비유로 나는 이 모든 왕국과 그 주민을 비유하리니 - 모든 왕국을 저마다 하나님께서 정하신 법령에 따라 그 시각과 그때와 그 계절에 방문하리라.

Therefore, unto this parable I will liken all these kingdoms, and the inhabitants thereof—every kingdom in its hour, and in its time, and in its season, even according to the decree which God hath made.

88:62 그리고 또, 진실로 내가 나의 친구된 너희에게 이르노니, 나는 이 말을 너희에게 남겨두어 너희 마음으로 깊이 생각하게 하거니와 내가 이 명령을 함께 너희에게 주노니 너희는 내가 가까이 있을 동안에 나를 부르라 -

And again, verily I say unto you, my friends, I leave these sayings with you to ponder in your hearts, with this commandment which I give unto you, that ye shall call upon me while I am near—

88:63 내게 가까이 오라. 그리하면 내가 너희에게 가까이 가리라. 나를 부지런히 찾으라. 그리하면 나를 찾으리라. 구하라 그리하면 받게 될 것이요, 두드리라. 그리하면 너희에게 열리리라.

Draw near unto me and I will draw near unto you; seek me diligently and ye shall find me; ask, and ye shall receive; knock, and it shall be opened unto you.

88:64 너희에게 필요한 것을 너희가 내 이름으로 아버지께 구하는 것은 무엇이든지 너희에게 주실 것이요,

Whatsoever ye ask the Father in my name it shall be given unto you, that is expedient for you;

88:65 만일 너희가 아무 것이라도 너희에게 필요하지 아니한 것을 구하면, 그것은 돌이켜져 너희의 정죄가 되리라.

And if ye ask anything that is not expedient for you, it shall turn unto your condemnation.

88:66 보라, 너희에게 들리는 것은 광야에서 외치는 자의 음성 같으니 - 광야에서라 함은 너희가 그를 볼 수 없음을 인함이요 - 나의 음성이라 함은, 나의 음성이 영인 까닭이니, 나의 영은 진리요, 진리는 항상 존재하며 끝이 없느니라. 만일 진리가 너희 안에 있으면, 그것은 풍성하게 되리라.

Behold, that which you hear is as the voice of one crying in the wilderness—in the wilderness, because you cannot see him—my voice, because my voice is Spirit; my Spirit is truth; truth abideth and hath no end; and if it be in you it shall abound.

88:67 그리고 만일 너희 눈이 순전하여 나의 영광만을 전념하여 구하면, 너희 몸은 빛으로 충만하게 될 것이요, 너희 안에 어둠이 없으리니, 빛으로 충만하게 된 그 몸은 모든 것을 이해하느니라.

And if your eye be single to my glory, your whole bodies shall be filled with light, and there shall be no darkness in you; and that body which is filled with light comprehendeth all things.

88:68 그러므로 너희는 자신을 성결하게 하여 너희 생각을 오로지 하나님께로만 향하게 하라. 그리하면 너희가 그를 볼 날이 이르리니, 이는 그가 너희에게 자기 얼굴을 드러낼 것임이라. 그리고 이 일은 그가 정한 때에 그가 원하는 방법으로 또 그 자신의 뜻에 따라 이루어지리라.

Therefore, sanctify yourselves that your minds become single to God, and the days will come that you shall see him; for he will unveil his face unto you, and it shall be in his own time, and in his own way, and according to his own will.

88:69 내가 너희에게 맺은 큰 마지막 약속을 기억하라. 너희의 무익한 생각과 너희의 지나친 웃음을 너희에게서 멀리 던져버리라.

Remember the great and last promise which I have made unto you; cast away your idle thoughts and your excess of laughter far from you.

88:70 너희는 머물라. 너희는 이 곳에 머물라. 그리고 이 마지막 왕국에서 첫 일꾼 된 자들의 성회를 소집하라.

Tarry ye, tarry ye in this place, and call a solemn assembly, even of those who are the first laborers in this last kingdom.

88:71 그리고 그들이 여행 중에 경고한 자들로 하여금 주를 부르게 하고 그들이 받은 경고를 잠시 동안 그들 마음에 깊이 생각하게 하라.

And let those whom they have warned in their traveling call on the Lord, and ponder the warning in their hearts which they have received, for a little season.

88:72 보라, 또 바라보라, 내가 너희의 양 떼를 돌볼 것이요, 장로들을 일으켜 그들에게 보내리라.

Behold, and lo, I will take care of your flocks, and will raise up elders and send unto them.

88:73 보라, 나는 때가 되면 나의 일을 서둘리라.

Behold, I will hasten my work in its time.

88:74 그리고 이 마지막 왕국에서 첫 일꾼 된 너희에게 명령을 주노니, 곧 너희는 함께 모이며, 조직을 갖추며, 준비하며, 너희 자신을 성결하게 하라. 그러하도다, 너희 마음을 청결하게 하고 내 앞에서 너희 손과 너희 발을 깨끗이 하여 내가 너희를 깨끗하게 할 수 있게 하고,

And I give unto you, who are the first laborers in this last kingdom, a commandment that you assemble yourselves together, and organize yourselves, and prepare yourselves, and sanctify yourselves; yea, purify your hearts, and cleanse your hands and your feet before me, that I may make you clean;

88:75 나로 너희 아버지 곧 너희 하나님 곧 나의 하나님께 너희가 이 사악한 세대의 피에 대해서 깨끗함을 증거하게 하고, 나로 이 약속 곧 내가 너희에게 맺은 이 큰 마지막 약속을 내가 원할 때에 이룰 수 있게 하라.

That I may testify unto your Father, and your God, and my God, that you are clean from the blood of this wicked generation; that I may fulfil this promise, this great and last promise, which I have made unto you, when I will.

88:76 또한 내가 너희에게 계명을 주노니, 너희는 이제부터 기도하며 금식하기를 계속할지니라.

Also, I give unto you a commandment that ye shall continue in prayer and fasting from this time forth.

88:77 또 내가 한 계명을 너희에게 주노니, 너희는 왕국의 교리를 서로 가르칠지니라.

And I give unto you a commandment that you shall teach one another the doctrine of the kingdom.

88:78 너희는 부지런히 가르치라. 그리하면 나의 은혜가 너희와 함께 하리라. 이는 너희가 이론에 있어서 원리에 있어서 교리에 있어서 복음의 법에 있어서 너희가 이해할 필요가 있는 하나님의 왕국에 관계되는 모든 것에 있어서 더욱 온전히 가르침을 받게 하려 함이요,

Teach ye diligently and my grace shall attend you, that you may be instructed more perfectly in theory, in principle, in doctrine, in the law of the gospel, in all things that pertain unto the kingdom of God, that are expedient for you to understand;

88:79 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이나 땅 아래 있는 것, 전에 있었던 일이나 지금 있는 일이나 머지않아 반드시 있게 될 일, 국내에 있는 일이나 외국에 있는 일, 열국의 전쟁과 혼란, 그리고 땅 위에 있는 심판과 또한 나라들과 왕국들에 관한 지식에 있어서 더욱 온전히 가르침을 받게 하려 함이요 -

Of things both in heaven and in the earth, and under the earth; things which have been, things which are, things which must shortly come to pass; things which are at home, things which are abroad; the wars and the perplexities of the nations, and the judgments which are on the land; and a knowledge also of countries and of kingdoms—

88:80 내가 너희를 부른 그 부름과 내가 너희에게 맡긴 그 사명을 영화롭게 하도록 내가 또다시 너희를 보낼 때에 너희가 모든 일에 준비가 되어 있게 하려는 것이니라.

That ye may be prepared in all things when I shall send you again to magnify the calling whereunto I have called you, and the mission with which I have commissioned you.

88:81 보라, 내가 너희를 내보내어 증언하게 하며 백성에게 경고하게 하였노니, 경고를 받은 각 사람은 저마다 자기 이웃에게 경고하는 것이 마땅하니라.

Behold, I sent you out to testify and warn the people, and it becometh every man who hath been warned to warn his neighbor.

88:82 그러므로 그들에게는 핑계가 있을 수 없나니, 그들의 죄는 자기의 머리 위에 있느니라.

Therefore, they are left without excuse, and their sins are upon their own heads.

88:83 일찍 나를 찾는 자는 나를 찾게 될 것이요, 버림을 받지 아니하리라.

He that seeketh me early shall find me, and shall not be forsaken.

88:84 그러므로 너희는 머물러 부지런히 일하라. 그리하여 너희 곧 주의 입이 지명하는 자마다 마지막으로 이방인 가운데 나아가서 율법을 싸매며 증언을 인봉하고 장차 임할 심판의 시간에 대비하여 성도들을 예비시키는 너희의 성역에서 온전하게 되도록 하라.

Therefore, tarry ye, and labor diligently, that you may be perfected in your ministry to go forth among the Gentiles for the last time, as many as the mouth of the Lord shall name, to bind up the law and seal up the testimony, and to prepare the saints for the hour of judgment which is to come;

88:85 그리하여 그들의 영혼이 하나님의 진노 곧 이 세상에서와 다음 세상에서 악인을 기다리고 있는 가증함의 황폐를 피할 수 있도록 하라. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 첫 장로가 아닌 자들은 주의 입이 그들을 부를 때까지 포도원에서 계속 일할 지어다. 이는 그들의 시간이 아직 이르지 아니하였고 그들의 옷이 이 세대의 피에 대하여 깨끗하지 아니함이니라.

That their souls may escape the wrath of God, the desolation of abomination which awaits the wicked, both in this world and in the world to come. Verily, I say unto you, let those who are not the first elders continue in the vineyard until the mouth of the Lord shall call them, for their time is not yet come; their garments are not clean from the blood of this generation.

88:86 너희는 너희를 자유롭게 한 그 자유 안에 거하고 너희 자신을 죄에 얽매이게 하지 말며, 주가 올 때까지 너희 손을 깨끗하게 하라.

Abide ye in the liberty wherewith ye are made free; entangle not yourselves in sin, but let your hands be clean, until the Lord comes.

88:87 무릇 이제로부터 많은 날이 지나지 아니하여 땅이 요동하며, 취한 자같이 이리저리 비틀거릴 것이요, 해가 그 얼굴을 가리고 빛 발하기를 거절할 것이요, 달은 피로 물들 것이요, 별들은 심히 노하여 무화과나무에서 떨어지는 무화과같이 스스로 떨어지리라.

For not many days hence and the earth shall tremble and reel to and fro as a drunken man; and the sun shall hide his face, and shall refuse to give light; and the moon shall be bathed in blood; and the stars shall become exceedingly angry, and shall cast themselves down as a fig that falleth from off a fig-tree.

88:88 그리고 너희의 증언 이후에 진노와 분노가 백성에게 임하느니라.

And after your testimony cometh wrath and indignation upon the people.

88:89 무릇 너희 증언 이후에 지진의 증언이 있어 땅 가운데서 신음 소리를 내게 할 것인즉, 사람들이 땅에 넘어질 것이요, 서 있을 수 없으리라.

For after your testimony cometh the testimony of earthquakes, that shall cause groanings in the midst of her, and men shall fall upon the ground and shall not be able to stand.

88:90 그리고 또한 천둥 소리와 번개 소리와 폭풍우 소리와 그 경계를 넘어 밀어닥치는 파도 소리의 증언이 임하느니라.

And also cometh the testimony of the voice of thunderings, and the voice of lightnings, and the voice of tempests, and the voice of the waves of the sea heaving themselves beyond their bounds.

88:91 그리고 만물이 동요할 것이요, 정녕 사람들의 마음은 낙담하리니, 이는 두려움이 모든 백성에게 임할 것임이라.

And all things shall be in commotion; and surely, men’s hearts shall fail them; for fear shall come upon all people.

88:92 또 천사들이 하늘 가운데를 날아가며 큰 소리로 외치며, 하나님의 나팔을 불며 이르기를, 오 땅의 주민들아, 너희는 예비하라. 너희는 예비하라. 이는 우리 하나님의 심판이 이르렀음이니라. 보라, 또 바라보라, 신랑이 오나니, 너희는 나가서 그를 맞이하라 하리라.

And angels shall fly through the midst of heaven, crying with a loud voice, sounding the trump of God, saying: Prepare ye, prepare ye, O inhabitants of the earth; for the judgment of our God is come. Behold, and lo, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.

88:93 그리고 즉시 하늘에 큰 징조가 나타나리니, 모든 백성이 함께 이를 보리라.

And immediately there shall appear a great sign in heaven, and all people shall see it together.

88:94 그리고 다른 한 천사가 자기 나팔을 불며 이르기를, 모든 나라로 하여금 그 음행의 진노의 포도주를 마시게 하였고, 하나님의 성도들을 핍박하며 그들의 피를 흘린 저 큰 교회 곧 가증함의 어미여 - 그는 많은 물 위에 그리고 바다의 섬들 위에 앉아 있나니 - 보라, 그는 세상의 가라지라, 그가 다발로 묶여 있고 그 묶음이 강하므로 이를 풀 수 있는 자가 아무도 없나니, 그러므로 그가 불에 살라질 준비가 되었느니라 하리라. 그리고 그가 자기 나팔을 길고 크게 불리니, 모든 나라가 이를 들으리라.

And another angel shall sound his trump, saying: That great church, the mother of abominations, that made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication, that persecuteth the saints of God, that shed their blood—she who sitteth upon many waters, and upon the islands of the sea—behold, she is the tares of the earth; she is bound in bundles; her bands are made strong, no man can loose them; therefore, she is ready to be burned. And he shall sound his trump both long and loud, and all nations shall hear it.

88:95 그리고 반시간 동안 하늘이 고요할 것이요, 그 후 즉시 마치 두루마리가 말린 다음 펼쳐지듯이 하늘의 막이 펼쳐지고 주의 얼굴이 드러나리라.

And there shall be silence in heaven for the space of half an hour; and immediately after shall the curtain of heaven be unfolded, as a scroll is unfolded after it is rolled up, and the face of the Lord shall be unveiled;

88:96 그리고 살아서 땅 위에 있는 성도는 살게 하심을 입고 끌려 올라가 그를 만나게 되리라.

And the saints that are upon the earth, who are alive, shall be quickened and be caught up to meet him.

88:97 그리고 자기의 무덤 속에서 잠자던 자들이 나아오리니, 이는 그들의 무덤이 열릴 것임이라. 그리고 그들도 또한 끌려 올라가 하늘의 기둥 가운데서 그를 만나게 되리라 -

And they who have slept in their graves shall come forth, for their graves shall be opened; and they also shall be caught up to meet him in the midst of the pillar of heaven—

88:98 그들은 그리스도의 것이요 첫 열매니, 주와 함께 먼저 내려 올 자들이요, 땅 위에와 그들의 무덤 속에 있다가 먼저 끌려 올라가서 그를 만나게 되는 자들이라. 이 모든 일은 하나님의 천사의 나팔을 부는 소리로 이루어지리라.

They are Christ’s, the first fruits, they who shall descend with him first, and they who are on the earth and in their graves, who are first caught up to meet him; and all this by the voice of the sounding of the trump of the angel of God.

88:99 또 이후에 다른 천사가 불리니 이는 둘째 나팔이라. 그러고 나면 그리스도가 올 때에 그리스도의 것이 되는 자드르이 구속이 이루어지나니, 이들은 그들을 위하여 마련된 저 옥에서 그들의 몫을 받은 자들이라. 이는 그들이 복음을 받아들여 육체를 가진 사람으로서 심판받게 하려 함이니라.

And after this another angel shall sound, which is the second trump; and then cometh the redemption of those who are Christ’s at his coming; who have received their part in that prison which is prepared for them, that they might receive the gospel, and be judged according to men in the flesh.

88:100 그리고 또, 다른 나팔이 울리리니, 이는 셋째 나팔이라. 그러고 나면 심판을 받아 정죄 아래 있음이 발견되는 사람의 영들이 나아오느니라.

And again, another trump shall sound, which is the third trump; and then come the spirits of men who are to be judged, and are found under condemnation;

88:101 그리고 이들은 죽은 자의 나머지들이니, 이들은 천 년이 마치기까지 다시 살지 못하며, 땅의 종말까지 다시 살지 못하느니라.

And these are the rest of the dead; and they live not again until the thousand years are ended, neither again, until the end of the earth.

88:102 그리고 다른 나팔이 울리리니 이는 넷째 나팔이라, 이르기를, 저 큰 마지막 날 곧 종말까지 남아 있어야 하는 자 중에 여전히 더러운 채로 남아 있을 자들이 있도다 하리라.

And another trump shall sound, which is the fourth trump, saying: There are found among those who are to remain until that great and last day, even the end, who shall remain filthy still.

88:103 또 다른 나팔이 울리리니, 이는 다섯째 나팔이요, 하늘 가운데를 날아가며 영원한 복음을 모든 나라와 족속과 방언과 백성에게 맡기는 다섯째 천사니라.

And another trump shall sound, which is the fifth trump, which is the fifth angel who committeth the everlasting gospel—flying through the midst of heaven, unto all nations, kindreds, tongues, and people;

88:104 그리고 이것이 하늘과 땅과 땅 아래 있는 모든 백성에게 말하는 그의 나팔 소리가 되리니 - 이는 모든 귀가 그것을 들을 것이며, 모든 무릎이 꿇을 것이며, 모든 혀가 고백할 것임이라. 그때 그들이 그 나팔 소리를 들으리니 이르되, 하나님을 두려워하고 영원무궁토록 보좌에 앉으신 이에게 영광을 돌리라. 이는 그의 심판하실 시각이 이르렀음이니라 하리라

And this shall be the sound of his trump, saying to all people, both in heaven and in earth, and that are under the earth—for every ear shall hear it, and every knee shall bow, and every tongue shall confess, while they hear the sound of the trump, saying: Fear God, and give glory to him who sitteth upon the throne, forever and ever; for the hour of his judgment is come.

88:105 그리고 또, 다른 천사가 자기 나팔을 불리니, 이는 여섯째 천사라 이르되, 모든 나라로 하여금 그 음행의 진노의 포도주를 마시게 한 자가 무너졌도다. 그가 무너졌도다. 무너졌도다! 하리라.

And again, another angel shall sound his trump, which is the sixth angel, saying: She is fallen who made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication; she is fallen, is fallen!

88:106 그리고 또, 다른 천사가 자기 나팔을 불리니, 이는 일곱째 천사라, 이르되, 끝마쳤도다. 끝마쳤도다. 하나님의 어린 양이 이기셨고 홀로 포도주 틀 곧 전능하신 하나님의 맹렬한 진노의 포도주 틀을 밟으셨도다 하리라.

And again, another angel shall sound his trump, which is the seventh angel, saying: It is finished; it is finished! The Lamb of God hath overcome and trodden the wine-press alone, even the wine-press of the fierceness of the wrath of Almighty God.

88:107 그러고 나서 천사들은 그의 능력의 영광으로 면류관을 쓸 것이요, 성도들은 그의 영광으로 충만하게 되고, 그들의 기업을 받아 그와 동등하게 되리라.

And then shall the angels be crowned with the glory of his might, and the saints shall be filled with his glory, and receive their inheritance and be made equal with him.

88:108 그러고 나서 첫째 천사가 모든 산 자의 귀에 자기 나팔을 또다시 불어 첫째 천 년에 있은 사람들의 은밀한 행위들과 하나님의 능하신 일들을 드러내리라.

And then shall the first angel again sound his trump in the ears of all living, and reveal the secret acts of men, and the mighty works of God in the first thousand years.

88:109 그러고 나서 둘째 천사가 자기 나팔을 불어 둘째 천 년에 있은 사람들의 은밀한 행위들과 그들 마음의 생각과 의도와 하나님의 능하신 일들을 드러낼 것이요 -

And then shall the second angel sound his trump, and reveal the secret acts of men, and the thoughts and intents of their hearts, and the mighty works of God in the second thousand years—

88:110 그렇게 계속하여 일곱째 천사가 자기 나팔을 불기까지 하리니, 그가 땅과 바다를 밟고 우뚝 서서 보좌에 앉으신 이의 이름으로 맹세하되, 이제 시간이 다시는 없으리라 할 것이요, 사탄 곧 악마라 하는 저 옛 뱀은 결박되어 천 년 동안 풀려나지 못하리라.

And so on, until the seventh angel shall sound his trump; and he shall stand forth upon the land and upon the sea, and swear in the name of him who sitteth upon the throne, that there shall be time no longer; and Satan shall be bound, that old serpent, who is called the devil, and shall not be loosed for the space of a thousand years.

88:111 그러고 나서 그는 잠시 동안 풀려나 자기 군대를 함께 모으게 되리라.

And then he shall be loosed for a little season, that he may gather together his armies.

88:112 그리고 일곱째 천사 곧 천사장 미가엘이 자기 군대 곧 하늘의 무리를 함께 모으리라.

And Michael, the seventh angel, even the archangel, shall gather together his armies, even the hosts of heaven.

88:113 그리고 악마는 자기 군대 곧 지옥의 무리를 함께 모아서 미가엘과 그의 군대를 대적하여 싸우러 올라오리라.

And the devil shall gather together his armies; even the hosts of hell, and shall come up to battle against Michael and his armies.

88:114 그러고 나서 크신 하나님의 전쟁이 있으리니, 악마와 그의 군대는 자기 장소로 던짐을 받아 다시는 성도들에게 전혀 힘을 갖지 못하리라.

And then cometh the battle of the great God; and the devil and his armies shall be cast away into their own place, that they shall not have power over the saints any more at all.

88:115 이는 미가엘이 그들의 싸움을 싸워 보좌에 앉으신 이 곧 어린 양의 보좌를 차지하려는 자를 이길 것임이니라.

For Michael shall fight their battles, and shall overcome him who seeketh the throne of him who sitteth upon the throne, even the Lamb.

88:116 이것이 하나님의 영광이요 성결하게 된 자의 영광이니, 그들은 다시는 죽음을 보지 아니하리라.

This is the glory of God, and the sanctified; and they shall not any more see death.

88:117 그러므로 진실로 내가 나의 친구된 너희에게 이르노니, 내가 너희에게 명한 대로 너희의 성회를 소집하라.

Therefore, verily I say unto you, my friends, call your solemn assembly, as I have commanded you.

88:118 그리고 모든 사람에게 신앙이 있는 것이 아닌즉, 너희는 지혜의 말씀을 부지런히 구하고 서로 가르치라. 그러하도다, 가장 좋은 책에서 지혜의 말씀을 구하라. 참으로 연구와 또한 신앙으로 학문을 구하라.

And as all have not faith, seek ye diligently and teach one another words of wisdom; yea, seek ye out of the best books words of wisdom; seek learning, even by study and also by faith.

88:119 너희 자신을 조직하라. 모든 요긴한 것을 준비하라. 집 곧 기도의 집, 금식의 집, 신앙의 집, 학문의 집, 영광의 집, 질서의 집, 하나님의 집을 세우라.

Organize yourselves; prepare every needful thing; and establish a house, even a house of prayer, a house of fasting, a house of faith, a house of learning, a house of glory, a house of order, a house of God;

88:120 그리하여 너희의 들어옴도 주의 이름으로 하며, 너희의 나감도 주의 이름으로 하며, 너희의 모든 인사도 지극히 높으신 이에게 두 손을 들어올리고 주의 이름으로 하라.

that your incomings may be in the name of the Lord; that your outgoings may be in the name of the Lord; that all your salutations may be in the name of the Lord, with uplifted hands unto the Most High.

88:121 그러므로 너희의 모든 경박한 말과 모든 웃음과 너희의 모든 탐욕적인 욕망과 너희의 모든 교만과 경박한 생각과 너희의 모든 악한 행위를 그치라.

Therefore, cease from all your light speeches, from all laughter, from all your lustful desires, from all your pride and light-mindedness, and from all your wicked doings.

88:122 너희 가운데 교사 한 사람을 지명하여 모두가 동시에 말하는 자가 되지 않게 하고, 한 번에 한 사람이 말하게 하여 모두가 그의 말하는 것을 듣게 하라. 그리하여 모두가 말하고 난 후에 모두가 모두에게서 교화되며, 또 모든 사람이 동등한 특권을 누리게 하라.

Appoint among yourselves a teacher, and let not all be spokesmen at once; but let one speak at a time and let all listen unto his sayings, that when all have spoken that all may be edified of all, and that every man may have an equal privilege.

88:123 삼가 너희는 서로 사랑하라, 탐하기를 그치라. 복음이 요구하는 대로 서로 나누어 주기를 배우라.

See that ye love one another; cease to be covetous; learn to impart one to another as the gospel requires.

88:124 게으르기를 그치라. 부정하기를 그치라. 서로 결점 찾기를 그치라. 필요 이상으로 오래 잠자기를 그치라. 일찍 네 잠자리에 들어 피곤하지 않게 하고, 일찍 일어나 너희 몸과 너희 마음이 활력 있게 하라.

Cease to be idle; cease to be unclean; cease to find fault one with another; cease to sleep longer than is needful; retire to thy bed early, that ye may not be weary; arise early, that your bodies and your minds may be invigorated.

88:125 그리고 무엇보다도 외투와 같이 사랑의 띠로 몸을 두르라. 이는 완전과 평화의 띠니라.

And above all things, clothe yourselves with the bond of charity, as with a mantle, which is the bond of perfectness and peace.

88:126 항상 기도하여 내가 올 때까지 낙심하지 않도록 하라. 보라, 또 바라보라, 내가 속히 와서 너희를 내게로 영접하리라. 아멘.

Pray always, that ye may not faint, until I come. Behold, and lo, I will come quickly, and receive you unto myself. Amen.

88:127 그리고 또, 그들 곧 교회의 모든 역원, 또는 다른 말로 하면 대제사에서 시작하여 집사에 이르기까지 교회 안에서 성역을 베풀도록 부르심을 받은 자들에게 필요한 모든 것을 그들에게 가르치기 위하여 설립된 선지자 학교의 회장단을 위하여 예비된 집의 규칙이니 -

And again, the order of the house prepared for the presidency of the school of the prophets, established for their instruction in all things that are expedient for them, even for all the officers of the church, or in other words, those who are called to the ministry in the church, beginning at the high priests, even down to the deacons—

88:128 이것이 그 학교의 회장단의 집의 규칙이 될지니라. 교장 또는 교사로 지명된 자는 그를 위하여 마련된 자기 집에서 자기 위치에 서야 하느니라.

And this shall be the order of the house of the presidency of the school: He that is appointed to be president, or teacher, shall be found standing in his place, in the house which shall be prepared for him.

88:129 그러므로 그는 하나님의 집에 들어오는 첫째가 되어야 하나니, 큰 소리로 말하지 아니하여도 집안에 있는 회중이 그의 말을 주의 깊게 그리고 명확하게 들을 수 있는 위치에 있어야 하느니라.

Therefore, he shall be first in the house of God, in a place that the congregation in the house may hear his words carefully and distinctly, not with loud speech.

88:130 그리고 그가 하나님의 집에 들어올 때에는, 무릇 그가 그 집에서 첫째가 되어야 하나니 - 보라, 이는 아름다운 일이요, 그로 하여금 본이 되게 하려는 것이라 -

And when he cometh into the house of God, for he should be first in the house—behold, this is beautiful, that he may be an example—

88:131 그는 영원한 성약의 표시 또는 기념으로 하나님 앞에 무릎을 꿇어 기도로 자신을 드릴지어다.

Let him offer himself in prayer upon his knees before God, in token or remembrance of the everlasting covenant.

88:132 그리고 누가 그를 따라 들어오면, 교사는 일어나 하늘을 향하여 곧바로 두 손을 들어 올려 이러한 말로 자기의 형제 또는 형제들에게 인사하라.

And when any shall come in after him, let the teacher arise, and, with uplifted hands to heaven, yea, even directly, salute his brother or brethren with these words:

88:133 곧 그대는 형제 또는 형제들인가? 나는 영원한 성약의 표시 또는 기념으로 주 예수 그리스도의 이름으로 네게 인사하노니, 이 성약에 따라 나는 사랑의 띠 안에서 하나님의 은혜를 통하여 그대의 친구와 형제가 되고 영원무궁토록 감사하며 흠 없이 하나님의 모든 계명 안에서 행하고자 하는 확고부동하며 변하지 않는 결의로써 그대를 동료로 받아들이노라. 아멘.

Art thou a brother or brethren? I salute you in the name of the Lord Jesus Christ, in token or remembrance of the everlasting covenant, in which covenant I receive you to fellowship, in a determination that is fixed, immovable, and unchangeable, to be your friend and brother through the grace of God in the bonds of love, to walk in all the commandments of God blameless, in thanksgiving, forever and ever. Amen.

88:134 그리고 이 인사를 받기에 합당하지 아니한 자는 너희 가운데 자리를 갖게 하지 말지니, 이는 너희가 나의 집이 그로 인하여 더럽혀짐을 허락하지 말아야 함이니라.

And he that is found unworthy of this salutation shall not have place among you; for ye shall not suffer that mine house shall be polluted by him.

88:135 그리고 들어오는 자가 내 앞에서 충실한 한 형제이거나 또는 여러 형제이면 그들은 하늘로 두 손을 들어 올리고 이 동일한 기도와 성약으로 또는 그에 대한 표시로 아멘이라 말함으로써 회장 또는 교사에게 인사할지니라.

And he that cometh in and is faithful before me, and is a brother, or if they be brethren, they shall salute the president or teacher with uplifted hands to heaven, with this same prayer and covenant, or by saying Amen, in token of the same.

88:136 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이것은 하나님의 집에서, 선지자 학교 안에서 서로 인사하는 일에 대하여 너희에게 주는 한 본이니라.

Behold, verily, I say unto you, this is an ensample unto you for a salutation to one another in the house of God, in the school of the prophets.

88:137 그리고 너희는 주의 집에서, 선지자 학교에서, 너희가 하는 모든 일에 영이 말하게 하시는 대로 기도와 감사로써 이를 행하도록 부름을 받았나니, 이는 그 곳이 너희의 교화를 이루는 성소 곧 성령의 성막이 되게 함이니라.

And ye are called to do this by prayer and thanksgiving, as the Spirit shall give utterance in all your doings in the house of the Lord, in the school of the prophets, that it may become a sanctuary, a tabernacle of the Holy Spirit to your edification.

88:138 그리고 너희는 이 세대의 피에서 깨끗하게 된 자 외에는 너희 가운데 아무도 이 학교에 받아들이지 말지니라.

And ye shall not receive any among you into this school save he is clean from the blood of this generation;

88:139 그리고 그는 발 씻김의 의식으로써 받아들여져야 하나니, 이는 이 목적을 위하여 발 씻김의 의식이 제정되었음이니라.

And he shall be received by the ordinance of the washing of feet, for unto this end was the ordinance of the washing of feet instituted.

88:140 그리고 또, 발 씻김의 의식은 교회의 회장 또는 감리 장로에 의하여 베풀어져야 하느니라.

And again, the ordinance of washing feet is to be administered by the president, or presiding elder of the church.

88:141 이는 기도로 시작되어야 하며, 떡과 포도주를 취한 후에 그는 내게 관한 요한의 증언 제십삼장에 주어진 본에 따라 허리를 동이어야 하느니라. 아멘.

It is to be commenced with prayer; and after partaking of bread and wine, he is to gird himself according to the pattern given in the thirteenth chapter of John’s testimony concerning me. Amen.

 

 


제 89 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

1833년 2월 27일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:327~329). 모임 중에 담배를 사용하는 초기의 형제들로 말미암아 선지자는 이 문제를 깊이 생각하게 되었다. 그 결과로 그는 이에 대하여 주께 물었다. 지혜의 말씀으로 알려져 있는 이 계시가 그 결과이다. 처음 세 절은 원래 선지자가 영감에 의하여 서문 및 설명으로 기록한 것이다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, February 27, 1833. HC 1: 327—329. As a consequence of the early brethren using tobacco in their meetings, the Prophet was led to ponder upon the matter; consequently he inquired of the Lord concerning it. This revelation, known as the Word of Wisdom, was the result. The first three verses were originally written as an inspired introduction and description by the Prophet.


1~9, 포도주, 독한 음료, 담배 및 뜨거운 음료의 사용이 금지됨. 10~17, 채소, 과일, 육류 및 곡물은 사람과 동물이 사용하도록 정하여진 것임. 18~21, 지혜의 말씀을 포함하여 복음의 법을 순종함은 현세적 및 영적 축복을 가져옴.

1—9, Use of wine, strong drinks, tobacco, and hot drinks proscribed; 10—17, Herbs, fruits, flesh, and grain are ordained for the use of man and of animals; 18—21, Obedience to gospel law, including the Word of Wisdom, brings temporal and spiritual blessings.

89:1 커틀랜드에 모인 대제사 평의회와 교회 그리고 또한 시온에 있는 성도의 유익을 위한 지혜의 말씀이라 -

A WORD OF WISDOM, for the benefit of the council of high priests, assembled in Kirtland, and the church, and also the saints in Zion—

89:2 인사로 보내는 것이니, 계명이나 강제로 함이 아니요 계시와 지혜의 말씀으로써 마지막 날에 모든 성도의 현세적 구원에 있어서 하나님의 질서와 뜻을 보이시는 것이라 -

To be sent greeting; not by commandment or constraint, but by revelation and the word of wisdom, showing forth the order and will of God in the temporal salvation of all saints in the last days—

89:3 성도로서 또는 성도라 일컬음을 받을 수 있는 자로서 모든 성도 가운데서 약한 자와 가장 약한 자의 능력으로도 감당해 낼 수 있는, 약속이 따르는 원리로 주는 것이니라.

Given for a principle with promise, adapted to the capacity of the weak and the weakest of all saints, who are or can be called saints.

89:4 보라, 진실로 이같이 주가 너희에게 이르노라. 마지막 날에 음모를 꾸미는 자들의 마음속에 지금 존재하고 있으며 앞으로도 존재할 악과 의도로 인하여 계시로써 이 지혜의 말씀을 너희에게 주어 너희에게 경고하였고 또 미리 경고하노니 -

Behold, verily, thus saith the Lord unto you: In consequence of evils and designs which do and will exist in the hearts of conspiring men in the last days, I have warned you, and forewarn you, by giving unto you this word of wisdom by revelation—

89:5 너희 가운데 어떤 사람이 포도주나 독한 음료를 마시는 만큼, 보라, 이는 좋지 아니하며, 너희 아버지 보시기에도 합당하지 아니하니, 다만 너희가 함께 모여 그 앞에 너희 성찬을 바칠 때에만 사용할지니라.

That inasmuch as any man drinketh wine or strong drink among you, behold it is not good, neither meet in the sight of your Father, only in assembling yourselves together to offer up your sacraments before him.

89:6 그리고 보라, 이것은 포도주, 참으로 너희가 손수 만든 포도나무 열매의 순수한 포도주라야 하느니라.

And, behold, this should be wine, yea, pure wine of the grape of the vine, of your own make.

89:7 그리고, 거듭, 독한 음료는 위장을 위한 것이 아니요, 너희 몸을 씻기 위한 것이니라.

And, again, strong drinks are not for the belly, but for the washing of your bodies.

89:8 그리고 또, 담배는 몸을 위한 것도 위장을 위한 것도 아닌즉, 사람에게 좋지 아니하되, 타박상이나 모든 병든 가축을 위한 약초이니, 판단력과 기술을 가지고 사용하여야 하느니라.

And again, tobacco is not for the body, neither for the belly, and is not good for man, but is an herb for bruises and all sick cattle, to be used with judgment and skill.

89:9 그리고 또, 뜨거운 음료는 몸이나 위장을 위한 것이 아니니라.

And again, hot drinks are not for the body or belly.

89:10 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 건강에 좋은 모든 채소는 사람의 체력과 활력을 위하여 사용하도록 하나님께서 정하여 주신 것이니 -

And again, verily I say unto you, all wholesome herbs God hath ordained for the constitution, nature, and use of man—

89:11 제 철에 나는 모든 채소와 제 철에 나는 모든 과일, 이 모두는 신중하게 그리고 감사하면서 사용해야 하느니라.

Every herb in the season thereof, and every fruit in the season thereof; all these to be used with prudence and thanksgiving.

89:12 그러하도다. 또한 짐승과 공중의 새의 고기도 사람이 감사하면서 사용하도록 나 주가 정하였느니라. 그러할지라도 그것들은 조금씩 사용해야 하느니라.

Yea, flesh also of beasts and of the fowls of the air, I, the Lord, have ordained for the use of man with thanksgiving; nevertheless they are to be used sparingly;

89:13 그리고 겨울철이나 추울 때나 기근 때 외에는 이를 사용하지 아니하는 것이 나를 기쁘게 하느니라.

And it is pleasing unto me that they should not be used, only in times of winter, or of cold, or famine.

89:14 모든 곡물은 사람과 짐승들이 사용하도록 정해진 것이니, 사람만 위할 뿐만 아니라 들의 짐승과 하늘의 새와 땅 위를 뛰거나 기어다니는 모든 야생 동물을 위한 생명의 양식이 되도록 정해진 것이니라.

All grain is ordained for the use of man and of beasts, to be the staff of life, not only for man but for the beasts of the field, and the fowls of heaven, and all wild animals that run or creep on the earth;

89:15 그리고 이러한 것은 기근이나 심한 굶주림 때에만 사람이 사용하도록 하나님께서 지으셨느니라.

And these hath God made for the use of man only in times of famine and excess of hunger.

89:16 모든 곡물은 사람의 양식으로 좋은 것이요, 또한 땅 속에나 땅 위에 열매를 맺는 넝쿨의 열매도 그러하니라 -

All grain is good for the food of man; as also the fruit of the vine; that which yieldeth fruit, whether in the ground or above the ground—

89:17 그러할지라도 사람에게는 밀, 소에게는 옥수수, 말에게는 귀리, 새와 돼지 그리고 들의 모든 짐승에게는 호밀이 좋으며, 보리는 모든 유용한 동물에게 좋을 뿐만 아니라 다른 곡물과 마찬가지로 부드러운 음료를 만들기에 좋은 것이니라.

Nevertheless, wheat for man, and corn for the ox, and oats for the horse, and rye for the fowls and for swine, and for all beasts of the field, and barley for all useful animals, and for mild drinks, as also other grain.

89:18 무릇 계명에 순종하여 생활하면서 이 말씀을 지키며 행하기를 기억하는 모든 성도는 그들의 배꼽에 건강과 그들의 뼈에 골수를 얻을 것이요,

And all saints who remember to keep and do these sayings, walking in obedience to the commandments, shall receive health in their navel and marrow to their bones;

89:19 지혜와 지식의 큰 보화, 참으로 감추인 보화도 찾으리니,

And shall find wisdom and great treasures of knowledge, even hidden treasures;

89:20 달려도 피곤하지 아니하며 걸어도 지치지 아니하리라.

And shall run and not be weary, and shall walk and not faint.

89:21 그리고 나 주는 그들에게 한 가지 약속을 주노니, 멸하는 천사가 이스라엘의 자녀에게 한 것같이 그들을 지나칠 것이요, 그들을 죽이지 아니하리라. 아멘.

And I, the Lord, give unto them a promise, that the destroying angel shall pass by them, as the children of Israel, and not slay them. Amen.

 

 


제 90 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.

1833년 3월 8일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 1:329~331). 이 계시는 제일회장단을 확립하는 과정의 한 연속적인 단계이다(81편의 머리말 참조). 이 계시의 결과로, 언급된 보좌들이 1833년 3월 18일 성임되었다.

Revelation to Joseph Smith the Prophet, given at Kirtland, Ohio, March 8, 1833. HC 1: 329—331. This revelation is a continuing step in the establishment of the First Presidency (see heading to Section 81), and as a consequence thereof the counselors mentioned were ordained on March 18, 1833.


1~5, 왕국의 열쇠가 조셉 스미스에게 위임되고 그리고 그를 통하여 교회에 위임됨. 6~7, 시드니 리그돈괴 프레드릭 지 윌리엄스는 제일회장단에서 봉사해야 함. 8~11, 복음이 이스라엘 민족에게, 이방인에게 그리고 유대인에게 전파될 것이며, 모든 사람은 자기 나라의 언어로 듣게 될 것임, 12~18, 조셉 스미스와 그의 보좌들은 교회에 질서를 세워야 함. 19~37, 여러 사람이 올바르게 걸을 것과 주의 왕국에서 봉사할 것을 주께로부터 권고 받음.

1—5, Keys of the kingdom are committed to Joseph Smith and through him to the Church; 6—7, Sidney Rigdon and Frederick G. Williams are to serve in the First Presidency; 8—11, The gospel is to be preached to the nations of Israel, to the Gentiles, and to the Jews, every man hearing in his own tongue; 12—18, Joseph Smith and his counselors are to set in order the Church; 19—37, Various individuals are counseled by the Lord to walk uprightly and serve in his kingdom.

90:1 이같이 주가 이르노라. 진실로 진실로 내가 너, 나의 아들에게 이르거니와, 네 간구대로 네 죄는 사하여졌나니, 이는 네 기도와 네 형제들의 기도가 내 귀에 상달되었음이니라.

THUS saith the Lord, verily, verily I say unto you my son, thy sins are forgiven thee, according to thy petition, for thy prayers and the prayers of thy brethren have come up into my ears.

90:2 그러므로 네게 주어진 왕국의 열쇠를 지닌 너는 이제부터 복이 있나니, 이 왕국은 마지막으로 나아오고 있느니라.

Therefore, thou art blessed from henceforth that bear the keys of the kingdom given unto you; which kingdom is coming forth for the last time.

90:3 진실로 내가 네게 이르노니, 이 왕국의 열쇠는 네가 이 세상에 있는 동안이나 장차 올 세상에서도 결단코 네게서 거두어지지 아니하리라.

Verily I say unto you, the keys of this kingdom shall never be taken from you, while thou art in the world, neither in the world to come;

90:4 그러할지라도 너를 통하여 말씀이 또 다른 이에게, 참으로 교회에 주어지리라.

Nevertheless, through you shall the oracles be given to another, yea, even unto the church.

90:5 그리고 하나님의 말씀을 받는 모든 자는 그 말씀을 어떻게 간주할지 삼가 조심하여 그것들이 가벼운 것으로 여김을 받지 않게 하며, 이로써 정죄 아래 놓이지 않게 하며, 폭풍우가 내리고 바람이 불고 비가 내려 그들의 집에 부딪힐 때 걸려 넘어지지 않게 할지어다.

And all they who receive the oracles of God, let them beware how they hold them lest they are accounted as a light thing, and are brought under condemnation thereby, and stumble and fall when the storms descend, and the winds blow, and the rains descend, and beat upon their house.

90:6 그리고 또, 내가 네 형제 시드니 리그돈과 프레드릭 지 윌리엄스에게 이르노니, 그들의 죄도 또한 사하여졌나니, 이 마지막 왕국의 열쇠를 지님에 있어서 그들은 너와 동등하게 헤아림을 받으며,

And again, verily I say unto thy brethren, Sidney Rigdon and Frederick G. Williams, their sins are forgiven them also, and they are accounted as equal with thee in holding the keys of this last kingdom;

90:7 또한 너의 집행을 통하여, 내가 조직하라고 명한 선지자 학교의 열쇠를 지님에 있어서도 그러하니라.

As also through your administration the keys of the school of the prophets, which I have commanded to be organized;

90:8 이는 그리함으로써 시온의 구원과 이스라엘 민족과 이방인 곧 믿게 될 모든 자의 구원을 위한 그들의 성역에 있어서 그들로 온전하게 되게 하려는 것이요,

That thereby they may be perfected in their ministry for the salvation of Zion, and of the nations of Israel, and of the Gentiles, as many as will believe;

90:9 네 집행을 통하여 그들로 말씀을 받게 하려 함이요, 그들의 집행을 통하여 말씀이 땅 끝까지 나아가게 하려 함이니, 먼저는 이방인에게요, 그러고 나서 보라, 또 바라보라, 그들은 유대인에게로 돌이키리라.

That through your administration they may receive the word, and through their administration the word may go forth unto the ends of the earth, unto the Gentiles first, and then, behold, and lo, they shall turn unto the Jews.

90:10 그러고 나서 주의 팔이 권능 가운데 드러나 민족들, 이방 나라들, 요셉의 집에 그들의 구원의 복음을 확신시킬 날이 임하느니라.

And then cometh the day when the arm of the Lord shall be revealed in power in convincing the nations, the heathen nations, the house of Joseph, of the gospel of their salvation.

90:11 무릇 그 날에 이렇게 되리니, 모든 사람은 예수 그리스도의 계시를 위하여 그들 위에 내리는 보혜사의 베푸심으로 말미암아, 이 권능에 성임된 자들을 통하여, 자기 자신의 방언과 자기 자신의 언어로 복음의 충만함을 듣게 되리라.

For it shall come to pass in that day, that every man shall hear the fulness of the gospel in his own tongue, and in his own language, through those who are ordained unto this power, by the administration of the Comforter, shed forth upon them for the revelation of Jesus Christ.

90:12 그리고 이제 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 너희에게 명령을 주노니, 성역과 제일회장단의 직무를 계속하라.

And now, verily I say unto you, I give unto you a commandment that you continue in the ministry and presidency.

90:13 또 너희가 선지자들의 글 번역하기를 마치거든, 그때부터 교회와 학교의 업무를 감리하라.

And when you have finished the translation of the prophets, you shall from thenceforth preside over the affairs of the church and the school;

90:14 또 시시로, 보혜사께서 나타내 주시는 대로 계시를 받아 왕국의 비밀을 드러내 보이고,

And from time to time, as shall be manifested by the Comforter, receive revelations to unfold the mysteries of the kingdom;

90:15 교회에 질서를 세우고 연구하며 배우며 모든 양서와 여러 언어와 방언과 백성들과 친숙하게 되라.

And set in order the churches, and study and learn, and become acquainted with all good books, and with languages, tongues, and people.

90:16 그리고 평의회를 감리하고, 이 교회와 왕국의 모든 일에 질서를 세우는 일, 이것을 너희 평생의 업무와 사명으로 삼으라.

And this shall be your business and mission in all your lives, to preside in council, and set in order all the affairs of this church and kingdom.

90:17 부끄러워하거나 수치스러워하지 말라. 그러나 너희 모든 거만함과 교만함에 대해 훈계를 받으라. 이는 그것이 너희 영혼에 올무가 임하게 함이니라.

Be not ashamed, neither confounded; but be admonished in all your high-mindedness and pride, for it bringeth a snare upon your souls.

90:18 너희 집에 질서를 세우고 너희에게서 게으름과 부정함을 멀리하라.

Set in order your houses; keep slothfulness and uncleanness far from you.

90:19 이제 진실로 내가 네게 이르노니, 될 수 있는 대로 속히 네 보좌 겸 서기인 프레드릭 지 윌리엄스의 가족을 위하여 처소를 마련할지어다.

Now, verily I say unto you, let there be a place provided, as soon as it is possible, for the family of thy counselor and scribe, even Frederick G. Williams.

90:20 그리고 나의 연로한 종 조셉 스미스 일세는 지금 살고 있는 곳에서 자기 가족과 함께 계속 거하고 주의 입이 지명하기까지는 팔지 말지어다.

And let mine aged servant, Joseph Smith, Sen., continue with his family upon the place where he now lives; and let it not be sold until the mouth of the Lord shall name.

90:21 그리고 나의 보좌 곧 시드니 리그돈은 주의 입이 지명할 때까지 그가 지금 거하는 곳에 머물지어다.

And let my counselor, even Sidney Rigdon, remain where he now resides until the mouth of the Lord shall name.

90:22 그리고 감독은 대리인을 얻기위하여 부지런히 찾되, 그는 재물을 가진 사람 - 하나님의 사람, 강한 신앙의 사람이어야 할지니 -

And let the bishop search diligently to obtain an agent, and let him be a man who has got riches in store—a man of God, and of strong faith—

90:23 이는 그리함으로써 그가 모든 부채를 변제할 수 있고 그리하여 주의 창고가 백성의 눈앞에서 악평을 듣지 않게 하려는 것이니라.

That thereby he may be enabled to discharge every debt; that the storehouse of the Lord may not be brought into disrepute before the eyes of the people.

90:24 부지런히 찾으라. 항상 기도하라. 또 믿으라. 그리하면 만일 너희가 올바르게 걸으며 너희가 서로 성약을 맺은 그 성약을 기억할진대, 너희 유익을 위하여 모든 것이 함께 역사하리라.

Search diligently, pray always, and be believing, and all things shall work together for your good, if ye walk uprightly and remember the covenant wherewith ye have covenanted one with another.

90:25 너희 가족에 관련되지 않은 자들에 관하여 이야기하노니, 특히 나의 연로한 종 조셉 스미스 일세가 그러하거니와 너희의 가족을 작게 할지어다.

Let your families be small, especially mine aged servant Joseph Smith’s, Sen., as pertaining to those who do not belong to your families;

90:26 이는 나의 일을 이루도록 너희를 위하여 마련된 것들이 너희에게서 거두어져 합당하지 아니한 자들에게 주어지지 않게 하려는 것이요 -

That those things that are provided for you, to bring to pass my work, be not taken from you and given to those that are not worthy—

90:27 또 그로 인하여 내가 너희에게 명한 그 일들을 완수함에 있어서 너희가 방해를 받지 않게 하려는 것이니라.

And thereby you be hindered in accomplishing those things which I have commanded you.

90:28 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 여종 비에나 잭스가 자기 경비를 충당할 돈을 받아 시온의 땅으로 올라가는 것이 나의 뜻이니라.

And again, verily I say unto you, it is my will that my handmaid Vienna Jaques should receive money to bear her expenses, and go up unto the land of Zion;

90:29 그리고 남는 돈은 내게 헌납되게 하라. 그리하면 내가 정한 때에 그녀는 보상을 받으리라.

And the residue of the money may be consecrated unto me, and she be rewarded in mine own due time.

90:30 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그녀가 시온의 땅으로 올라가 감독의 손에서 기업을 받는 것이 내 눈에 합당하도다.

Verily I say unto you, that it is meet in mine eyes that she should go up unto the land of Zion, and receive an inheritance from the hand of the bishop;

90:31 이는 그녀가 충실한 만큼 그녀로 평화롭게 정주하게 하며 그때로부터 그녀의 생애 동안 게으르지 않게 하려 함이니라.

That she may settle down in peace inasmuch as she is faithful, and not be idle in her days from thenceforth.

90:32 그리고 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희는 이 계명을 기록하고, 시온에 있는 너희 형제들에게 사랑의 인사로써 내가 또한 너희를 불러서 내가 정한 때에 시온을 감리하게 하였음을 고할지어다.

And behold, verily I say unto you, that ye shall write this commandment, and say unto your brethren in Zion, in love greeting, that I have called you also to preside over Zion in mine own due time.

90:33 그러므로 그들은 이 일에 관하여 나를 번거롭게 하기를 그칠지어다.

Therefore, let them cease wearying me concerning this matter.

90:34 보라, 내가 너희에게 이르노니, 시온에 있는 너희 형제들이 회개하기 시작하나니, 천사들이 그들로 인하여 기뻐하는도다.

Behold, I say unto you that your brethren in Zion begin to repent, and the angels rejoice over them.

90:35 그러할지라도 나는 많은 일을 기뻐하지 아니하나니, 나는 나의 종 윌리엄 이 매클렐른을 기뻐하지 아니하며, 나의 종 시드니 길버트도 그러하고, 또한 감독도 그러하며, 다른 자들도 회개해야 할 일이 많으니라.

Nevertheless, I am not well pleased with many things; and I am not well pleased with my servant William E. McLellin, neither with my servant Sidney Gilbert; and the bishop also, and others have many things to repent of.

90:36 그러나 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나 주는 시온과 다투며, 그 강한 자와 변론하며, 시온이 승리하여 내 앞에서 깨끗하기까지 시온을 징계하리라.

But verily I say unto you, that I, the Lord, will contend with Zion, and plead with her strong ones, and chasten her until she overcomes and is clean before me.

90:37 이는 시온은 그 자리에서 옮겨지지 아니할 것임이니라. 나 주가 이를 말하였느니라. 아멘.

For she shall not be removed out of her place. I, the Lord, have spoken it. Amen.

 

 


제 91 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

1833년 3월 9일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:331~332). 이 당시 선지자는 구약전서를 번역하고 있었다. 성서외경이라 불리는 고대 기록 부분에 이르렀을 때 그는 주께 물어 이 가르침을 받았다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, March 9, 1833. HC 1: 331—332. The Prophet was at this time engaged in the translation of the Old Testament. Having come to that portion of the ancient writings called the Apocrypha, he inquired of the Lord and received this instruction.


1~3, 성서외경은 대부분 바르게 번역되었으나 사람의 손에 의한 올바르지 아니한 가필이 많이 포함되어 있음. 4~6, 성서외경은 영으로써 일깨움을 받는 자들에게 유익을 줌.

1—3, The Apocrypha is mostly translated correctly but contains many interpolations by the hands of men that are not true; 4—6, It benefits those enlightened by the Spirit.

91:1 진실로 이같이 주가 성서외경에 대하여 너희에게 이르노라. 거기에는 참된 것이 많이 실려 있고 그것은 대부분 정확하게 번역되어 있느니라.

VERILY, thus saith the Lord unto you concerning the Apocrypha—There are many things contained therein that are true, and it is mostly translated correctly;

91:2 거기에는 참되지 아니한 것 곧 사람의 손에 의한 가필이 많이 실려 있느니라.

There are many things contained therein that are not true, which are interpolations by the hands of men.

91:3 진실로 내가 너희에게 이르노니, 성서외경은 번역할 필요가 없느니라.

Verily, I say unto you, that it is not needful that the Apocrypha should be translated.

91:4 그러므로 누구든지 그것을 읽는 자는 깨달을지니, 무릇 영은 진리를 나타내 줌이니라.

Therefore, whoso readeth it, let him understand, for the Spirit manifesteth truth;

91:5 그리고 누구든지 영으로써 일깨움을 받는 자는 그것에서 유익을 얻으리라.

And whoso is enlightened by the Spirit shall obtain benefit therefrom;

91:6 그리고 누구든지 영으로써 받지 아니하는 자는 유익을 얻을 수 없느니라. 그러므로 그것은 번역할 필요가 없느니라. 아멘.

And whoso receiveth not by the Spirit, cannot be benefited. Therefore it is not needful that it should be translated. Amen.

 

 


제 92 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2.

1833년 3월 15일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 1:333). 이 계시는 최근에 제일회장단의 보좌로 임명된 프레드릭 지 윌리엄스를 위한 것이다.

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, March 15, 1833. HC 1: 333. The revelation is directed to Frederick G. Williams, who had recently been appointed a counselor in the First Presidency.


1~2, 주께서 협동교단 가입에 관련된 명령을 주심.

1—2, A commandment relative to admission to the United Order.

92:1 진실로 이같이 주가 이르노라. 이전에 준 명령에 일치하도록 조직된 협동교단에 나의 종 프레드릭 지 윌리엄스에 관한 계시와 명령을 주노니, 너희는 그를 교단에 받아들일지니라. 내가 한 사람에게 이르는 것은 모두에게 이르는 것이니라.

VERILY, thus saith the Lord, I give unto the united order, organized agreeable to the commandment previously given, a revelation and commandment concerning my servant Frederick G. Williams, that ye shall receive him into the order. What I say unto one I say unto all.

92:2 그리고 또, 내가 너 나의 종 프레드릭 지 윌리엄스에게 이르노니, 너는 이 교단에서 활동적인 회원이 될지니라. 그리고 네가 이전의 모든 계명 지키기에 충실한 만큼 너는 영원토록 복을 받으리라. 아멘.

And again, I say unto you my servant Frederick G. Williams, you shall be a lively member in this order; and inasmuch as you are faithful in keeping all former commandments you shall be blessed forever. Amen.

 

 


제 93 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53.

1833년 5월 6일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:343~346).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, May 6, 1833. HC 1: 343—346.


1~5, 충실한 자는 모두 주를 볼 것임. 6~18, 하나님의 아들은 은혜에서 은혜로 나아가 드디어는 아버지의 영광의 충만함을 받았다고 요한은 증언하였음. 19~20, 은혜에서 은혜로 나아가는 충실한 사람들 또한 그의 충만함을 받을 것임. 21~22, 그리스도를 통하여 태어난 자들은 장자의 교회임. 23~28, 그리스도는 모든 진리의 충만함을 받으셨고 사람도 순종에 의하여 그와 같이 할 수 있음. 29~32, 사람은 태초에 하나님과 함께 있었음. 33~35, 원소는 영원하며 사람은 부활할 때에 충만한 기쁨을 받을 수 있음. 36~37, 하나님의 영광은 예지임. 38~40, 어린아이는 그리스도의 구속으로 말미암아 하나님 앞에서 무죄함. 41~53, 역원 형제들이 자기 가족의 질서를 세우도록 명을 받음.

1—5, All who are faithful shall see the Lord; 6—18, John bore record that the Son of God went from grace to grace until he received a fulness of the glory of the Father; 19—20, Faithful men, going from grace to grace, shall also receive of his fulness; 21—22, Those who are begotten through Christ are the Church of the Firstborn; 23—28, Christ received a fulness of all truth, and man by obedience may do likewise; 29—32, Man was in the beginning with God; 33—35, The elements are eternal, and man may receive a fulness of joy in the resurrection; 36—37, The glory of God is intelligence; 38—40, Children are innocent before God because of the redemption of Christ; 41—53, The leading brethren are commanded to set their families in order.

93:1 진실로 이같이 주가 이르노라. 이렇게 될 것이니, 자기 죄를 버리고 내게로 와서 나의 이름을 부르며 나의 음성에 순종하며, 나의 계명을 지키는 모든 영혼은 나의 얼굴을 보며, 내가 존재함을 알게 될 것이요,

VERILY, thus saith the Lord: It shall come to pass that every soul who forsaketh his sins and cometh unto me, and calleth on my name, and obeyeth my voice, and keepeth my commandments, shall see my face and know that I am;

93:2 내가 세상에 오는 모든 사람을 비추는 참 빛인 것과,

And that I am the true light that lighteth every man that cometh into the world;

93:3 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계셔서 아버지와 내가 하나임을 알게 되리니 -

And that I am in the Father, and the Father in me, and the Father and I are one—

93:4 아버지라 함은 그가 자신의 충만함을 내게 주신 까닭이요, 아들이라 함은 내가 세상에 있었고 육신으로 내 성막을 삼고 사람의 아들들 가운데 거한 까닭이니라.

The Father because he gave me of his fulness, and the Son because I was in the world and made flesh my tabernacle, and dwelt among the sons of men.

93:5 나는 세상에 있었고 내 아버지에게서 받았으니, 그의 일이 밝히 드러났느니라.

I was in the world and received of my Father, and the works of him were plainly manifest.

93:6 그리고 요한은 나의 영광의 충만함을 보고 증언하였으니, 요한의 기록의 충만함은 이후에 계시되리라.

And John saw and bore record of the fulness of my glory, and the fulness of John’s record is hereafter to be revealed.

93:7 또 그가 증언하여 이르되, 나는 그의 영광을 보았나니, 그는 세상이 있기 전 태초에 계셨느니라.

And he bore record, saying: I saw his glory, that he was in the beginning, before the world was;

93:8 그러므로 태초에 말씀이 계셨으니, 이는 그가 말씀 곧 구원의 사자요 -

Therefore, in the beginning the Word was, for he was the Word, even the messenger of salvation—

93:9 세상의 빛과 구속주요, 세상에 오신 진리의 영이셨음이라. 이는 그로 말미암아 세상이 지음을 받았음이니, 그의 안에 사람의 생명과 사람의 빛이 있었느니라.

The light and the Redeemer of the world; the Spirit of truth, who came into the world, because the world was made by him, and in him was the life of men and the light of men.

93:10 세상들이 그로 인하여 지음을 받았고 사람이 그로 인하여 지음을 받았으며, 만물이 그로 인하여, 그를 통하여, 그에게 지음을 받았느니라.

The worlds were made by him; men were made by him; all things were made by him, and through him, and of him.

93:11 또 나 요한은 증언하거니와 내가 그의 영광을 보니, 아버지의 독생자의 영광이요, 은혜와 진리가 충만하시니 곧 진리의 영이시라. 그가 오셔서 육체 안에 거하시고 우리 가운데 거하셨느니라.

And I, John, bear record that I beheld his glory, as the glory of the Only Begotten of the Father, full of grace and truth, even the Spirit of truth, which came and dwelt in the flesh, and dwelt among us.

93:12 또 나 요한이 보니, 그가 처음에는 충만함을 받지 아니하셨으나 은혜로 은혜를 받으시더라.

And I, John, saw that he received not of the fulness at the first, but received grace for grace;

93:13 그리고 그가 처음에는 충만함을 받지 아니하셨으나 계속하여 은혜에 은혜를 받으시더니, 드디어는 충만함을 받으시더라.

And he received not of the fulness at first, but continued from grace to grace, until he received a fulness;

93:14 그리고 이리하여 그는 하나님의 아들이라 일컬음을 받으셨으니, 이는 그가 처음에는 충만함을 받지 아니하셨음이더라.

And thus he was called the Son of God, because he received not of the fulness at the first.

93:15 또 나 요한이 증언하노니, 보라, 하늘들이 열리고 성신이 비둘기 모양으로 그의 위에 내려와서 그의 위에 앉으매 하늘에서 한 소리가 있어 이르되, 이는 내 사랑하는 아들이니라 하시더라.

And I, John, bear record, and lo, the heavens were opened, and the Holy Ghost descended upon him in the form of a dove, and sat upon him, and there came a voice out of heaven saying: This is my beloved Son.

93:16 또 나 요한이 증언하노니, 그는 아버지의 영광의 충만함을 받으셨고,

And I, John, bear record that he received a fulness of the glory of the Father;

93:17 하늘과 땅의 모든 권능을 받으셨으며 아버지의 영광이 그와 함께 있었으니, 이는 그가 그 안에 거하셨음이라.

And he received all power, both in heaven and on earth, and the glory of the Father was with him, for he dwelt in him.

93:18 그리고 이렇게 되리니, 만일 너희가 충실하면, 너희는 요한의 기록의 충만함을 받게 되리라.

And it shall come to pass, that if you are faithful you shall receive the fulness of the record of John.

93:19 내가 이 말씀을 너희에게 주는 것은 너희로 하여금 어떻게 예배할 것인지 깨달아 알게 하며 너희가 무엇을 예배하는가를 알게 하여, 너희로 하여금 내 이름으로 아버지께 오게 하고 또 때가 되면 그의 충만함을 받게 하려 함이니라.

I give unto you these sayings that you may understand and know how to worship, and know what you worship, that you may come unto the Father in my name, and in due time receive of his fulness.

93:20 이는 만일 너희가 나의 계명을 지키면, 너희는 그의 충만함을 받게 되고, 내가 아버지로 인해 영화롭게 된 것같이 나로 인해 영화롭게 될 것임이라. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희는 은혜로 은혜를 받게 되리라.

For if you keep my commandments you shall receive of his fulness, and be glorified in me as I am in the Father; therefore, I say unto you, you shall receive grace for grace.

93:21 그리고 이제, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 태초에 아버지와 함께 있었나니, 나는 장자니라.

And now, verily I say unto you, I was in the beginning with the Father, and am the Firstborn;

93:22 또 나를 통하여 태어난 자는 모두 장자의 영광의 참여자요 장자의 교회니라.

And all those who are begotten through me are partakers of the glory of the same, and are the church of the Firstborn.

93:23 너희도 또한 태초에 아버지와 함께 있었나니, 영 곧 진리의 영인 것이니라.

Ye were also in the beginning with the Father; that which is Spirit, even the Spirit of truth;

93:24 그리고 진리는 사물의 현재와 과거와 미래에 대한 지식이니,

And truth is knowledge of things as they are, and as they were, and as they are to come;

93:25 이에 더하거나 미치지 못하는 것은 무엇이든지 태초부터 거짓말하는 자인 저 사악한 자의 영이니라.

And whatsoever is more or less than this is the spirit of that wicked one who was a liar from the beginning.

93:26 진리의 영은 하나님께로 말미암느니라. 나는 진리의 영이니, 요한이 내게 대하여 증언하여 이르되, 그는 진리 참으로 모든 진리의 충만함을 받았다 하였느니라.

The Spirit of truth is of God. I am the Spirit of truth, and John bore record of me, saying: He received a fulness of truth, yea, even of all truth;

93:27 그리고 어느 사람도 그의 계명을 지키지 아니하고는 충만함을 받을 수 없느니라.

And no man receiveth a fulness unless he keepeth his commandments.

93:28 그의 계명을 지키는 자는 진리와 빛을 받나니, 드디어는 진리로 영화롭게 되며, 모든 것을 알게 되느니라.

He that keepeth his commandments receiveth truth and light, until he is glorified in truth and knoweth all things.

93:29 사람도 또한 태초에 하나님과 함께 있었느니라. 예지 곧 진리의 빛은 창조되거나 지음을 받지 아니하였나니, 참으로 그리될 수도 없느니라.

Man was also in the beginning with God. Intelligence, or the light of truth, was not created or made, neither indeed can be.

93:30 일체의 진리는 하나님이 놓아두신 영역 안에서 독립되어 있어 스스로 작용하며 또한 모든 예지도 그러하니, 그렇지 아니하고는 존재하는 것이 없느니라.

All truth is independent in that sphere in which God has placed it, to act for itself, as all intelligence also; otherwise there is no existence.

93:31 보라, 여기에 사람의 선택의지가 있고, 여기에 사람의 정죄가 있나니, 태초부터 있던 것이 그들에게 명백하게 나타났으되 그들이 빛을 받아들이지 아니하는 까닭이니라.

Behold, here is the agency of man, and here is the condemnation of man; because that which was from the beginning is plainly manifest unto them, and they receive not the light.

93:32 또 그 영이 빛을 받아들이지 아니하는 모든 사람은 정죄 아래 있느니라.

And every man whose spirit receiveth not the light is under condemnation.

93:33 무릇 사람은 영이니라. 원소는 영원하며, 영과 원소는 불가분하게 결합되어 충만한 기쁨을 받느니라.

For man is spirit. The elements are eternal, and spirit and element, inseparably connected, receive a fulness of joy;

93:34 그리고 분리되어 있을 때 사람은 충만한 기쁨을 받을 수 없느니라.

And when separated, man cannot receive a fulness of joy.

93:35 원소는 하나님의 성막이니, 그러하도다, 사람은 하나님의 성막 곧 성전이니라. 어떠한 성전이든지 더럽혀지면, 하나님께서 그 성전을 멸하시리라.

The elements are the tabernacle of God; yea, man is the tabernacle of God, even temples; and whatsoever temple is defiled, God shall destroy that temple.

93:36 하나님의 영광은 예지니, 다른 말로 하면 빛과 진리니라.

The glory of God is intelligence, or, in other words, light and truth.

93:37 빛과 진리는 저 악한 자를 버리느니라.

Light and truth forsake that evil one.

93:38 모든 사람의 영은 태초에 무죄하였으며 하나님께서 사람을 타락에서 구속하셨으므로 사람은 그의 어릴 때에 다시 하나님 앞에 무죄하게 되었느니라.

Every spirit of man was innocent in the beginning; and God having redeemed man from the fall, men became again, in their infant state, innocent before God.

93:39 그리고 저 사악한 자가 와서 사람의 자녀들에게서 불순종을 통하여 그리고 그들 조상의 전통으로 말미암아 빛과 진리를 빼앗아 가느니라.

And that wicked one cometh and taketh away light and truth, through disobedience, from the children of men, and because of the tradition of their fathers.

93:40 그러나 나는 너희에게 명하여 너희 자녀를 빛과 진리로 양육하라 하였느니라.

But I have commanded you to bring up your children in light and truth.

93:41 그러나 진실로 내가 너 나의 종 프레더릭 지 윌리엄스에게 이르거니와, 너는 이 정죄 아래 계속 머물러 있었나니,

But verily I say unto you, my servant Frederick G. Williams, you have continued under this condemnation;

93:42 너는 계명에 따라 네 자녀에게 빛과 진리를 가르치지 아니하였고, 저 사악한 자가 아직도 너를 다스리는 능력을 가지고 있나니, 이것이 네 고난의 이유니라.

You have not taught your children light and truth, according to the commandments; and that wicked one hath power, as yet, over you, and this is the cause of your affliction.

93:43 이제 한 가지 명령을 네게 주노니, 만일 네가 건짐을 받고자 하면 네 자신의 집에 질서를 세울지니라. 이는 네 집에 옳지 아니한 일이 많이 있음이니라.

And now a commandment I give unto you—if you will be delivered you shall set in order your own house, for there are many things that are not right in your house.

93:44 진실로 내가 나의 종 시드니 리그돈에게 이르노니, 어떠한 일에 있어서 그는 자기 자녀에 관한 계명을 지키지 아니하였도다. 그러므로 먼저 네 집에 질서를 세우라.

Verily, I say unto my servant Sidney Rigdon, that in some things he hath not kept the commandments concerning his children; therefore, first set in order thy house.

93:45 진실로 내가 나의 종 조셉 스미스 이세에게 이르노라. 또는 다른 말로 하건대, 나는 너희를 친구라 부르리니, 이는 너희가 나의 친구요 나와 함께 기업을 받게 될 것임이니라 -

Verily, I say unto my servant Joseph Smith, Jun., or in other words, I will call you friends, for you are my friends, and ye shall have an inheritance with me—

93:46 나는 세상을 위하여 너희를 종이라 불렀고 너희는 나를 위하여 그들의 종이니라 -

I called you servants for the world’s sake, and ye are their servants for my sake—

93:47 그리고 이제, 진실로 내가 조셉 스미스 이세에게 이르노니 - 너는 계명을 지키지 아니하였으니, 주 앞에서 반드시 꾸짖음을 받아야만 하느니라.

And now, verily I say unto Joseph Smith, Jun.—You have not kept the commandments, and must needs stand rebuked before the Lord;

93:48 네 가족은 반드시 회개하여 어떠한 일들을 버려야 하고 네가 하는 말에 더욱 진지하게 주의를 기울여야 하나니, 그렇지 아니하면 그들의 자리에서 옮겨지리라.

Your family must needs repent and forsake some things, and give more earnest heed unto your sayings, or be removed out of their place.

93:49 내가 한 사람에게 이르는 것은 모두에게 이르는 것이니라. 항상 기도하여 저 사악한 자가 네 안에 힘을 가져 네 자리에서 너를 옮겨가지 못하게 하라.

What I say unto one I say unto all; pray always lest that wicked one have power in you, and remove you out of your place.

93:50 나의 교회의 감독인 나의 종 뉴얼 케이 휘트니도 또한 징계를 받아, 자기 가족에 질서를 세우며, 삼가 그들이 가정에 더 부지런하고 마음을 쓰며 항상 기도하는지 확인할 필요가 있으니, 그렇지 아니하면 그들은 그들의 자리에서 옮겨지리라.

My servant Newel K. Whitney also, a bishop of my church, hath need to be chastened, and set in order his family, and see that they are more diligent and concerned at home, and pray always, or they shall be removed out of their place.

93:51 이제 내가 너희, 나의 친구들에게 이르노니, 나의 종 시드니 리그돈은 여행을 떠나되, 서두르고, 내가 그로 말하게 하는 대로 주의 은혜의 해와 구원의 복음을 또한 선포할지어다. 그리허면 합심하여 드리는 너희 신앙의 기도로 말미암아 내가 그를 받들어 주리라.

Now, I say unto you, my friends, let my servant Sidney Rigdon go on his journey, and make haste, and also proclaim the acceptable year of the Lord, and the gospel of salvation, as I shall give him utterance; and by your prayer of faith with one consent I will uphold him.

93:52 그리고 나의 종 조셉 스미스 이세와 프레드릭 지 윌리엄스도 또한 서둘지어다. 그리하면 신앙의 기도에 따라 그들에게 주어지리니, 너희가 나의 말을 지키는 만큼, 너희는 이 세상에서나 장차 올 세상에서도 수치를 당하지 아니하리라.

And let my servants Joseph Smith, Jun., and Frederick G. Williams make haste also, and it shall be given them even according to the prayer of faith; and inasmuch as you keep my sayings you shall not be confounded in this world, nor in the world to come.

93:53 그리고 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 너희가 서둘러 나의 경전을 번역하며, 역사에 대한, 그리고 나라들에 대한, 그리고 왕국들에 대한, 그리고 하나님과 사람의 율법에 대한 지식을 얻는 것이 나의 뜻이니, 이 모든 것은 시온의 구원을 위한 것이니라. 아멘.

And, verily I say unto you, that it is my will that you should hasten to translate my scriptures, and to obtain a knowledge of history, and of countries, and of kingdoms, of laws of God and man, and all this for the salvation of Zion. Amen.

 

 


제 94 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

1833년 5월 6일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:346~347). 하이럼 스미스, 레이놀즈 케이훈 및 제이레드 카터가 교회 건축 위원으로 임명되었다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, May 6, 1833. HC 1: 346—347. Hyrum Smith, Reynolds Cahoon, and Jared Carter are appointed as a Church building committee.


1~9, 주게서 제일회장단 업무용 가옥 건립에 관련된 명령을 주심. 10~12, 인쇄소가 건축되어야 함. 13~17, 특정한 기업이 지정됨.

1—9, A commandment relative to the erection of a house for the work of the Presidency; 10—12, A printing house is to be built; 13—17, Certain inheritances are assigned.

94:1 그리고 또, 진실로 내가 너희 나의 친구들에게 이르거니와, 한 가지 명령을 너희에게 주노니, 나의 집에서 시작하여 이 곳 커틀랜드 땅에 시온의 스테이크의 도시 설계 작업과 그 시작과 기초를 준비하는 작업을 시작할지니라.

AND again, verily I say unto you, my friends, a commandment I give unto you, that ye shall commence a work of laying out and preparing a beginning and foundation of the city of the stake of Zion, here in the land of Kirtland, beginning at my house.

94:2 그리고 보라, 이 일은 내가 너희에게 준 양식에 따라 이루어져야 하느니라.

And behold, it must be done according to the pattern which I have given unto you.

94:3 그리고 남쪽에 있는 첫째 부지는 계시를 받는 제일회장단의 업무를 위하여, 그리고 교회와 왕국에 관련된 일체의 업무를 보는 제일회장단의 성역의 일을 위하여 제일회장단을 위한 집 한 채를 건축하기 위하여 내게 헌납하라.

And let the first lot on the south be consecrated unto me for the building of a house for the presidency, for the work of the presidency, in obtaining revelations; and for the work of the ministry of the presidency, in all things pertaining to the church and kingdom.

94:4 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그 집은 안뜰이 그 너비와 그 길이가 17미터와 20미터가 되도록 지을지니라.

Verily I say unto you, that it shall be built fifty-five by sixty-five feet in the width thereof and in the length thereof, in the inner court.

94:5 그리고 이후에 너희에게 주게 될 양식에 따라 아래 뜰과 위 뜰이 있게 할지니라.

And there shall be a lower court and a higher court, according to the pattern which shall be given unto you hereafter.

94:6 그리고 이후에 너희에게 주게 될 양식에 따라, 그 집은 신권의 반차를 따라 그 기초부터 주께 헌납되게 할지니라.

And it shall be dedicated unto the Lord from the foundation thereof, according to the order of the priesthood, according to the pattern which shall be given unto you hereafter.

94:7 그리고 그 집은 제일회장단의 업무를 위하여 주께 온전히 헌납되게 할지니라.

And it shall be wholly dedicated unto the Lord for the work of the presidency.

94:8 그리고 어떠한 부정한 것도 그곳에 들어옴을 용납하지 말지니, 그리하면 나의 영광이 거기에 있을 것이요, 나의 임재도 거기에 있으리라.

And ye shall not suffer any unclean thing to come in unto it; and my glory shall be there, and my presence shall be there.

94:9 그러나 만일 어떠한 부정한 것이 그 곳에 들어오면 나의 영광은 거기에 있지 아니할 것이요, 나의 임재도 그 곳에 들어오지 아니하리라.

But if there shall come into it any unclean thing, my glory shall not be there; and my presence shall not come into it.

94:10 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 남쪽에 있는 둘째 부지를 나의 경전 번역물과 또 내가 너희에게 명하게 될 모든 것을 인쇄하는 일을 위하여 나를 위해 집을 한 채 짓기 위해 내게 헌납되게 할지니라.

And again, verily I say unto you, the second lot on the south shall be dedicated unto me for the building of a house unto me, for the work of the printing of the translation of my scriptures, and all things whatsoever I shall command you.

94:11 그리고 그 집은 안뜰이 그 너비와 길이가 17미터와 20미터가 되게 하고 아래 뜰과 위 뜰이 있게 할지니라.

And it shall be fifty-five by sixty-five feet in the width thereof and the length thereof, in the inner court; and there shall be a lower and a higher court.

94:12 그리고 이 집은 내가 너희에게 명할 것은 무엇이든지 모두 인쇄하는 일을 위하여, 모든 일에 있어서 너희에게 주어질 양식대로 그 기초부터 온전히 헌납하여 거룩하고 더럽히지 않게 할지니라.

And this house shall be wholly dedicated unto the Lord from the foundation thereof, for the work of the printing, in all things whatsoever I shall command you, to be holy, undefiled, according to the pattern in all things as it shall be given unto you.

94:13 그리고 셋째 부지에는 나의 종 하이럼 스미스가 자기 기업을 받을지니라.

And on the third lot shall my servant Hyrum Smith receive his inheritance.

94:14 그리고 북쪽의 첫째와 둘째 부지에는 나의 종 레이놀즈 케이훈과 제이레드 카터가 자기들의 기업을 받을지니 -

And on the first and second lots on the north shall my servants Reynolds Cahoon and Jared Carter receive their inheritances—

94:15 이는 내가 그들에게 정한 그 일 곧 위원회가 되어 나 주 하나님이 너희에게 준 명령에 따라 나의 집들을 건축하는 일을 그들로 하게 하려는 것이니라.

That they may do the work which I have appointed unto them, to be a committee to build mine houses, according to the commandment, which I, the Lord God, have given unto you.

94:16 이 두 채의 집은 내가 그것에 관한 명령을 너희에게 주기까지는 짓지 말라.

These two houses are not to be built until I give unto you a commandment concerning them.

94:17 그리고 이제 지금은 내가 더 이상 너희에게 주지 아니하노라. 아멘.

And now I give unto you no more at this time. Amen.

 

 


제 95 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

1833년 6월 1일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:350~352). 이 계시는 예배와 가르침을 위한 집들, 특히 주의 집 건축에 대한 하나님의 지시의 계속이다(제88편 119~136과 제94편 참조).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, June 1, 1833. HC 1: 350—352. This revelation is a continuation of divine directions to build houses for worship and instruction, especially the House of the Lord. See Section 88: 119—136 and Section 94.


1~6, 성도들은 주의 집을 건축하지 아니한 데 대하여 징계를 받음. 7~10, 주께서는 높은 곳에서 오는 권능을 자기 백성에게 부여하기 위하여 자신의 집을 사용하기 원하심. 11~17, 그 집은 예배하는 장소로 또 사도들의 학교로 헌납되어야 함.

1—6, The saints are chastened for their failure to build the House of the Lord; 7—10, The Lord desires to use his house to endow his people with power from on high; 11—17, The house is to be dedicated as a place of worship and for the school of the apostles.

95:1 진실로 이같이 주는 내가 사랑하는 너희에게 이르노라. 내가 사랑하는 자를 내가 또한 징계하노니 이는 그들의 죄가 사함 받게 하려는 것이니라. 이는 징계로써 그들이 모든 일에 있어 유혹에서 건짐을 받을 길을 내가 준비함이요, 또 내가 너희를 사랑하였음이라 -

VERILY, thus saith the Lord unto you whom I love, and whom I love I also chasten that their sins may be forgiven, for with the chastisement I prepare a way for their deliverance in all things out of temptation, and I have loved you—

95:2 그런즉 너희는 반드시 징계를 받고 내 면전에서 책망을 받아야 하나니,

Wherefore, ye must needs be chastened and stand rebuked before my face;

95:3 이는 너희가 나의 집을 건축하는 일에 관하여 내가 너희에게 준 큰 명령을 모든 일에 있어서 숙고하지 아니함으로 너희가 나를 거스려 심히 무거운 죄를 범하였음이니라.

For ye have sinned against me a very grievous sin, in that ye have not considered the great commandment in all things, that I have given unto you concerning the building of mine house;

95:4 이 집을 지음은 나의 사도들을 준비시켜 마지막으로 나의 포도원의 가지를 치게 하여, 내가 나의 비상한 일을 이루며, 나의 영을 모든 육체 위에 부어 주려는 것이니라.

For the preparation wherewith I design to prepare mine apostles to prune my vineyard for the last time, that I may bring to pass my strange act, that I may pour out my Spirit upon all flesh—

95:5 그러나 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 중에 내가 부른 자로서 성임을 받은 자가 많으나 택함을 받은 자는 적도다.

But behold, verily I say unto you, that there are many who have been ordained among you, whom I have called but few of them are chosen.

95:6 택함을 받지 못한 자는 대낮에 암흑 속을 걷고 있으므로 심히 무거운 죄를 범하였느니라.

They who are not chosen have sinned a very grievous sin, in that they are walking in darkness at noon-day.

95:7 그리고 이 까닭으로 말미암아 내가 너희에게 명령을 주어 너희 성회를 소집하라 하였나니, 이는 너희 금식과 너희 애통함이 사바오스의 주, 해석하면 첫째 날의 창조주, 시작과 끝이 되시는 이의 귀에 상달되게 하려 함이니라.

And for this cause I gave unto you a commandment that you should call your solemn assembly, that your fastings and your mourning might come up into the ears of the Lord of Sabaoth, which is by interpretation, the creator of the first day, the beginning and the end.

95:8 그러하도다. 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 집 한 채를 지으라는 명령을 내가 너희에게 주었나니, 그 집에서 나는 내가 택한 자들에게 높은 곳에서 오는 권능을 부여하려고 생각하고 있느니라.

Yea, verily I say unto you, I gave unto you a commandment that you should build a house, in the which house I design to endow those whom I have chosen with power from on high;

95:9 이는 이것이 너희에게 주시는 아버지의 약속임이라. 그러므로 나는 예루살렘에 있던 나의 사도들과 같이 머물기를 너희에게 명하노라.

For this is the promise of the Father unto you; therefore I command you to tarry, even as mine apostles at Jerusalem.

95:10 그럼에도 불구하고 나의 종들은 심히 무거운 죄를 범하였고, 또 선지자 학교에서 다툼이 일어났으니, 이는 내게 심히 비통한 일이었느니라. 너희 주가 이르노라. 그러므로 나는 그들을 내보내어 징계 받게 하였느니라.

Nevertheless, my servants sinned a very grievous sin; and contentions arose in the school of the prophets; which was very grievous unto me, saith your Lord; therefore I sent them forth to be chastened.

95:11 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 집 한 채를 짓는 것이 나의 뜻이니라. 만일 너희가 나의 계명을 지키면, 그 집을 지을 능력을 가지게 되리라.

Verily I say unto you, it is my will that you should build a house. If you keep my commandments you shall have power to build it.

95:12 만일 너희가 나의 계명을 지키지 아니하면, 아버지의 사랑은 계속 너희와 함께하지 아니하리니, 그러므로 너희는 암흑 속을 걷게 되리라.

If you keep not my commandments, the love of the Father shall not continue with you, therefore you shall walk in darkness.

95:13 이제 여기에 지혜와 주의 생각이 있나니 - 집이 지어지게 하되, 세상의 방식을 따르지 않게 하라. 이는 내가 너희에게 세상의 방식에 따라 살게 하여 주지 아니함이니라.

Now here is wisdom, and the mind of the Lord—let the house be built, not after the manner of the world, for I give not unto you that ye shall live after the manner of the world;

95:14 그러므로 그 집은 너희가 이 권능에 임명하고 성임할 너희 중 세 사람에게 보여 줄 방식에 따라 지어지게 하라.

Therefore, let it be built after the manner which I shall show unto three of you, whom ye shall appoint and ordain unto this power.

95:15 그리고 그 집의 크기는 안뜰이 너비가 17미터가 되게 하고 그 길이는 20미터가 되게 하라.

And the size thereof shall be fifty and five feet in width, and let it be sixty-five feet in length, in the inner court thereof.

95:16 그리고 안뜰의 아랫 부분은 너희 성찬을 바치며, 너희 설교와 너희 금식과 너희 기도와 너희의 지극히 거룩한 소망을 내게 바치는 일을 위하여 내게 헌납되게 하라. 너희 주가 이르노라.

And let the lower part of the inner court be dedicated unto me for your sacrament offering, and for your preaching, and your fasting, and your praying, and the offering up of your most holy desires unto me, saith your Lord.

95:17 그리고 안뜰의 윗부분은 나의 사도들의 학교를 위하여 내게 헌납되게 하라. 아들 아만 또는 다른 말로 하면 알푸스 또는 다른 말로 하면 오메구스 곧 너희 주 예수 그리스도가 이르노라. 아멘.

And let the higher part of the inner court be dedicated unto me for the school of mine apostles, saith Son Ahman; or, in other words, Alphus; or, in other words, Omegus; even Jesus Christ your Lord. Amen.

 

 


제 96 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

1833년 6월 4일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시로서 커틀랜드에 있는 성도들에게 한 예로 시온의 도시 또는 스테이크의 질서를 보여주신 것이다(교회사 1:352~353). 계시를 받은 때는 대제사 대회 기간이었고 고려할 주요 안건은 커틀랜드 근처에 교회가 소유하고 있던 프랑스 농장으로 알려진 어떤 토지 처리 문제였다. 대회에서 농장을 누가 돌보아야 할지 의견이 일치하지 아니하여, 모두는 이 문제에 관하여 주께 물어 보는 것에 동의하였다.

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, showing the order of the City or Stake of Zion at Kirtland, Ohio, June 4, 1833. Given as an example to the saints in Kirtland. HC 1: 352—353. The occasion was a conference of high priests, and the chief subject of consideration was the disposal of certain lands, known as the French farm, possessed by the Church near Kirtland. Since the conference could not agree who should take charge of the farm, all agreed to inquire of the Lord concerning the matter.


1, 시온의 커틀랜드 스테이크는 강화되어야 함. 2~5, 감독이 성도를 위하여 기업을 분배해야 함. 6~9, 존 존슨은 협동교단의 일원이 되어야 함.

1, The Kirtland Stake of Zion is to be made strong; 2—5, The bishop is to divide the inheritances for the saints; 6—9, John Johnson is to be a member of the United Order.

96:1 보라, 내가 너희에게 이르거니와, 지혜가 여기에 있나니, 이로써 너희가 이 문제에 관하여 어떻게 행하여야 할지 알 수 있으리라. 이는 시온의 힘을 위하여 내가 세운 이 스테이크가 가오하됨이 내게 필요함이니라.

BEHOLD, I say unto you, here is wisdom, whereby ye may know how to act concerning this matter, for it is expedient in me that this stake that I have set for the strength of Zion should be made strong.

96:2 그러므로 나의 종 뉴얼 케이 휘트니는 너희 가운데 거명된 곳을 관리할지니, 나는 그 곳에 나의 거룩한 집 지을 것을 계획하고 있느니라.

Therefore, let my servant Newel K. Whitney take charge of the place which is named among you, upon which I design to build mine holy house.

96:3 그리고 또, 너희 가운데 열릴 평의회에서 결정되는 대로, 기업을 구하는 자들의 유익을 위하여 지혜를 좇아 그 곳을 여러 부지로 분할되게 할지어다.

And again, let it be divided into lots, according to wisdom, for the benefit of those who seek inheritances, as it shall be determined in council among you.

96:4 그러므로 너희는 삼가 주의를 기울여 이 일을 처리하고, 또 사람의 자녀들에게 나의 말을 가져다주는 그 목적을 위하여 나의 교단을 유익하게 하는 데에 반드시 필요한 그 부분도 처리하라.

Therefore, take heed that ye see to this matter, and that portion that is necessary to benefit mine order, for the purpose of bringing forth my word to the children of men.

96:5 이는 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 유익을 위하여 사람의 자녀들의 마음을 제어할 목적으로 나의 말이 사람의 자녀들에게 나아가는 것, 이것이 내게 가장 필요함이니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

For behold, verily I say unto you, this is the most expedient in me, that my word should go forth unto the children of men, for the purpose of subduing the hearts of the children of men for your good. Even so. Amen.

96:6 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노라. 이것이 지혜요, 내게 필요한 일이니, 곧 나의 종 존 존슨은 - 그의 제물을 내가 받아들였고 그의 기도를 내가 들었은즉, 이제부터 그가 나의 계명을 지키는 만큼, 그에게 내가 영생의 약속을 주노니,

And again, verily I say unto you, it is wisdom and expedient in me, that my servant John Johnson whose offering I have accepted, and whose prayers I have heard, unto whom I give a promise of eternal life inasmuch as he keepeth my commandments from henceforth—

96:7 이는 그가 요셉의 후손이요, 그의 조상들에게 맺은 약속의 축복에 참여할 자임이라 -

For he is a descendant of Joseph and a partaker of the blessings of the promise made unto his fathers—

96:8 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 사람의 자녀들에게 나의 말을 가져다주는 일을 도울 수 있도록 그가 교단의 일원이 되는 것이 내게 필요하니라.

Verily I say unto you, it is expedient in me that he should become a member of the order, that he may assist in bringing forth my word unto the children of men.

96:9 그러므로 너희는 그를 이 축복에 성임할지니라. 그리고 그는 너희 가운데 거명된 집에 걸려 있는 저당권 제거하기를 부지런히 구하여 그 곳에 거하도록 할지니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Therefore ye shall ordain him unto this blessing, and he shall seek diligently to take away incumbrances that are upon the house named among you, that he may dwell therein. Even so. Amen.

 

 


제 97 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.

1833년 8월 2일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:400~402). 이 계시는 특별히 미주리 주 잭슨 군 시온에 있는 성도들의 문제를 다루고 있으며, 인도하심을 얻기 위하여 선지자가 주께 물었고 그 응답으로 주신 것이다. 이 당시 미주리에 있는 교회 회원은 심한 박해를 받고 있었고 1833년 7월 23일 잭슨 군을 떠나기로 하는 합의서에 강제로 서명하게 되었다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, August 2, 1833. HC 1: 400—402. This revelation deals particularly with the affairs of the saints in Zion, Jackson County, Missouri, in response to the Prophet’s inquiry of the Lord for information. Members of the Church in Missouri were at this time subjected to severe persecution, and on July 23, 1833, had been forced to sign an agreement to leave Jackson County.


1~2, 시온(미주리 주 잭슨 군)에 있는 성도 가운데 많은 사람은 그들의 충실함으로 복을 받음. 3~5, 팔리 피 프랫은 시온에 있는 학교에서 일한 것에 대하여 칭찬을 받음. 6~9, 자신의 성약을 지키는 자는 주께서 받아들이심. 10~17, 마음이 순결한 자가 하나님을 보게 될 집이 시온에 건축되어야 함. 18~21, 시온은 마음이 청결한 자임. 22~28, 만일 시온이 충실하면 주의 징계를 피할 것임.

1—2, Many of the saints in Zion (Jackson County, Missouri) are blessed for their faithfulness; 3—5, Parley P. Pratt is commended for his labors in the school in Zion; 6—9, Those who observe their covenants are accepted by the Lord; 10—17, A house is to be built in Zion in which the pure in heart shall see God; 18—21, Zion is the pure in heart; 22—28, Zion shall escape the Lord’s scourge if she is faithful.

97:1 진실로 내가 너희, 나의 친구들에게 이르거니와, 나는 시온 땅에 있는 너희 형제들에 관한 나의 뜻을 너희에게 보이려고 나의 음성 곧 나의 영의 음성으로 너희에게 말하노니, 그들 가운데 많은 자가 진실로 겸손하며 지혜를 배우고자 또 진리를 찾고자 부지런히 노력하고 있도다.

VERILY I say unto you my friends, I speak unto you with my voice, even the voice of my Spirit, that I may show unto you my will concerning your brethren in the land of Zion, many of whom are truly humble and are seeking diligently to learn wisdom and to find truth.

97:2 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그러한 자는 복이 있나니, 이는 그들이 얻을 것임이라. 이는 나 주가 온유한 자 모두에게 그리고 누구든지 내가 원하는 자 모두에게 자비를 보임이니, 그리함은 내가 그들을 심판받게 할 때에 내가 의롭다 함을 얻으려 함이니라.

Verily, verily I say unto you, blessed are such, for they shall obtain; for I, the Lord, show mercy unto all the meek, and upon all whomsoever I will, that I may be justified when I shall bring them unto judgment.

97:3 보라, 내가 시온에 있는 학교에 관하여 너희에게 이르노니, 나 주는 시온에 학교가 있음을 기뻐하며 그리고 또한 나의 종 팔리 피 프랫을 기뻐하나니, 이는 그가 내 안에 거함이니라.

Behold, I say unto you, concerning the school in Zion, I, the Lord, am well pleased that there should be a school in Zion, and also with my servant Parley P. Pratt, for he abideth in me.

97:4 그리고 그가 계속하여 내 안에 거하는 만큼, 내가 그에게 다른 명령을 줄 때까지 계속하여 그는 시온의 땅에 있는 학교를 감리할지니라.

And inasmuch as he continueth to abide in me he shall continue to preside over the school in the land of Zion until I shall give unto him other commandments.

97:5 또 모든 경전과 비밀들을 해석하여 시온에 있는 학교와 교회의 교화에 있어 그에게 많은 복을 더하여 축복하리라.

And I will bless him with a multiplicity of blessings, in expounding all scriptures and mysteries to the edification of the school, and of the church in Zion.

97:6 그리고 학교의 나머지에게 나 주는 기꺼이 자비를 보이고자 하노라. 그럼에도 불구하고 반드시 징계 받아야 할 필요가 있는 자들이 있나니, 그들의 행실이 알려지리라.

And to the residue of the school, I, the Lord, am willing to show mercy; nevertheless, there are those that must needs be chastened, and their works shall be made known.

97:7 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니, 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지리라. 나 주가 이를 말하였느니라.

The ax is laid at the root of the trees; and every tree that bringeth not forth good fruit shall be hewn down and cast into the fire. I, the Lord, have spoken it.

97:8 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그들 가운데에 자기의 마음이 정직하며 상하여 있고 자기의 심령이 통회하는 줄 알며 희생 - 참으로, 나 주가 명하게 될 모든 희생으로 자신의 성약을 기꺼이 지키려 하는 자 - 그들 모두는 내게 받아들여지느니라.

Verily I say unto you, all among them who know their hearts are honest, and are broken, and their spirits contrite, and are willing to observe their covenants by sacrifice—yea, every sacrifice which I, the Lord, shall command—they are accepted of me.

97:9 이는 나 주가 그들로 맑은 시냇가, 좋은 땅에 심겨져 많은 귀한 열매를 생산하는 심히 열매가 풍성한 나무같이 결실을 맺게 하려 함이니라.

For I, the Lord, will cause them to bring forth as a very fruitful tree which is planted in a goodly land, by a pure stream, that yieldeth much precious fruit.

97:10 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희에게 준 방식과 같이, 시온 땅에 나를 위하여 집 한 채가 건축되는 것이 나의 뜻이니라.

Verily I say unto you, that it is my will that a house should be built unto me in the land of Zion, like unto the pattern which I have given you.

97:11 그러하도다, 나의 백성의 십일조로 그 집이 속히 건축되게 할지어다.

Yea, let it be built speedily, by the tithing of my people.

97:12 보라, 이는 시온의 구원을 위하여 나를 위한 집 한 채가 건축되게 하려고 나 주가 그들 손에 요구하는 십일조요 희생이니 -

Behold, this is the tithing and the sacrifice which I, the Lord, require at their hands, that there may be a house built unto me for the salvation of Zion—

97:13 그 집은 모든 성도를 위한 감사드리는 장소로, 그들 각자의 모든 부름과 직분에서 성역의 일을 수행하도록 부름을 받은 모든 자를 위한 가르침의 장소로 삼으려는 것이요,

For a place of thanksgiving for all saints, and for a place of instruction for all those who are called to the work of the ministry in all their several callings and offices;

97:14 그리하여 그들의 성역을 이해함에 있어서, 이론에 있어서, 원리에 있어서, 교리에 있어서, 땅위에 있는 하나님의 광국에 관련된 일체의 일에 있어서 그들로 온전하게 되게 하려는 것이니, 그 왕국의 열쇠는 너희에게 부여되었느니라.

That they may be perfected in the understanding of their ministry, in theory, in principle, and in doctrine, in all things pertaining to the kingdom of God on the earth, the keys of which kingdom have been conferred upon you.

97:15 그리고 나의 백성이 주의 이름으로 나를 위하여 집 한 채를 짓고 어떠한 부정한 것도 그 안에 들어옴을 용납하지 아니하여 그 집이 더럽혀지지 않게 하는 만큼, 나의 영광이 그 위에 머물 것이요,

And inasmuch as my people build a house unto me in the name of the Lord, and do not suffer any unclean thing to come into it, that it be not defiled, my glory shall rest upon it;

97:16 참으로 나의 임재가 그 곳에 있으리니, 이는 내가 그 안에 들어 갈 것임이라. 그리고 그 안에 들어 올 자로서 마음이 청결한 자는 모두 하나님을 보리라.

Yea, and my presence shall be there, for I will come into it, and all the pure in heart that shall come into it shall see God.

97:17 그러나 그 집이 더럽혀지면, 나는 그 안에 들어가지 아니할 것이요, 나의 영광도 그 곳에 있지 아니하리니, 이는 내가 거룩하지 아니한 성전에는 들어가지 아니할 것임이니라.

But if it be defiled I will not come into it, and my glory shall not be there; for I will not come into unholy temples.

97:18 그리고 이제 보라, 만일 시온이 이 일들을 행하면 시온은 번성하며, 퍼져서 심히 영화롭고 심히 크고 심히 두렵게 되리라.

And, now, behold, if Zion do these things she shall prosper, and spread herself and become very glorious, very great, and very terrible.

97:19 그리고 땅의 민족들이 그를 존경할 것이요, 또 이르기를, 정녕 시온은 우리 하나님의 성이요, 정녕 시온은 무너지거나 그 자리에서 옮겨질 수도 없나니, 이는 하나님이 거기 계시며 주의 손이 거기 계심이라.

And the nations of the earth shall honor her, and shall say: Surely Zion is the city of our God, and surely Zion cannot fall, neither be moved out of her place, for God is there, and the hand of the Lord is there;

97:20 또 주는 자기의 능한 권세로써 시온의 구원과 그 높은 탑이 되시기로 맹세하셨도다 하리라.

And he hath sworn by the power of his might to be her salvation and her high tower.

97:21 그러므로 진실로 이같이 주가 이르노니, 시온은 기뻐하라. 무릇 시온은 이것이니 - 마음이 청결한 자라. 그러므로 시온은 기뻐하라. 한편으로는 모든 악인이 애통하리라.

Therefore, verily, thus saith the Lord, let Zion rejoice, for this is Zion—THE PURE IN HEART; therefore, let Zion rejoice, while all the wicked shall mourn.

97:22 이는 보라 그리고 바라보라, 앙갚음이 회오리바람같이 경건하지 아니한 자에게 속히 임하나니, 누가 이를 피하겠느냐?

For behold, and lo, vengeance cometh speedily upon the ungodly as the whirlwind; and who shall escape it?

97:23 주의 징벌이 밤낮으로 지나갈 것이요, 그 소문이 모든 백성을 괴롭히리니, 참으로 주가 오기까지는 멈추지 아니하리라.

The Lord’s scourge shall pass over by night and by day, and the report thereof shall vex all people; yea, it shall not be stayed until the Lord come;

97:24 이는 그들의 가증함과 그들의 모든 악한 행위에 대하여 주의 분노가 불붙었음이니라.

For the indignation of the Lord is kindled against their abominations and all their wicked works.

97:25 그러함에도 불구하고 시온은 내가 그에게 명한 것을 무엇이든지 다 지켜 행하면, 피하리라.

Nevertheless, Zion shall escape if she observe to do all things whatsoever I have commanded her.

97:26 그러나 내가 그에게 명한 것을 무엇이든지 지켜 행하지 아니하면, 나는 그의 모든 행위에 따라 심한 고난으로, 전염병으로 역병으로 칼로 앙갚음으로 소멸하는 불로 그에게 보응하리라.

But if she observe not to do whatsoever I have commanded her, I will visit her according to all her works, with sore affliction, with pestilence, with plague, with sword, with vengeance, with devouring fire.

97:27 그럼에도 불구하고 나 주가 그의 제물을 받아들였고, 만일 그가 다시는 죄를 범하지 아니하면, 이러한 일들은 하나도 그에게 임하지 아니할 것을 한 번만 그의 귀에 읽어 줄지어다.

Nevertheless, let it be read this once to her ears, that I, the Lord, have accepted of her offering; and if she sin no more none of these things shall come upon her;

97:28 그리고 나는 시온에게 그리고 그의 여러 세대에게 영원무궁토록 많은 복에 복을 더하여 여러 축복으로 축복하리라. 주 너희 하나님이 이르노라. 아멘.

And I will bless her with blessings, and multiply a multiplicity of blessings upon her, and upon her generations forever and ever, saith the Lord your God. Amen.

 

 


제 98 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.

1833년 8월 6일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:403~406). 이 계시는 미주리에 있는 성도에게 닥친 박해의 결과로 주신 것이다. 육체적으로 고통을 당하고 또한 재산을 잃은 미주리에 있는 성도가 보복하고 복수하고자 하는 마음이 생기는 일은 자연스러운 것이었다. 그러므로 주께서 이 계시를 주셨다. 미주리에서의 문제에 대한 어느 정도의 소식은 의심할 여지없이 (1440킬로미터 떨어져 있는) 커틀랜드에 있는 선지자에게 전해졌을 것이지만, 오직 계시에 의해서만 이 날짜에 그 상황의 심각성이 그에게 알려질 수 있었다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, August 6, 1833. HC 1: 403—406. This revelation came in consequence of the persecution upon the saints in Missouri. It is natural that the saints in Missouri, having suffered physically and also having lost property, should feel an inclination toward retaliation and revenge. Therefore the Lord gave this revelation. Although some news of the problems in Missouri had no doubt reached the Prophet in Kirtland (nine hundred miles away), the seriousness of the situation could have been known to him at this date only by revelation.


1~3, 성도들의 고난은 그들의 유익이 될 것임. 4~8, 성도는 그 땅의 헌법을 옹호해야만 함. 9~10, 정직하고 현명하고 선량한 사람들이 세속 정부에서 일하도록 지지되어야 함. 11~15, 주의 대업에 목숨을 버리는 자들은 영생을 얻을 것임. 16~18, 전쟁을 거부하고 평화를 선포하라. 19~22, 커틀랜드에 있는 성도들이 책망을 받고, 회개하라는 명을 받음. 23~32, 주께서 자기 백성에게 가해진 박해와 고난에 적용되는 그의 율법을 계시하심. 33~38, 전쟁은 주께서 명하실 때에만 정당화됨. 39~48, 성도들은 그들의 원수를 용서해야 하며 그들도 만일 회개하면 또한 주의 앙갚음을 피할 것임.

1—3, Afflictions of the saints shall be for their good; 4—8, The saints are to befriend the constitutional law of the land; 9—10, Honest, wise, and good men should be supported for secular offices; 11—15, Those who lay down their lives in the Lord’s cause shall have eternal life; 16—18, Renounce war and proclaim peace; 19—22, The saints in Kirtland are reproved and commanded to repent; 23—32, The Lord reveals his laws governing the persecutions and afflictions imposed on his people; 33—38, War is justified only when the Lord commands it; 39—48, The saints are to forgive their enemies, who, if they repent, shall also escape the Lord’s vengeance.

98:1 진실로 내가 너희, 나의 친구들에게 이르노니, 두려워 말라. 너희 마음에 위로를 얻으라. 참으로 항상 기뻐하고 범사에 감사하라.

VERILY I say unto you my friends, fear not, let your hearts be comforted; yea, rejoice evermore, and in everything give thanks;

98:2 끈기 있게 주를 기다리라. 이는 너희 기도가 사바오스의 주의 귀에 들어왔고 - 주께서 맹세하시고 그 기도한 것이 허락될 것을 명하셨다 - 하는 이 인봉과 증언과 함께 기록되었음이니라.

Waiting patiently on the Lord, for your prayers have entered into the ears of the Lord of Sabaoth, and are recorded with this seal and testament—the Lord hath sworn and decreed that they shall be granted.

98:3 그러므로 그는 그 기도한 것이 이루어지리라는 불변하는 성약과 함께 이 약속을 너희에게 주느니라. 그리고 너희가 고난 받은 모든 일들은 너희 유익을 위하여 함께 역사하며, 내 이름의 영광이 되리라. 주가 이르노라.

Therefore, he giveth this promise unto you, with an immutable covenant that they shall be fulfilled; and all things wherewith you have been afflicted shall work together for your good, and to my name’s glory, saith the Lord.

98:4 그리고 이제 진실로 내가 나라의 법률에 관하여 너희에게 이르노니, 내가 나의 백성에게 명한 것은 무엇이든지 내 백성이 다 지켜 행하는 것이 나의 뜻이니라.

And now, verily I say unto you concerning the laws of the land, it is my will that my people should observe to do all things whatsoever I command them.

98:5 그리고 권리와 특권을 유지함으로써 저 자유의 원칙을 지지하는 이 땅의 법률 곧 헌법은 모든 인류에 속하는 것이요, 또 내 앞에서 의롭다 함을 얻을 수 있는 것이니라.

And that law of the land which is constitutional, supporting that principle of freedom in maintaining rights and privileges, belongs to all mankind, and is justifiable before me.

98:6 그러므로 나 주는 이 땅의 헌법인 그 법을 옹호하는 너희와 나의 교회의 너희 형제들을 의롭다하노니,

Therefore, I, the Lord, justify you, and your brethren of my church, in befriending that law which is the constitutional law of the land;

98:7 사람의 법에 관하여 말하건대 무엇이든지 이에 더하거나 미치지 못하는 것은 악에서 나는 것이니라.

And as pertaining to law of man, whatsoever is more or less than this, cometh of evil.

98:8 나 주 하나님이 너희를 자유롭게 하나니, 그러므로 너희는 진정 자유로우며, 법률 또한 너희를 자유롭게 하느니라.

I, the Lord God, make you free, therefore ye are free indeed; and the law also maketh you free.

98:9 그럼에도 불구하고 악인이 통치할 때 백성은 애통하느니라.

Nevertheless, when the wicked rule the people mourn.

98:10 그런즉 정직한 사람과 현명한 사람을 부지런히 찾아 구해야 하고, 너희는 선한 사람과 현명한 사람을 지지해야 하나니, 그렇지 아니하고 무엇이든지 이에 미치지 못하는 것은 악에서 나느니라.

Wherefore, honest men and wise men should be sought for diligently, and good men and wise men ye should observe to uphold; otherwise whatsoever is less than these cometh of evil.

98:11 그리고 내가 너희에게 한 가지 계명을 주노니, 너희는 모든 악을 버리고 모든 선을 붙들며, 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살지어다.

And I give unto you a commandment, that ye shall forsake all evil and cleave unto all good, that ye shall live by every word which proceedeth forth out of the mouth of God.

98:12 이는 그가 충실한 자에게 말씀에 말씀을, 교훈에 교훈을 더하여 줄 것임이요, 또 이로써 내가 너희를 시험하고 또 너희를 입증할 것임이라.

For he will give unto the faithful line upon line, precept upon precept; and I will try you and prove you herewith.

98:13 그리고 누구든지 내 이름을 위하여 나의 대업에 자기 목숨을 버리는 자는 그것을 다시 찾으리니 곧 영원한 생명이니라.

And whoso layeth down his life in my cause, for my name’s sake, shall find it again, even life eternal.

98:14 그러므로 너희 원수를 두려워 말라. 이는 너희가 합당한 자로 나타날 수 있도록 참으로 죽음에 이르기까지 나의 성약에 거하려 하는지 모든 일에 내가 너희를 시험하기로 내 마음에 법령으로 정하여 놓았음이라. 주가 이르노라.

Therefore, be not afraid of your enemies, for I have decreed in my heart, saith the Lord, that I will prove you in all things, whether you will abide in my covenant, even unto death, that you may be found worthy.

98:15 이는 만일 너희가 나의 성약에 거하려 하지 아니하면, 너희는 내게 합당하지 아니함이니라.

For if ye will not abide in my covenant ye are not worthy of me.

98:16 그러므로 전쟁을 거부하고 평화를 선포하며, 자녀의 마음을 그들의 아버지들에게로, 아버지들의 마음을 자녀에게로 돌이키게 하기를 부지런히 구하라.

Therefore, renounce war and proclaim peace, and seek diligently to turn the hearts of the children to their fathers, and the hearts of the fathers to the children;

98:17 그리고 또, 유대인의 마음을 선지자들에게로, 그리고 선지자들의 마음을 유대인에게로 돌이키게 하기를 부지런히 구하라. 돌이키지 아니하면, 두렵건대 내가 와서 온 땅을 저주로 쳐서 모든 육체가 내 앞에서 소멸될까 하노라.

And again, the hearts of the Jews unto the prophets, and the prophets unto the Jews; lest I come and smite the whole earth with a curse, and all flesh be consumed before me.

98:18 너희는 마음에 근심하지 말라. 이는 내 아버지 집에는 거할 곳이 많고 내가 너희를 위하여 한 처소를 예비하였음이니, 내 아버지와 내가 있는 곳에 너희도 있게 되리라.

Let not your hearts be troubled; for in my Father’s house are many mansions, and I have prepared a place for you; and where my Father and I am, there ye shall be also.

98:19 보라, 나 주는 커틀랜드의 교회에 있는 많은 자를 기뻐하지 아니하노라.

Behold, I, the Lord, am not well pleased with many who are in the church at Kirtland;

98:20 이는 그들이 그들의 죄와 그들의 악한 길, 그들 마음의 교만과 그들의 탐욕과 그들의 모든 혐오스러운 것들을 버리지 아니하고, 내가 그들에게 준 지혜와 영생의 말씀을 지키지 아니함이니라.

For they do not forsake their sins, and their wicked ways, the pride of their hearts, and their covetousness, and all their detestable things, and observe the words of wisdom and eternal life which I have given unto them.

98:21 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 그들이 회개하여 내가 그들에게 말한 것은 무엇이든지 모든 것을 다 준행하지 아니하면 나 주는 그들을 징계할 것이요, 내가 하고자 하는 것은 무엇이든지 행하리라.

Verily I say unto you, that I, the Lord, will chasten them and will do whatsoever I list, if they do not repent and observe all things whatsoever I have said unto them.

98:22 그리고 거듭 내가 너희에게 이르노니, 만일 내가 너희에게 명하는 것은 무엇이든지 너희가 지켜 행하면, 나 주는 모든 진노와 분노를 너희에게서 돌이킬 것이요, 지옥문이 너희를 이기지 못하리라.

And again I say unto you, if ye observe to do whatsoever I command you, I, the Lord, will turn away all wrath and indignation from you, and the gates of hell shall not prevail against you.

98:23 이제 나는 너희 가족에 관하여 너희에게 말하노니 - 만일 사람들이 너희나 너희 가족을 한 번 쳤는데 너희가 그것을 끈기 있게 참고 그들에게 욕하거나 복수하기를 구하지 아니하면, 너희는 보상을 받으리라.

Now, I speak unto you concerning your families—if men will smite you, or your families, once, and ye bear it patiently and revile not against them, neither seek revenge, ye shall be rewarded;

98:24 그러나 만일 너희가 끈기 있게 그것을 참지 아니하면, 그것은 너희에게 공정한 분량으로 너희에게 헤아려 준 바 된 것으로 간주되리라.

But if ye bear it not patiently, it shall be accounted unto you as being meted out as a just measure unto you.

98:25 그리고 또, 만일 너희 원수가 두 번째 너희를 쳤는데 너희가 너희 원수에게 욕하지 아니하고 그것을 끈기 있게 참으면, 너희 상은 백 배가 되리라.

And again, if your enemy shall smite you the second time, and you revile not against your enemy, and bear it patiently, your reward shall be an hundredfold.

98:26 그리고 또, 만일 그가 너희를 세 번째 쳤는데 너희가 그것을 끈기 있게 참으면, 너희 상은 사 배로 배가되리라.

And again, if he shall smite you the third time, and ye bear it patiently, your reward shall be doubled unto you four-fold;

98:27 그리고 이 세 가지 증언들은 너희 원수가 회개하지 아니하면, 너희 원수를 대적하여 설 것이요, 지워지지 아니하리라.

And these three testimonies shall stand against your enemy if he repent not, and shall not be blotted out.

98:28 그리고 이제, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 그 원수가 나의 보복을 피하여 내 앞에서 심판받게 되지 아니하면, 그러면 너희는 삼가 내 이름으로 그에게 경고하여 너희에게나 너희 가족에게 곧 너희 자녀의 자녀 삼사 대에 이르도록 다시는 공격해 오지 말라 할지니라.

And now, verily I say unto you, if that enemy shall escape my vengeance, that he be not brought into judgment before me, then ye shall see to it that ye warn him in my name, that he come no more upon you, neither upon your family, even your children’s children unto the third and fourth generation.

98:29 그러고 나서 만일 그가 너희에게나 너희 자녀나 너희 자녀의 자녀 삼사 대에 이르도록 공격해 오면, 나는 네 원수를 이미 네 손에 넘겨주었느니라.

And then, if he shall come upon you or your children, or your children’s children unto the third and fourth generation, I have delivered thine enemy into thine hands;

98:30 그러고 나서 만일 네가 그를 살려 주면, 너는 네 의로 말미암아 상을 받을 것이요, 또한 네 자녀와 네 자녀의 자녀 삼사 대에 이르기까지도 상을 받으리라.

And then if thou wilt spare him, thou shalt be rewarded for thy righteousness; and also thy children and thy children’s children unto the third and fourth generation.

98:31 그럼에도 불구하고 네 원수는 네 손 안에 있은즉, 만일 네가 그의 행위대로 그에게 갚을지라도 너는 의롭다 함을 얻나니, 만일 그가 네 생명을 노렸고 네 생명이 그로 인하여 위험에 처해 있으면, 네 원수는 네 손 안에 있고, 너는 의롭다 함을 얻느니라.

Nevertheless, thine enemy is in thine hands; and if thou rewardest him according to his works thou art justified; if he has sought thy life, and thy life is endangered by him, thine enemy is in thine hands and thou art justified.

98:32 보라, 이것이 내가 나의 종 니파이와 네 조상 요셉과 야곱과 이삭과 아브라함과 그리고 나의 모든 옛 선지자들과 사도들에게 준 율법이니라.

Behold, this is the law I gave unto my servant Nephi, and thy fathers, Joseph, and Jacob, and Isaac, and Abraham, and all mine ancient prophets and apostles.

98:33 그리고 또, 내가 나의 옛 백성에게 준 율법이 이러하니, 곧 나 주가 그들에게 명할 때를 제외하고는 그들은 어떤 나라나 족속이나 방언이나 백성도 대적하여 싸우러 나가지 말라 하는 것이었느니라.

And again, this is the law that I gave unto mine ancients, that they should not go out unto battle against any nation, kindred, tongue, or people, save I, the Lord, commanded them.

98:34 그리고 만일 어떤 나라나 방언이나 백성이 그들에게 싸움을 선포하면, 그들은 먼저 그 백성이나 나라나 방언에게 평화의 기를 세울 것이요,

And if any nation, tongue, or people should proclaim war against them, they should first lift a standard of peace unto that people, nation, or tongue;

98:35 만일 그 백성이 평화의 제의를 받아들이지 아니하고 두 번째도 세 번째도 받아들이지 아니하면, 그들은 이 증언들을 주 앞에 가져와야 하였느니라.

And if that people did not accept the offering of peace, neither the second nor the third time, they should bring these testimonies before the Lord;

98:36 그러고 나면 나 주는 그들에게 명령을 주어 그 나라나 방언이나 백성을 대적하여 싸우러 나아가는 그들을 의롭다 하였느니라.

Then I, the Lord, would give unto them a commandment, and justify them in going out to battle against that nation, tongue, or people.

98:37 그리고 나 주가 그들의 싸움과 그들의 자녀의 싸움과, 그들의 자녀의 자녀의 싸움을 싸우되, 그들이 그들의 모든 원수에게, 삼사 대에 이르도록 원수를 갚기까지 하였느니라.

And I, the Lord, would fight their battles, and their children’s battles, and their children’s children’s, until they had avenged themselves on all their enemies, to the third and fourth generation.

98:38 보라, 이것은 내 앞에서 의롭다 함을 얻기 위한 모든 백성에게 주는 한 본이니라. 주 너희 하나님이 이르노라.

Behold, this is an ensample unto all people, saith the Lord your God, for justification before me.

98:39 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 네 원수가 첫 번째 너를 공격하고 난 후에 그가 회개하고 네게로 와서 너의 용서를 구하면, 너는 그를 용서하고 다시는 이를 네 원수에 대한 증거로 간직하지 말지며 -

And again, verily I say unto you, if after thine enemy has come upon thee the first time, he repent and come unto thee praying thy forgiveness, thou shalt forgive him, and shalt hold it no more as a testimony against thine enemy—

98:40 두 번, 세 번에 이르기까지 그같이 하고, 또 네 원수가 네게 범한 잘못을 회개할 때마다 너는 그를 용서하되, 일곱 번씩 일흔 번까지 그리할지니라.

And so on unto the second and third time; and as oft as thine enemy repenteth of the trespass wherewith he has trespassed against thee, thou shalt forgive him, until seventy times seven.

98:41 그리고 만일 그가 첫 번째 네게 잘못을 범하고 회개하지 아니하거든, 그럼에도 불구하고 너는 그를 용서할지니라.

And if he trespass against thee and repent not the first time, nevertheless thou shalt forgive him.

98:42 그리고 만일 그가 두 번째 네게 잘못을 범하고도 회개하지 아니하거든, 그럼에도 불구하고 너는 그를 용서할지니라.

And if he trespass against thee the second time, and repent not, nevertheless thou shalt forgive him.

98:43 그리고 만일 그가 세 번째 네게 잘못을 범하고 회개하지 아니할지라도 너는 그를 또한 용서할지니라.

And if he trespass against thee the third time, and repent not, thou shalt also forgive him.

98:44 그러나 만일 그가 네 번째 네게 잘못을 범하면, 너는 그를 용서하지 말 것이요, 이 증언들을 주 앞으로 가져올지니, 그가 회개하여 네게 잘못을 범한 모든 일을 사 배로 갚기 전에는 그것들이 지워지지 아니하리라.

But if he trespass against thee the fourth time thou shalt not forgive him, but shalt bring these testimonies before the Lord; and they shall not be blotted out until he repent and reward thee four-fold in all things wherewith he has trespassed against thee.

98:45 그리고 만일 그가 이를 행하면, 너는 네 온 마음을 다하여 그를 용서할 것이요, 만일 그가 이를 행하지 아니하면, 나 주가 네 원수에게 백 배로 네 원수를 갚되,

And if he do this, thou shalt forgive him with all thine heart; and if he do not this, I, the Lord, will avenge thee of thine enemy an hundred-fold;

98:46 또 나를 미워하는 모든 그의 자녀에게 또 그의 자녀의 자녀에게, 삼사 대에 이르기까지 그리하리라.

And upon his children, and upon his children’s children of all them that hate me, unto the third and fourth generation.

98:47 그러나 만일 그 자녀 또는 그 자녀의 자녀가 회개하고 그들의 온 마음을 다하고 그들의 온 능력과 뜻과 힘을 다하여 주 그들의 하나님께 돌이켜 그들이 범하였거나 또는 그들의 아버지들이 범하였거나 그들의 아버지들의 아버지들이 범한 그들의 모든 잘못을 사 배로 갚으면, 그리하면 너의 분노를 돌이킬지니,

But if the children shall repent, or the children’s children, and turn to the Lord their God, with all their hearts and with all their might, mind, and strength, and restore four-fold for all their trespasses wherewith they have trespassed, or wherewith their fathers have trespassed, or their fathers’ fathers, then thine indignation shall be turned away;

98:48 보복이 다시는 그들에게 임하지 아니할 것이요, 주 네 하나님이 이르노니, 그들의 잘못은 그들에 대한 증언으로 결코 다시는 주 앞에 제출되지 아니하리라. 아멘.

And vengeance shall no more come upon them, saith the Lord thy God, and their trespasses shall never be brought any more as a testimony before the Lord against them. Amen.

 

 


제 99 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 

1832년 8월 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 존 머독에게 주신 계시. 1876년판부터 교리와 성약의 여러 판에는 이 계시가 1833년 8월 커틀랜드에서 받은 것으로 되어 있으나 그 이전 판과 다른 역사 기록은 올바른 정보를 증명해 주고 있다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to John Murdock, August 1832, at Hiram, Ohio. Although editions of the Doctrine and Covenants beginning with 1876 have listed this revelation as Kirtland, August 1833, earlier editions and other historical records certify to the proper information.


1~8, 존 머독은 복음을 선포하도록 부름을 받음. 그리고 그를 영접하는 자는 주를 영접하는 것이며 자비를 얻을 것임.

1—8, John Murdock is called to proclaim the gospel, and those who receive him receive the Lord and shall obtain mercy.

99:1 보라, 이같이 주가 나의 종 존 머독에게 이르노니 - 너는 동쪽 지방들로 가서 집에서 집으로, 마을에서 마을로, 도시에서 도시로 다니며 박해와 악행 가운데 그 곳의 주민에게 나의 영원한 복음을 선포하도록 부름을 받았느니라.

BEHOLD, thus saith the Lord unto my servant John Murdock—thou art called to go into the eastern countries from house to house, from village to village, and from city to city, to proclaim mine everlasting gospel unto the inhabitants thereof, in the midst of persecution and wickedness.

99:2 그리고 너를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이니, 너는 나의 성령의 나타나심으로 나의 말을 선포할 권능을 가지게 되리라.

And who receiveth you receiveth me; and you shall have power to declare my word in the demonstration of my Holy Spirit.

99:3 그리고 어린아이와 같이 너를 영접하는 자는 나의 왕국을 영접하는 것이니, 그들에게 복이 있도다. 이는 그들이 자비를 얻을 것임이라.

And who receiveth you as a little child, receiveth my kingdom; and blessed are they, for they shall obtain mercy.

99:4 그리고 너를 거절하는 자는 나의 아버지와 그의 집에서 거절당하리니, 너는 그들에 대한 증거로 도중에 은밀한 곳에서 네 발을 깨끗이 하라.

And whoso rejecteth you shall be rejected of my Father and his house; and you shall cleanse your feet in the secret places by the way for a testimony against them.

99:5 그리고 보라, 또 바라보라, 나는 경전의 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이, 그들이 나를 거스려 범한 그들의 모든 경건하지 아니한 행위를 깨닫게 하기 위하여 심판하러 속히 오리라.

And behold, and lo, I come quickly to judgment, to convince all of their ungodly deeds which they have committed against me, as it is written of me in the volume of the book.

99:6 그리고 이제, 진실로 내가 네게 이르노니, 너의 자녀들에게 필요한 것을 마련하고 그들을 친절하게 시온의 감독에게 올려 보내기까지는 네가 가는 것이 필요하지 아니하도다.

And now, verily I say unto you, that it is not expedient that you should go until your children are provided for, and sent up kindly unto the bishop of Zion.

99:7 그리고 몇 년 후에 만일 네가 내게 원하면, 너는 네 기업을 소유하기 위하여 또한 좋은 땅으로 올라가도 좋으니라.

And after a few years, if thou desirest of me, thou mayest go up also unto the goodly land, to possess thine inheritance;

99:8 그렇지 아니하면 네가 데려감을 입기까지 나의 복음 선포하기를 계속할지니라. 아멘.

Otherwise thou shalt continue proclaiming my gospel until thou be taken. Amen.

 

 


제 100 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

1833년 10월 12일 뉴욕 주 페리스버그에서 선지자 조셉 스미스와 시드니 리그돈에게 주신 계시(교회사 1:416, 419~421). 며칠 동안 자기 가족과 떨어져 있던 이 두 형제는 가족의 안부를 조금 염려하고 있었다.

Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Sidney Rigdon, at Perrysburg, New York, October 12, 1833. HC 1: 416, 419—421. The two brethren, having been absent from their families for several days, felt some concern about them.


1~4, 조셉과 시드니는 영혼의 구원을 위하여 복음을 전파해야 함. 5~8, 그들이 말해야 할 것이 바로 그 시각에 그들에게 주어질 것임. 9~12, 시드니는 대변자가 되어야 하고 조셉은 계시자가 되어야 하며, 힘 있게 간증하는 자가 되어야 함. 13~17, 주께서 순결한 백성을 일으키실 것이며 순종하는 자는 구원을 얻을 것임.

1—4, Joseph and Sidney to preach the gospel for the salvation of souls; 5—8, It shall be given them in the very hour what they shall say; 9—12, Sidney is to be a spokesman and Joseph is to be a revelator and mighty in testimony; 13—17, The Lord will raise up a pure people, and the obedient shall be saved.

100:1 진실로 이같이 주가 너희, 나의 친구 시드니와 조셉에게 이르노니, 너희 가족은 평안하도다. 그들은 내 손 안에 있고 나 보기에 좋은 대로 내가 그들에게 행하리니, 이는 내 안에 모든 권능이 있음이니라.

VERILY, thus saith the Lord unto you, my friends Sidney and Joseph, your families are well; they are in mine hands, and I will do with them as seemeth me good; for in me there is all power.

100:2 그러므로 나를 따르고, 내가 너희에게 줄 권고를 귀담아 들으라.

Therefore, follow me, and listen to the counsel which I shall give unto you.

100:3 보라, 또 바라보라, 나는 이 곳에, 이 주변 지역에 나의 백성을 많이 가지고 있나니, 이 동쪽 땅에서 이 주변의 이 지역에 효과적인 문이 열리리라.

Behold, and lo, I have much people in this place, in the regions round about; and an effectual door shall be opened in the regions round about in this eastern land.

100:4 그러므로 나 주는 너희가 이곳에 오는 것을 용납하였나니, 이는 이와 같이 그 일이 여러 영혼의 구원을 위하여 내게 필요하였음이니라.

Therefore, I, the Lord, have suffered you to come unto this place; for thus it was expedient in me for the salvation of souls.

100:5 그러므로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 백성에게 너희 목소리를 높이고 내가 너희 마음에 넣어줄 생각을 말하라. 그리하면 너희는 사람들 앞에서 부끄러움을 당하지 아니하리라.

Therefore, verily I say unto you, lift up your voices unto this people; speak the thoughts that I shall put into your hearts, and you shall not be confounded before men;

100:6 이는 너희가 말할 바가 바로 그 시각에, 참으로 바로 그 순간에 너희에게 주어질 것임이니라.

For it shall be given you in the very hour, yea, in the very moment, what ye shall say.

100:7 그러나 한 가지 명령을 내가 너희에게 주노니, 곧 너희가 내 이름으로 선포하는 것은 무엇이든지 모든 일에 있어서 엄숙한 마음으로, 온유한 심령으로 선포할지니라.

But a commandment I give unto you, that ye shall declare whatsoever thing ye declare in my name, in solemnity of heart, in the spirit of meekness, in all things.

100:8 그리고 나는 이 약속을 너희에게 주노니, 곧 너희가 이를 행하는 만큼, 성신이 임하여 무엇이든지 너희가 말하는 모든 것에 대해 증언해 주시리라.

And I give unto you this promise, that inasmuch as ye do this the Holy Ghost shall be shed forth in bearing record unto all things whatsoever ye shall say.

100:9 그리고 너, 나의 종 시드니가 이 백성에게 대변자가 됨이 내게 필요하도다. 그러하도다. 진실로 내가 너를 이 부름에 성임하리니, 곧 나의 종 조셉을 위한 대변자가 되는 것이니라.

And it is expedient in me that you, my servant Sidney, should be a spokesman unto this people; yea, verily, I will ordain you unto this calling, even to be a spokesman unto my servant Joseph.

100:10 그리고 나는 그에게 권능을 주어 힘 있게 간증하는 자가 되게 하리라.

And I will give unto him power to be mighty in testimony.

100:11 그리고 나는 네게 권능을 주어 모든 경전을 해석함에 능한 자가 되게 하리니, 이는 네가 그에게 대변자가 되고 그는 네게 계시자가 되게 하려는 것이요, 땅에 있는 나의 왕국의 일에 관련된 모든 것의 확실함을 알게 하려는 것이니라.

And I will give unto thee power to be mighty in expounding all scriptures, that thou mayest be a spokesman unto him, and he shall be a revelator unto thee, that thou mayest know the certainty of all things pertaining to the things of my kingdom on the earth.

100:12 그러므로 너희 여행을 계속하라. 그리고 너희 마음으로 기뻐하라. 이는 보라, 또 바라보라, 나는 끝까지 너희와 함께 있느니라.

Therefore, continue your journey and let your hearts rejoice; for behold, and lo, I am with you even unto the end.

100:13 그리고 이제 내가 너희에게 시온에 관하여 한 마디 말을 주노라. 시온은 비록 잠시 동안 징계를 받으나 구속되리라.

And now I give unto you a word concerning Zion. Zion shall be redeemed, although she is chastened for a little season.

100:14 네 형제들 나의 종 올슨 하이드와 존 굴드는 내 손 안에 있나니, 그들이 나의 계명을 지키는 만큼, 그들은 구원을 얻으리라.

Thy brethren, my servants Orson Hyde and John Gould, are in my hands; and inasmuch as they keep my commandments they shall be saved.

100:15 그러므로 너희 마음에 위로를 받을지어다. 무릇 모든 것이 함께 역사하여 올바르게 걷는 자들에게 선을, 그리고 교회의 성결을 이루리라.

Therefore, let your hearts be comforted; for all things shall work together for good to them that walk uprightly, and to the sanctification of the church.

100:16 이는 내가 나 자신을 위하여, 의롭게 나를 섬길 순결한 백성을 일으킬 것임이니라.

For I will raise up unto myself a pure people, that will serve me in righteousness;

100:17 그리고 주의 이름을 부르며 그의 계명을 지키는 자는 모두 구원을 얻으리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And all that call upon the name of the Lord, and keep his commandments, shall be saved. Even so. Amen.

 

 


제 101 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101

1833년 12월 16일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 1:458~464). 이 당시 미주리 주에 집합했던 성도들은 심한 박해를 받고 있었다. 폭도들은 그들을 잭슨 군에 있는 집에서 쫓아냈고 그 중 일부 성도들은 반 버렌 군에 정착하려 하였으나 박해가 그들을 따랐다. 그 당시 대부분의 성도들은 미주리 주 클레이 군에 있었다. 교회 회원 개개인에 대한 죽음의 위협도 많았다. 사람들은 가재도구, 의복, 가축 그리고 기타 개인 재산을 잃었고 많은 농작물이 훼손당하였다.

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, December 16, 1833. HC 1: 458—464. At this time the saints who had gathered in Missouri were suffering great persecution. Mobs had driven them from their homes in Jackson County, and some of them had tried to establish themselves in Van Buren County, but persecution followed them. The main body of the saints was at that time in Clay County, Missouri. Threats of death against individuals of the Church were many. The people had lost household furniture, clothing, livestock, and other personal property, and many of their crops had been destroyed.


1~8, 성도는 자신들의 범법으로 말미암아 징계를 받으며 고난을 받음. 9~15, 주의 분노가 민족들 위에 내릴 것이나 그의 백성은 모여 위로를 받을 것임. 16~21, 시온과 그 스테이크들이 세워질 것임. 22~31, 복천년 동안의 삶의 본질이 설명됨. 32~42, 그 때에 성도는 복을 받고 보상을 받을것임. 43~62, 귀인과 감람나무의 비유는 시온의 고난과 종국적인 구속을 의미함. 63~75, 성도는 집합하기를 계속할 것. 76~80, 주께서 미합중국의 헌법을 제정하셨음. 81~101, 성도는 여인과 불의한 재판관의 비유에 따라 부당함에 대한 시정을 집요하게 청해야 함.

1—8, The saints are chastened and afflicted because of their transgressions; 9—15, The Lord’s indignation shall fall upon the nations, but his people will be gathered and comforted; 16—21, Zion and her stakes shall be established; 22—31, The nature of life during the Millennium is set forth; 32—42, The saints shall be blessed and rewarded then; 43—62, Parable of the nobleman and the olive trees signifying the troubles and eventual redemption of Zion; 63—75, The saints are to continue their gathering together; 76—80, The Lord established the Constitution of the United States; 81—101, The saints are to importune for the redress of grievances, according to the parable of the woman and the unjust judge.

101:1 진실로 내가 고난을 받으며 박해를 받고 자기 기업의 땅에서 쫓겨난 너희 형제들에 관하여 너희에게 이르노니 -

VERILY I say unto you, concerning your brethren who have been afflicted, and persecuted, and cast out from the land of their inheritance—

101:2 그들의 범법의 결과로 나 주는 그들이 겪은 고난이 그들에게 임하는 것을 용납하였느니라.

I, the Lord, have suffered the affliction to come upon them, wherewith they have been afflicted, in consequence of their transgressions;

101:3 그러할지라도 나는 그들을 나의 소유로 삼을 것이요, 그들은 내가 와서 나의 보석을 꾸미는 그 날에 나의 것이 되리라.

Yet I will own them, and they shall be mine in that day when I shall come to make up my jewels.

101:4 그러므로 자기 외아들을 바치라는 명을 받은 아브라함같이, 그들은 반드시 징계를 받고 시험을 받아야 할 필요가 있느니라.

Therefore, they must needs be chastened and tried, even as Abraham, who was commanded to offer up his only son.

101:5 무릇 징계를 견디려 하지 아니하고 나를 부인할 자는 모두 성결하게 될 수 없도다.

For all those who will not endure chastening, but deny me, cannot be sanctified.

101:6 보라, 내가 너희에게 이르노니, 그들 가운데 알력과 다툼과 시기와 싸움과 육욕과 탐욕이 있었느니라. 그러므로 이러한 일로 그들이 자신들의 기업을 더렵혔느니라.

Behold, I say unto you, there were jarrings, and contentions, and envyings, and strifes, and lustful and covetous desires among them; therefore by these things they polluted their inheritances.

101:7 그들이 주 그들의 하나님의 음성 듣기를 더디 하였으니, 그러므로 그들의 환난의 날에 주 그들의 하나님께서 그들의 기도를 듣고 그들에게 응답하기를 더디 하시느니라.

They were slow to hearken unto the voice of the Lord their God; therefore, the Lord their God is slow to hearken unto their prayers, to answer them in the day of their trouble.

101:8 그들이 평화의 날에는 그들이 나의 권고를 가벼이 여기더니, 그러나 그들의 환난의 날에는 그들이 부득이 나를 더듬어 찾는도다.

In the day of their peace they esteemed lightly my counsel; but, in the day of their trouble, of necessity they feel after me.

101:9 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그들의 죄에도 불구하고 나의 심정은 그들을 향한 연민으로 가득 차 있도다. 나는 그들을 온전히 던져 버리지 아니할 것이요, 진노의 날에 자비를 기억하리라.

Verily I say unto you, notwithstanding their sins, my bowels are filled with compassion towards them. I will not utterly cast them off; and in the day of wrath I will remember mercy.

101:10 나는 맹세하였고, 내가 너희에게 준 이전의 명령으로써 나의 백성을 위하여 나의 분노의 검이 떨어지게 하리라는 포고가 나아갔은즉, 내가 말한 대로 이루어지리라.

I have sworn, and the decree hath gone forth by a former commandment which I have given unto you, that I would let fall the sword of mine indignation in behalf of my people; and even as I have said, it shall come to pass.

101:11 나의 분노는 머지않아 모든 나라 위에 한량없이 쏟아지려니와, 그들의 죄악의 잔이 가득 찰 때에 나는 이를 행하리라.

Mine indignation is soon to be poured out without measure upon all nations; and this will I do when the cup of their iniquity is full.

101:12 그리고 그 날에 망대 위에서 발견되는 모든 자는, 또는 다른 말로 하면 나의 모든 이스라엘은 구원을 받으리라.

And in that day all who are found upon the watch-tower, or in other words, all mine Israel, shall be saved.

101:13 또 흩어졌던 자들은 모이리라.

And they that have been scattered shall be gathered.

101:14 또 애통하였던 모든 자들은 위로를 받으리라.

And all they who have mourned shall be comforted.

101:15 또 내 이름을 위하여 자기의 목숨을 내어준 모든 자들은 면류관을 쓰게 되리라.

And all they who have given their lives for my name shall be crowned.

101:16 그러므로 시온에 관하여는 너희 마음에 위로를 받으라. 이는 모든 육체는 내 손안에 있음이니, 가만히 있어 내가 하나님인 줄 알라.

Therefore, let your hearts be comforted concerning Zion; for all flesh is in mine hands; be still and know that I am God.

101:17 시온은 비록 그 자녀가 흩어질지라도 자기 자리에서 옮기우지 아니하리라.

Zion shall not be moved out of her place, notwithstanding her children are scattered.

101:18 남은 자로서 마음이 청결한 자들은 돌아와 그들의 기업에 이르러, 그들과 그들의 자녀가 영원한 기쁨의 노래를 부르면서 시온의 황폐한 곳을 일으켜 세우리니 -

They that remain, and are pure in heart, shall return, and come to their inheritances, they and their children, with songs of everlasting joy, to build up the waste places of Zion—

101:19 이 모든 것은 선지자들의 말이 이루어지게 하려 함이니라.

And all these things that the prophets might be fulfilled.

101:20 그리고 보라, 내가 정한 곳 외에 다른 곳은 아무 곳도 정해지지 아니하며, 나의 성도가 집합하는 일을 위하여 내가 정한 곳 외에 다른 어떠한 곳도 정해지지 아니할 것이로되 -

And, behold, there is none other place appointed than that which I have appointed; neither shall there be any other place appointed than that which I have appointed, for the work of the gathering of my saints—

101:21 드디어 그들을 위한 자리가 더 이상 발견되지 아니하는 날이 이르면, 그때에 나는 그들에게 정해 줄 다른 곳을 가지고 있나니, 그 곳은 시온의 막 곧 힘을 위한 스테이크라 불리우리라.

Until the day cometh when there is found no more room for them; and then I have other places which I will appoint unto them, and they shall be called stakes, for the curtains or the strength of Zion.

101:22 보라, 나의 뜻은 이러하니, 곧 나의 이름을 부르며 나의 영원한 복음에 따라 나를 경배하는 자들은 다 함께 집합하여 거룩한 곳에 서서,

Behold, it is my will, that all they who call on my name, and worship me according to mine everlasting gospel, should gather together, and stand in holy places;

101:23 장차 임할 계시를 위하여 준비해야 하나니, 그때에 땅을 덮는, 나의 성막 안에 있는 내 성전을 가린 휘장이 걷힐 것이요, 모든 육체가 함께 나를 보리라.

And prepare for the revelation which is to come, when the veil of the covering of my temple, in my tabernacle, which hideth the earth, shall be taken off, and all flesh shall see me together.

101:24 그리고 사람이거나 들의 짐승이거나 공중의 새거나 바다의 고기거나 온 지면 위에 거하는 모든 썩어질 것들은 다 소멸되리라.

And every corruptible thing, both of man, or of the beasts of the field, or of the fowls of the heavens, or of the fish of the sea, that dwells upon all the face of the earth, shall be consumed;

101:25 그리고 또한 원소로 이루어진 것들은 뜨거운 열에 녹을 것이요, 만물은 새로워져서 나의 지식과 영광이 온 땅 위에 있게 되리라.

And also that of element shall melt with fervent heat; and all things shall become new, that my knowledge and glory may dwell upon all the earth.

101:26 그리고 그 날에 사람의 적개심과 짐승의 적개심, 참으로 모든 육체의 적개심이 내 앞에서 그치리라.

And in that day the enmity of man, and the enmity of beasts, yea, the enmity of all flesh, shall cease from before my face.

101:27 또 그 날에는 어떤 사람이 무엇을 구하든지 다 그에게 주어지리라.

And in that day whatsoever any man shall ask, it shall be given unto him.

101:28 그리고 그 날에 사탄은 어떠한 사람도 유혹할 힘을 가지지 못하리라.

And in that day Satan shall not have power to tempt any man.

101:29 그리고 죽음이 없으므로 슬픔도 없으리라.

And there shall be no sorrow because there is no death.

101:30 그 날에 갓난아이는 늙기까지 죽지 아니하리니, 그의 생명은 나무의 나이와 같으리라.

In that day an infant shall not die until he is old; and his life shall be as the age of a tree;

101:31 그리고 그가 죽을 때에 그는 잠자지 않으리니 말하자면 땅 속에 있지 아니할 것이요, 눈 깜박할 사이에 변화되어 붙들려 올려지리니, 그의 안식은 영화로우리라.

And when he dies he shall not sleep, that is to say in the earth, but shall be changed in the twinkling of an eye, and shall be caught up, and his rest shall be glorious.

101:32 그러하도다, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 주가 오는 그 날에 그는 그 모든 일을 드러내리니 -

Yea, verily I say unto you, in that day when the Lord shall come, he shall reveal all things—

101:33 지나간 일들이나, 어느 누구도 알지 못하였던 감추어진 일들이나, 땅의 일들, 무엇으로 땅을 만들었는지와 그 의도와 목적을 -

Things which have passed, and hidden things which no man knew, things of the earth, by which it was made, and the purpose and the end thereof—

101:34 지극히 귀한 일, 위에 있는 일과 아래에 있는 일, 땅 속과 땅 위와 하늘에 있는 일들을 드러내리라.

Things most precious, things that are above, and things that are beneath, things that are in the earth, and upon the earth, and in heaven.

101:35 그리고 내 이름을 위하여 핍박을 받고 신앙으로 견디는 모든 자들은 비록 나를 위하여 그들 생명을 버리도록 부름을 받을지라도 그들은 이 모든 영광에 참여하리라.

And all they who suffer persecution for my name, and endure in faith, though they are called to lay down their lives for my sake yet shall they partake of all this glory.

101:36 그런즉 죽음에 이를지라도 두려워 말지니, 이는 이 세상에서는 너희 기쁨이 충만하지 아니하나, 내 안에서 너희 기쁨이 충만함이니라.

Wherefore, fear not even unto death; for in this world your joy is not full, but in me your joy is full.

101:37 그러므로 몸이나 몸의 생명을 염려하지 말고 영혼과 영혼의 생명을 염려하라.

Therefore, care not for the body, neither the life of the body; but care for the soul, and for the life of the soul.

101:38 그리고 항상 주의 얼굴을 구하라. 그리하여 인내로써 너희 영혼을 소유할 수 있도록 하라. 그리하면 너희는 영생을 얻으리라.

And seek the face of the Lord always, that in patience ye may possess your souls, and ye shall have eternal life.

101:39 사람이 나의 영원한 복음에 부름을 받고 또 영원한 성약으로써 성약을 맺을 때에, 그들은 땅의 소금과 사람의 맛으로 헤아림을 받나니,

When men are called unto mine everlasting gospel, and covenant with an everlasting covenant, they are accounted as the salt of the earth and the savor of men;

101:40 그들은 사람의 맛이 되도록 부르심을 받느니라. 그러므로 만일 그 땅의 소금이 그 맛을 잃으면, 보라, 이후에는 아무 쓸데없어 다만 밖에 버려져 사람들의 발아래 밟힐 뿐이니라.

They are called to be the savor of men; therefore, if that salt of the earth lose its savor, behold, it is thenceforth good for nothing only to be cast out and trodden under the feet of men.

101:41 보라, 시온의 자녀에 관한 지혜가 여기에 있느니라. 많은 자에 대한 것이나, 전부는 아니니라. 그들은 범법자로 밝혀졌나니, 그러므로 그들은 반드시 징계 받아야만 하느니라 -

Behold, here is wisdom concerning the children of Zion, even many, but not all; they were found transgressors, therefore they must needs be chastened—

101:42 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라.

He that exalteth himself shall be abased, and he that abaseth himself shall be exalted.

101:43 그리고 이제, 나는 너희에게 한 비유를 보여 너희로 시온의 구속에 관한 나의 뜻을 알게 하려 하노라.

And now, I will show unto you a parable, that you may know my will concerning the redemption of Zion.

101:44 어느 귀인이 한 곳에 심히 좋은 땅을 가지고 있어 자기 종들에게 이르기를 너희는 이 심히 좋은 땅에 있는 나의 포도원에 가서 감람나무 열두 그루를 심으라.

A certain nobleman had a spot of land, very choice; and he said unto his servants: Go ye unto my vineyard, even upon this very choice piece of land, and plant twelve olive-trees;

101:45 그리고 그 주위에 파수꾼들을 세우고, 망대를 지어 한 사람으로 주위의 땅을 살펴보게 하여 망대 위의 파수꾼이 되게 하고, 그리하여 원수가 와서 나의 포도원의 열매를 노략하여 가져가려 할 때에, 나의 감람나무들이 꺾이지 않게 하라.

And set watchmen round about them, and build a tower, that one may overlook the land round about, to be a watchman upon the tower, that mine olive-trees may not be broken down when the enemy shall come to spoil and take upon themselves the fruit of my vineyard.

101:46 이제 귀인의 종들이 가서 그 주인이 그들에게 명한 대로 행하여, 감람나무들을 심고 주위에 울타리를 두르고 파수꾼들을 세우며 망대를 짓기 시작하였더라.

Now, the servants of the nobleman went and did as their lord commanded them, and planted the olive-trees, and built a hedge round about, and set watchmen, and began to build a tower.

101:47 그런데 그들이 아직 그 기초를 놓고 있을 동안 그들이 서로 말하기 시작하기를, 나의 주인에게 이 망대가 무슨 필요가 있느냐 하고,

And while they were yet laying the foundation thereof, they began to say among themselves: And what need hath my lord of this tower?

101:48 오랫동안 의논하며 서로 말하기를, 지금은 평화로운 때이거늘 나의 주인에게 이 망대가 무슨 필요가 있느냐?

And consulted for a long time, saying among themselves: What need hath my lord of this tower, seeing this is a time of peace?

101:49 이 돈을 돈 바꾸는 자들에게 주면 안 될까? 이는 이러한 것들이 필요 없음이니라 하였더라.

Might not this money be given to the exchangers? For there is no need of these things.

101:50 그리고 서로 의견이 다른 동안 그들이 매우 게을러져서 그 주인의 명령을 듣지 아니하였더니,

And while they were at variance one with another they became very slothful, and they hearkened not unto the commandments of their lord.

101:51 이에 원수가 밤에 와서 울타리를 허니, 귀인의 종들이 일어나 두려워하며 도망한지라, 원수가 그들의 일한 것들을 망치고 감람나무들을 꺾었더라.

And the enemy came by night, and broke down the hedge; and the servants of the nobleman arose and were affrighted, and fled; and the enemy destroyed their works, and broke down the olive-trees.

101:52 이제 보라, 그 귀인, 포도원의 주인이 그의 종들을 불러 그들에게 이르기를, 어찜이냐! 이 큰 재앙의 까닭이 무엇이냐?

Now, behold, the nobleman, the lord of the vineyard, called upon his servants, and said unto them, Why! what is the cause of this great evil?

101:53 내가 너희에게 명한 대로 너희가 행하였어야 할 것이 아니냐? 그리하여 - 너희가 포도원을 심고 주위에 울타리를 두르고 그 담 위에 파수꾼들을 세우 후에 - 망대도 짓고 망대 위에 파수꾼을 세워 나의 포도원을 위하여 망을 보며 원수가 너희에게 임할까 염려하여 잠들지 아니하였어야 할 것이 아니냐?

Ought ye not to have done even as I commanded you, and—after ye had planted the vineyard, and built the hedge round about, and set watchmen upon the walls thereof—built the tower also, and set a watchman upon the tower, and watched for my vineyard, and not have fallen asleep, lest the enemy should come upon you?

101:54 그리고 보라, 망대 위의 파수꾼은 원수가 아직 멀리 있을 동안에 원수를 보았으리니, 그리하였더라면 너희는 대비할 수 있었을 것이요, 원수를 막아 그 울타리를 헐지 못하게 하여, 멸하는 자의 손에서 나의 포도원을 구할 수 있었으리라.

And behold, the watchman upon the tower would have seen the enemy while he was yet afar off; and then ye could have made ready and kept the enemy from breaking down the hedge thereof, and saved my vineyard from the hands of the destroyer.

101:55 이에 포도원의 주인이 그 종들 중 하나에게 이르기를, 가서 나의 종들의 나머지를 함께 모으고 내가 머물도록 명한 자들만 제오하고 내 집의 모든 군사 곧 나의 전사들, 나의 청년들과 또한 나의 모든 종들 중에 중년인 자들 곧 내 집의 군사인 자들을 데리고,

And the lord of the vineyard said unto one of his servants: Go and gather together the residue of my servants, and take all the strength of mine house, which are my warriors, my young men, and they that are of middle age also among all my servants, who are the strength of mine house, save those only whom I have appointed to tarry;

101:56 너희는 곧바로 나의 포도원의 땅으로 가서 나의 포도원을 도로 찾으라. 이는 그것이 나의 것임이니, 내가 돈을 주고 그것을 샀느니라.

And go ye straightway unto the land of my vineyard, and redeem my vineyard; for it is mine; I have bought it with money.

101:57 그러므로 너희는 곧바로 나의 땅에 가서 나의 원수들의 담을 헐고 그들의 망대를 무너뜨리고 그들의 파수꾼들을 흩으라.

Therefore, get ye straightway unto my land; break down the walls of mine enemies; throw down their tower, and scatter their watchmen.

101:58 그리고 그들이 함께 모여 너희를 대적하는 만큼, 나의 원수들에게 나의 원수를 갚으라. 그리하여 머지않아 내가 나의 집의 나머지와 함께 와서 그 땅을 차지하게 하라.

And inasmuch as they gather together against you, avenge me of mine enemies, that by and by I may come with the residue of mine house and possess the land.

101:59 이에 그 종이 자기 주인에게 이르기를 어느 때에 이 일들이 있사오리이까 하거늘,

And the servant said unto his lord: When shall these things be?

101:60 그가 자기 종에게 이르기를 내가 원할 때이니, 너는 곧바로 가서 내가 네게 명한 것은 무엇이든지 다 행하라.

And he said unto his servant: When I will; go ye straightway, and do all things whatsoever I have commanded you;

101:61 그리고 이것은 네게 주는 나의 인이요 축복이 되리니 - 곧 내 집 가운데 있는 충실하고 지혜로운 청지기요, 나의 왕국의 한 통치자라 함이니라.

And this shall be my seal and blessing upon you—a faithful and wise steward in the midst of mine house, a ruler in my kingdom.

101:62 이에 그의 종이 곧바로 가서 그 주인이 그에게 명한 것은 무엇이든지 다 행하였고, 많은 날 후에 모든 일이 이루어졌더라.

And his servant went straightway, and did all things whatsoever his lord commanded him; and after many days all things were fulfilled.

101:63 또 진실로 내가 너희에게 이르노니, 모든 교회 회원이 그들의 구원을 위하여 올바르고 적절한 길로 인도받기를 원하는 만큼, 그들 모두에게 관한 내 안에 있는 지혜를 너희에게 보이리니 -

Again, verily I say unto you, I will show unto you wisdom in me concerning all the churches, inasmuch as they are willing to be guided in a right and proper way for their salvation—

101:64 이는 나의 성도를 함께 모으는 일이 계속되게 하려 함이요, 그리하여 내가 내 이름을 위하여 거룩한 곳에 그들을 세우려 함이니, 이는 추수할 때가 이르렀고 내 말은 반드시 이루어져야만 함이니라.

That the work of the gathering together of my saints may continue, that I may build them up unto my name upon holy places; for the time of harvest is come, and my word must needs be fulfilled.

101:65 그러므로 나는 밀과 가라지의 비유대로 내 백성을 반드시 모아야 하나니, 이는 내가 내 아버지의 왕국에 와서 각 사람에게 그 행위대로 갚을 때에, 밀은 곳간에 안전히 보관되어 영생을 소유하고 해의 영광으로 면류관을 쓰게 하려 함이니라.

Therefore, I must gather together my people, according to the parable of the wheat and the tares, that the wheat may be secured in the garners to possess eternal life, and be crowned with celestial glory, when I shall come in the kingdom of my Father to reward every man according as his work shall be;

101:66 한편으로 가라지는 다발로 묶일 것이요, 그 묶은 줄은 강하게 되리니, 이는 그것들이 꺼지지 않는 불에 태워지게 하려 함이니라.

While the tares shall be bound in bundles, and their bands made strong, that they may be burned with unquenchable fire.

101:67 그러므로 나는 모든 교회 회원에게 명령을 주노니, 그들은 내가 정한 곳에 함께 모이기를 계속할지니라.

Therefore, a commandment I give unto all the churches, that they shall continue to gather together unto the places which I have appointed.

101:68 그러할지라도, 내가 이전의 계명에 너희에게 이른 것같이, 서두르거나 도망하여 모이지 말고 도리어 너희 앞에 모든 것이 준비가 되게 할지어다.

Nevertheless, as I have said unto you in a former commandment, let not your gathering be in haste, nor by flight; but let all things be prepared before you.

101:69 그리고 너희 앞에 모든 것이 준비가 되도록 너희는 이 일들에 관하여 내가 준 그 명령을 준행하라 -

And in order that all things be prepared before you, observe the commandment which I have given concerning these things—

101:70 그 명령이 이르거나 또는 가르치기를, 내 성도의 집합의 시작을 위하여 내가 시온 땅이 되도록 정한 땅 주변의 지역에서 돈으로 매입할 수 있는 모든 토지를 돈을 주고 매입하되,

Which saith, or teacheth, to purchase all the lands with money, which can be purchased for money, in the region round about the land which I have appointed to be the land of Zion, for the beginning of the gathering of my saints;

101:71 잭슨 군과 그 주변의 여러 군에서 매입할 수 있는 모든 토지를 매입하고 나머지는 내 손에 맡기라.

All the land which can be purchased in Jackson county, and the counties round about, and leave the residue in mine hand.

101:72 이제 진실로 내가 너희에게 이르노니, 모든 교회 회원은 그들의 돈을 모두 모으라. 이 일들을 적절한 때에 행하고, 서둘러 행하지 말며, 살펴 너희 앞에 모든 일이 준비가 되어있게 할지니라.

Now, verily I say unto you, let all the churches gather together all their moneys; let these things be done in their time, but not in haste; and observe to have all things prepared before you.

101:73 그리고 덕망이 높은 자들 곧 지혜로운 자들을 지명하고, 그들을 보내어 이 토지들을 매입하게 하라.

And let honorable men be appointed, even wise men, and send them to purchase these lands.

101:74 그리고 동부 여러 주에 있는 교회들은 교회들이 세워질 때에 그들이 이 권고를 듣고 행하기 원하면, 토지를 사서 그 곳에 함께 모여도 좋으니라. 이같이 하여 그들은 시온을 세울 수 있으리라.

And the churches in the eastern countries, when they are built up, if they will hearken unto this counsel they may buy lands and gather together upon them; and in this way they may establish Zion.

101:75 스스로 나의 이름으로 일컫는 교회가 나의 음성을 기꺼이 듣고자 한다면 지금이라도 시온을 구속하고 그 황폐한 곳을 일으켜 세워 다시는 무너지지 않게 하기에 충분한 것이, 참으로 풍성한 것이 이미 저장되어 있도다.

There is even now already in store sufficient, yea, even an abundance, to redeem Zion, and establish her waste places, no more to be thrown down, were the churches, who call themselves after my name, willing to hearken to my voice.

101:76 그리고 또 내가 너희에게 이르거니와, 그 원수들로 인하여 흩어진 자들은, 이것이 나의 뜻이니, 너희를 다스리는 통치자의 위치에 있고 권세를 가진 자들의 손을 빌어 그들이 보상과 회복을 계속 끈질기게 청원하되 -

And again I say unto you, those who have been scattered by their enemies, it is my will that they should continue to importune for redress, and redemption, by the hands of those who are placed as rulers and are in authority over you—

101:77 백성의 법률과 헌법에 따라 할 것이니라. 이것은 내가 세우도록 허락하였으며 의롭고 거룩한 원칙에 따른 모든 육체의 권리와 보호를 위해 유지되어야 하나니,

According to the laws and constitution of the people, which I have suffered to be established, and should be maintained for the rights and protection of all flesh, according to just and holy principles;

101:78 이는 각 사람으로 하여금 내가 그에게 준 도덕적 선택의지에 따라 미래에 관련된 교리와 원칙 안에서 행동하게 하여, 각 사람으로 하여금 심판의 날에 자기 자신의 죄에 대하여 책임을 지게 하려는 것이니라.

That every man may act in doctrine and principle pertaining to futurity, according to the moral agency which I have given unto him, that every man may be accountable for his own sins in the day of judgment.

101:79 그러므로 어떠한 사람도 한 사람이 다른 사람에게 속박됨은 옳지 아니하니라.

Therefore, it is not right that any man should be in bondage one to another.

101:80 그리고 이 목적을 위하여 나는 이 땅의 헌법을 제정하되 바로 이 목적으로 내가 일으켜 세운 현명한 자들의 손을 빌어 그리하였으며, 피 흘림으러써 이 땅을 구속하였느니라.

And for this purpose have I established the Constitution of this land, by the hands of wise men whom I raised up unto this very purpose, and redeemed the land by the shedding of blood.

101:81 이제 내가 시온의 자녀를 무엇에 비유할꼬? 나는 그들을 여인과 불의한 재판관의 비유에 비유하리니, 이는 사람은 항상 기도하여 낙심하지 말아야 함이라. 비유는 이러하니 -

Now, unto what shall I liken the children of Zion? I will liken them unto the parable of the woman and the unjust judge, for men ought always to pray and not to faint, which saith—

101:82 어느 도시에 하나님을 두려워하지 아니하며, 사람을 무시하는 한 재판관이 있었는데,

There was in a city a judge which feared not God, neither regarded man.

101:83 그 도시에 과부가 있어 그에게 와서 이르기를, 내 대적에게 나의 원수를 갚아 주소서 하되,

And there was a widow in that city, and she came unto him, saying: Avenge me of mine adversary.

101:84 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 이르기를, 내가 하나님을 두려워하지 아니하고 사람을 무시할지라도 이 과부가 나를 번거롭게 하니, 그가 계속 와서 나를 괴롭게 하지 아니하도록 내가 그 원수를 갚아 주리라 하였느니라.

And he would not for a while, but afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man, yet because this widow troubleth me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

101:85 이같이 나는 시온의 자녀를 비유하리라.

Thus will I liken the children of Zion.

101:86 그들은 재판관의 발아래 끈질기게 청원할지어다.

Let them importune at the feet of the judge;

101:87 그리고 만일 그가 그들을 개의치 아니하면 그들은 주지사의 발 아래 끈질기게 청원할지어다.

And if he heed them not, let them importune at the feet of the governor;

101:88 그리고 만일 주지사가 그들을 개의치 아니하면 그들은 대통령의 발 아래 끈질기게 청원할지어다.

And if the governor heed them not, let them importune at the feet of the president;

101:89 그리고 만일 대통령이 그들을 개의치 아니하면 그때는 주가 일어나 그의 숨는 곳에서 나아와 그의 분노 중에 그 나라를 괴롭게 하리라.

And if the president heed them not, then will the Lord arise and come forth out of his hiding place, and in his fury vex the nation;

101:90 그리고 그의 때가 이르면, 그는 심히 불쾌히 여기고 맹렬히 노하여 사악하고 불충실하며 불의한 청지기들을 끊어버리고 그들에게 그들의 분깃을 위선자와 믿지 아니하는 자들 가운데에 정하여 주리니,

And in his hot displeasure, and in his fierce anger, in his time, will cut off those wicked, unfaithful, and unjust stewards, and appoint them their portion among hypocrites, and unbelievers;

101:91 곧 바깥 어두운 곳이라. 거기서 울고 애곡하며, 이를 갊이 있으리라.

Even in outer darkness, where there is weeping, and wailing, and gnashing of teeth.

101:92 그러므로 너희는 너희 외침에 대하여 그들의 귀가 열리도록, 그리하여 내가 그들에게 자비를 베풀도록, 그리하여 이러한 일이 그들에게 임하지 않도록 기도하라.

Pray ye, therefore, that their ears may be opened unto your cries, that I may be merciful unto them, that these things may not come upon them.

101:93 내가 너희에게 말한 것은 반드시 이루어져야 하나니, 이는 모든 사람으로 변명할 여지가 없게 하려 함이요,

What I have said unto you must needs be, that all men may be left without excuse;

101:94 지혜로운 자들과 통치자들로 하여금 그들이 이전에 도무지 생각해 보지 못한 것을 듣고 알게 하려 함이요,

That wise men and rulers may hear and know that which they have never considered;

101:95 내가 나아가 나의 사역, 나의 기이한 사역을 이루고, 나의 일, 나의 기이한 일을 수행하여, 사람들로 의인과 악인을 분별하게 하려 함이니라. 너희 하나님이 이르노라.

That I may proceed to bring to pass my act, my strange act, and perform my work, my strange work, that men may discern between the righteous and the wicked, saith your God.

101:96 그리고 또, 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 시드니 길버트가 내가 나의 백성에게 정하여 준 나의 창고를 팔아 나의 원수들의 손에 넘김은 나의 계명과 나의 뜻에 어긋나는 일이니라.

And again, I say unto you, it is contrary to my commandment and my will that my servant Sidney Gilbert should sell my storehouse, which I have appointed unto my people, into the hands of mine enemies.

101:97 내가 정하여 준 것이, 나의 이름을 좇아 스스로를 일컫는 자들의 동의에 의해 나의 원수들에 의하여 더럽혀지지 않게 할지어다.

Let not that which I have appointed be polluted by mine enemies, by the consent of those who call themselves after my name;

101:98 이는 이것이 나와 나의 백성에 대한 심히 크고 무거운 죄임이니, 내가 이미 선포하였고 나라들 위에 곧 임할 일들로 임함이니라.

For this is a very sore and grievous sin against me, and against my people, in consequence of those things which I have decreed and which are soon to befall the nations.

101:99 그러므로 나의 백성이 비록 그 곳에 거할 허락을 받지 못한다 할지라도 내가 그들에게 정하여 준 것에 대하여 나의 백성이 권리를 주장하며, 또 주장할 권리를 보유함이 나의 뜻이니라.

Therefore, it is my will that my people should claim, and hold claim upon that which I have appointed unto them, though they should not be permitted to dwell thereon.

101:100 그러할지라도 나는 그들이 그 곳에 거하게 되지 아니하리라 말하지 아니하노니, 이는 그들이 나의 왕국에 합당한 열매와 행위를 맺는 만큼 그 곳에 거하게 될 것임이니라.

Nevertheless, I do not say they shall not dwell thereon; for inasmuch as they bring forth fruit and works meet for my kingdom they shall dwell thereon.

101:101 그들은 세울 것이요, 다른 사람이 그것을 상속하지 아니하리니, 그들이 포도원을 세우며 그 열매를 먹으리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

They shall build, and another shall not inherit it; they shall plant vineyards, and they shall eat the fruit thereof. Even so. Amen.

 

 


제 102 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

1834년 2월 17일 오하이오 주 커틀랜드에서 교회 최초의 고등평의회 조직에 관한 회의록(교회사 2:28~31). 원래의 회의록은 올리버 카우드리 장로와 올슨 하이드 장로가 기록하였다. 이틀 후에 선지자에 의하여 회의록이 수정되어 고등평의회에서 낭독되고 평의회에서 승인되었다. 십이사도 평의회에 관련된 30절에서 32절까지는 선지자 조셉 스미스가 교리와 성약으로 출판하려고 이 편을 준비하던 1835년에 그에 의하여 추가된 것이다.

Minutes of the organization of the first high council of the Church, at Kirtland, Ohio, February 17, 1834. HC 2: 28—31. The original minutes were recorded by Elders Oliver Cowdery and Orson Hyde. Two days later, the minutes were corrected by the Prophet, read to the high council, and accepted by the council. Verses 30—32, having to do with the Council of the Twelve Apostles, were added by the Prophet Joseph Smith in 1835 when he prepared this section for publication in the Doctrine and Covenants.


1~8, 교회 안에서 일어나는 중요한 어려움을 해결하기 위하여 고등평의회가 임명됨. 9~18, 사실 심리를 위한 절차가 주어짐. 19~23, 평의회 회장이 판결을 내림. 24~34, 항소의 절차가 설명됨.

1—8, A high council is appointed to settle important difficulties that arise in the Church; 9—18, Procedures are given for hearing cases; 19—23, The president of the council renders the decision; 24—34, Appellate procedure is set forth.

102:1 날 계시에 의하여 대제사 스물네 명의 총평의회가 조셉 스미스 이세의 집에 소집되어 그리스도의 교회의 고등평의회 조직에 착수하였다. 이는 열두 사람의 대제사와 사안의 필요성에 따라 한 사람 또는 세 사람의 회장으로 구성되어야 한다.

THIS day a general council of twenty-four high priests assembled at the house of Joseph Smith, Jun., by revelation, and proceeded to organize the high council of the church of Christ, which was to consist of twelve high priests, and one or three presidents as the case might require.

102:2 교회 안에 일어날 수 있는 중대한 어려움이 교회 또는 감독평의회에 의해 당사자에게 만족스럽게 해결될 수 없는 중요한 어려움을 해결할 목적으로 고등평의회가 계시에 의하여 임명되었다.

The high council was appointed by revelation for the purpose of settling important difficulties which might arise in the church, which could not be settled by the church or the bishop’s council to the satisfaction of the parties.

102:3 조셉 스미스 이세, 시드니 리그된 및 프레드릭 지 윌리엄스가 평의회의 지지로써 회장단으로 승인되고 조셉 스미스 일세, 존 스미스, 조셉 코우, 존 존슨, 마틴 해리스, 존 에스 카터, 제이레드 카터, 올리버 카우드리, 새무얼 에이치 스미스, 올슨 하이드, 실베스터 스미스 및 룩 존슨, 이상의 대제사가 평의회의 만장일치의 지지로써 교회의 상임평의회를 구성하도록 선정되었다.

Joseph Smith, Jun., Sidney Rigdon and Frederick G. Williams were acknowledged presidents by the voice of the council; and Joseph Smith, Sen., John Smith, Joseph Coe, John Johnson, Martin Harris, John S. Carter, Jared Carter, Oliver Cowdery, Samuel H. Smith, Orson Hyde, Sylvester Smith, and Luke Johnson, high priests, were chosen to be a standing council for the church, by the unanimous voice of the council.

102:4 그러고 나서 상기 거명된 평의원들은 자기의 임무를 수락하는지와 하늘의 법에 따라 그 직분을 수행할 것인지를 질문 받았으며, 이에 대하여 그들은 모두 자기의 임명을 수락하며 자기들에게 부여해 주시는 하나님의 은혜에 따라 각자의 직분을 다하겠다고 대답하였다.

The above-named councilors were then asked whether they accepted their appointments, and whether they would act in that office according to the law of heaven, to which they all answered that they accepted their appointments, and would fill their offices according to the grace of God bestowed upon them.

102:5 교회의 이름으로 그리고 교회를 위하여 상기 거명된 평의원을 임명하는 일에 동의한 평의회의 구성원 수는 마흔세 명으로 다음과 같다. 대제사 아홉 명, 장로 열일곱 명, 제사 네 명, 회원 열세 명.

The number composing the council, who voted in the name and for the church in appointing the above-named councilors were forty-three, as follows: nine high priests, seventeen elders, four priests, and thirteen members.

102:6 의결 사항. 고등평의회는 상기 거명된 평의원 또는 정식으로 그들의 승계자로 임명된 자 중 일곱이 출석하지 아니하면 의결할 권능을 가질 수 없다.

Voted: that the high council cannot have power to act without seven of the above-named councilors, or their regularly appointed successors are present.

102:7 이들 일곱 사람은 결석한 평의원을 대신하여 그 직분을 수행하기에 합당하고 능력이 있다고 여겨지는 다른 대제사를 임명할 권능을 갖는다.

These seven shall have power to appoint other high priests, whom they may consider worthy and capable to act in the place of absent councilors.

102:8 의결 사항. 상기 거명된 평의원 중 어떤 사람이 사망하거나 범법으로 인하여 직분에서 해임되거나 본 교회 관할지역 밖으로 이사하여 결원이 발행할 때에는, 언제든지 회장 또는 회장들이 지명하여 충원하고, 교회의 이름으로 의결하기 위해 그 목적으로 소집된 대제사 총평의회의 지지로써 재가 받아야 한다.

Voted: that whenever any vacancy shall occur by the death, removal from office for transgression, or removal from the bounds of this church government, of any one of the above-named councilors, it shall be filled by the nomination of the president or presidents, and sanctioned by the voice of a general council of high priests, convened for that purpose, to act in the name of the church.

102:9 평의회 회장이기도 한 교회의 회장은 계시로써 임명되고, 교회 회원의 지지로써 그의 업무수행을 승인받는다.

The president of the church, who is also the president of the council, is appointed by revelation, and acknowledged in his administration by the voice of the church.

102:10 그가 교회의 평의회를 감리함은 그의 직분의 존엄에 따른 것이요, 그 자신이 임명된 것과 똑같은 방법으로 임명된 두 사람의 다른 회장의 도움을 받는 것은 그의 특권이다.

And it is according to the dignity of his office that he should preside over the council of the church; and it is his privilege to be assisted by two other presidents, appointed after the same manner that he himself was appointed.

102:11 또 그를 돕도록 임명된 자 중 한 사람 또는 두 사람 모두가 결석하는 경우에는 그는 보좌 없이 평의회를 감리하는 권능을 가지며, 그 자신이 결석할 경우에는 다른 두 사람의 회장 또는 그 중 한 사람이 그를 대신하여 감리할 권능을 갖는다.

And in case of the absence of one or both of those who are appointed to assist him, he has power to preside over the council without an assistant; and in case he himself is absent, the other presidents have power to preside in his stead, both or either of them.

102:12 언제든지 전기의 예에 따라 그리스도의 교회의 고등평의회가 정식으로 조직된 때에는 열두 사람의 평의원은 숫자를 쓴 제비를 뽑아 이로써 열두 사람 중 누가 먼저 발언할 것인가를 일 번부터 시작하여 차례대로 십이 번에 이르기까지 순서를 확정할 의무가 있다.

Whenever a high council of the church of Christ is regularly organized, according to the foregoing pattern, it shall be the duty of the twelve councilors to cast lots by numbers, and thereby ascertain who of the twelve shall speak first, commencing with number one and so in succession to number twelve.

102:13 언제든지 이 평의회가 어떠한 안건을 의결하기 위하여 소집될 때는 열두 평의원은 그 사안이 어려운 일인지 아닌지를 고려하고, 만일 어려운 일이 아니면 앞서 기록된 양식에 따라 평의원 중 두 사람만 이에 관하여 발언해야 한다.

Whenever this council convenes to act upon any case, the twelve councilors shall consider whether it is a difficult one or not; if it is not, two only of the councilors shall speak upon it, according to the form above written.

102:14 그러나 어려운 일이라고 생각될 때에는 네 사람을 지명하고 더 어려운 일이면 여섯 사람을 지명하되, 어떠한 안건이든지 여섯 사람 이상 발언하도록 지명하지 말아야 한다.

But if it is thought to be difficult, four shall be appointed; and if more difficult, six; but in no case shall more than six be appointed to speak.

102:15 피고에게는 어떠한 경우라도 평의회의 반수에게 모욕과 불공적을 방지해 줄 것을 요구할 권리가 있다.

The accused, in all cases, has a right to one-half of the council, to prevent insult or injustice.

102:16 평의회 앞에서 발언하도록 지명된 평의원들은 안건의 증거를 조사한 후 그 안건의 진상을 평의회 앞에 제출해야 하며, 모든 사람은 각자 공평과 정의에 따라 발언해야 한다.

And the councilors appointed to speak before the council are to present the case, after the evidence is examined, in its true light before the council; and every man is to speak according to equity and justice.

102:17 짝수 곧 2, 4, 6, 8, 10, 12를 뽑은 평의원은 피고를 옹호하여 일어서서 모욕과 불공정을 방지해야 할 사람들이다.

Those councilors who draw even numbers, that is, 2, 4, 6, 8, 10, and 12, are the individuals who are to stand up in behalf of the accused, and prevent insult and injustice.

102:18 모든 사안에 있어서 증거가 청취되고 그 사안에 대하여 발언하도록 지명된 평의원들이 그들의 발언을 끝낸 후에, 원고와 피고는 평의회 앞에서 자신을 위하여 발언할 특권을 갖는다.

In all cases the accuser and the accused shall have a privilege of speaking for themselves before the council, after the evidences are heard and the councilors who are appointed to speak on the case have finished their remarks.

102:19 증거가 청취되고 평의원들과 원고와 피고가 발언한 후에, 회장은 그 사안에 대하여 자신이 이해하게 된 바에 따라 판결을 내리며, 열두 사람의 평의원에게 투표로 그 판결을 재가해 줄 것을 구해야 한다.

After the evidences are heard, the councilors, accuser and accused have spoken, the president shall give a decision according to the understanding which he shall have of the case, and call upon the twelve councilors to sanction the same by their vote.

102:20 그러나 발언하지 아니한 나머지 평의원들 또는 그 중 한 사람이 증거와 변론을 공평하게 들은 후에, 회장의 판결에 오류가 있음을 발견하면, 그들은 이를 밝힐 수 있고 사안은 재심되어야 한다.

But should the remaining councilors, who have not spoken, or any one of them, after hearing the evidences and pleadings impartially, discover an error in the decision of the president, they can manifest it, and the case shall have a re-hearing.

102:21 그리고 만일 신중하게 재심한 후에 그 사안에 대하여 추가로 소명되는 내용이 있으면, 그에 따라 판결은 수정되어야 한다.

And if, after a careful re-hearing, any additional light is shown upon the case, the decision shall be altered accordingly.

102:22 그러나 추가로 밝혀질 것이 없으면 최초의 판결은 유효하며, 평의회는 다수결로써 이를 확정할 권능이 있다.

But in case no additional light is given, the first decision shall stand, the majority of the council having power to determine the same.

102:23 교리 또는 원칙에 관하여 어려움이 있은 경우, 만일 평의회의 생각에 사안을 명확하게 해 주기에 충분한 기록이 없으면, 회장은 계시로써 주의 생각을 물어 얻을 수 있다.

In case of difficulty respecting doctrine or principle, if there is not a sufficiency written to make the case clear to the minds of the council, the president may inquire and obtain the mind of the Lord by revelation.

102:24 대제사는 외지에 나가 있을 때 분규의 당사자들 또는 어느 일방의 요청으로 어려움을 해결하기 위하여 전기 형식에 따라 평의회를 소집하고 조직할 권능이 있다.

The high priests, when abroad, have power to call and organize a council after the manner of the foregoing, to settle difficulties, when the parties or either of them shall request it.

102:25 그리고 앞서 언급한 대제사 평의회는 한시적으로 그러한 평의회를 감리할 사람 하나를 그들 자신 중에서 지명할 권능이 있다.

And the said council of high priests shall have power to appoint one of their own number to preside over such council for the time being.

102:26 앞서 언급한 평의회는 그들의 판결에 관련되어 진술된 증언의 온전한 기록이 실린 회의록 사본 한 부를 교회의 제일회장단 소재지의 고등평의회에 즉시 전달할 의무가 있다.

It shall be the duty of said council to transmit, immediately, a copy of their proceedings, with a full statement of the testimony accompanying their decision, to the high council of the seat of the First Presidency of the Church.

102:27 만일 당사자들 또는 그 중 일방이 앞서 언급한 평의회의 판결에 불복하면 그들은 교회의 제일회장단 소재지의 고등평의회에 항소하여 재심을 받을 수 있고, 그러한 사안은 앞서 기록한 예에 따라, 마치 그러한 판결이 내려지지 아니하였던 것같이, 거기서 처리되어야 한다.

Should the parties or either of them be dissatisfied with the decision of said council, they may appeal to the high council of the seat of the First Presidency of the Church, and have a re-hearing, which case shall there be conducted, according to the former pattern written, as though no such decision had been made.

102:28 이 외지의 대제사 평의회는 교회 일 중 매우 어려운 교회의 사안에 대해서만 소집되어야 하며, 일반적이거나 평범한 사안은 그러한 평의회를 소집하기에 충분하지 아니하다.

This council of high priests abroad is only to be called on the most difficult cases of church matters; and no common or ordinary case is to be sufficient to call such council.

102:29 외지에 순회 또는 체재 중인 대제사는 그러한 평의회를 소집하는 것이 필요한지 아니한지를 말할 권능을 갖는다.

The traveling or located high priests abroad have power to say whether it is necessary to call such a council or not.

102:30 외지의 고등평의회 또는 순회 대제사들과 십이사도로 구성된 순회 고등평의회와는 그 판결에 있어서 차이가 있다.

There is a distinction between the high council or traveling high priests abroad, and the traveling high council composed of the twelve apostles, in their decisions.

102:31 전자의 판결에는 항소할 수 있으나 후자의 판결에는 할 수 없다.

From the decision of the former there can be an appeal; but from the decision of the latter there cannot.

102:32 후자는 범법의 경우에 교회의 총관리 역원에 의하여서만 심의될 수 있다.

The latter can only be called in question by the general authorities of the church in case of transgression.

102:33 결의 사항. 교회의 제일회장단 소재지의 회장 또는 회장들은 어떠한 사안이든지 항소될 때에는 항소와 이에 수반된 증거와 진술을 검토한 후에 사안이 재심 받기에 타당한 지를 결정할 권능이 있다.

Resolved: that the president or presidents of the seat of the First Presidency of the Church shall have power to determine whether any such case, as may be appealed, is justly entitled to a re-hearing, after examining the appeal and the evidences and statements accompanying it.

102:34 그러고 나서 열두 명의 평의원은 제비를 뽑거나 추첨하여 누가 먼저 발언할 것인가를 결정하였다. 그 결과는 다음과 같았다. 즉 1) 올리버 카우드리 2) 조셉 코우 3) 새뮤얼 에이치 스미스 4) 룩 존슨 5) 존 에스 카터 6) 실베스터 스미스 7) 존 존슨 8) 올슨 하이드 9) 제이레드 카터 10) 조셉 스미스 일세 11) 존 스미스 12) 마틴 해리스. 기도 후에 휴회하다.

             서기
           올리버 카우드리
           올슨 하이드

The twelve councilors then proceeded to cast lots or ballot, to ascertain who should speak first, and the following was the result, namely: 1, Oliver Cowdery; 2, Joseph Coe; 3, Samuel H. Smith; 4, Luke Johnson; 5, John S. Carter; 6, Sylvester Smith; 7, John Johnson; 8, Orson Hyde; 9, Jared Carter; 10, Joseph Smith, Sen.; 11, John Smith; 12, Martin Harris.

After prayer the conference adjourned.
OLIVER COWDERY,
ORSON HYDE,
Clerks

 

 


제 103 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.

1834년 2월 24일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 2:36~39). 이 계시는 미주리 주에서 온 팔리 피 프랫과 라이먼 와이트가 성도들을 구제하고 그들을 잭슨 군에 있는 그들의 땅으로 복귀시키는 일에 관하여 선지자와 협의하기 위하여 오하이오 주 커틀랜드에 도착한 후에 받은 것이다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, February 24, 1834. HC 2: 36—39. This revelation was received after the arrival in Kirtland, Ohio, of Parley P. Pratt and Lyman Wight, who had come from Missouri to counsel with the Prophet as to the relief and restoration of the saints to their lands in Jackson County.


1~4, 주께서 잭슨 군에 있는 성도가 박해를 받도록 허락하신 이유. 5~10, 성도들이 계명을 지키면 이길 것임. 11~20, 시온의 구속은 권능으로써 임할 것이며, 주께서는 자기 백성을 앞서 가실 것임. 21~28, 성도들은 시온에 집합해야 하며, 자기 목숨을 버리는 자는 그것을 다시 찾을 것임. 29~40, 여러 형제가 시온 진영을 조직하고 시온으로 가도록 부름을 받음. 그들은 충실하면 승리할 것을 약속 받음.

1—4, Why the Lord permitted the saints in Jackson County to be persecuted; 5—10, The saints shall prevail if they keep the commandments; 11—20, The redemption of Zion shall come by power, and the Lord will go before his people; 21—28, The saints are to gather in Zion, and those who lay down their lives shall find them again; 29—40, Various brethren are called to organize Zion’s Camp and go to Zion; they are promised victory if they are faithful.

103:1 진실로 내가 너희, 나의 친구들에게 이르노니, 보라, 내가 너희에게 계시와 계명을 주어 너희로 시온의 땅에서 흩음을 당한 너희 형제들의 구원과 구속에 관한 너희의 의 무를 이행하기 위하여 어떻게 행동해야 하는지를 알게 하려 하노라.

VERILY I say unto you, my friends, behold, I will give unto you a revelation and commandment, that you may know how to act in the discharge of your duties concerning the salvation and redemption of your brethren, who have been scattered on the land of Zion;

103:2 나의 원수들의 손에 쫓기고 매를 맞았으니, 나는 나의 때가 이르면, 나의 진노를 한량없이 그들 위에 쏟아 부으리라.

Being driven and smitten by the hands of mine enemies, on whom I will pour out my wrath without measure in mine own time.

103:3 이는 그들로 그들 죄악의 분량을 가득 채우게 하여 그들의 잔이 가득차게 하려고 내가 지금까지 그들을 용인하여 왔고,

For I have suffered them thus far, that they might fill up the measure of their iniquities, that their cup might be full;

103:4 또 내 이름을 따라 스스로를 일컫는 자들이 내가 그들에게 준 교훈과 계명을 온전히 듣지 아니한 까닭에 잠시 동안 혹독하고 무거운 징계로 징계 받게 하려고 내가 지금까지 그들을 용인하여 왔음이니라.

And that those who call themselves after my name might be chastened for a little season with a sore and grievous chastisement, because they did not hearken altogether unto the precepts and commandments which I gave unto them.

103:5 그러나 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 내 백성이 나 주 그들의 하나님이 그들에게 줄 권고를 바로 이 시각부터 듣는 만큼, 내 백성이 실현할 법령을 선포하였노라.

But verily I say unto you, that I have decreed a decree which my people shall realize, inasmuch as they hearken from this very hour unto the counsel which I, the Lord their God, shall give unto them.

103:6 보라, 내가 이를 법령으로 선포하였으므로 그들은 바로 이 시각부터 나의 원수들을 이기기 시작하리라.

Behold they shall, for I have decreed it, begin to prevail against mine enemies from this very hour.

103:7 그리고 나 주 그들의 하나님이 그들에게 일러 줄 모든 말을 듣고 준행함으로써 그들은 이기기를 결코 그치지 아니하린, 드디어는 세상의 왕국들이 내 발 아래 정복되고 땅이 성도들에게 주어져 영원무궁토록 그것을 소유하게 되리라.

And by hearkening to observe all the words which I, the Lord their God, shall speak unto them, they shall never cease to prevail until the kingdoms of the world are subdued under my feet, and the earth is given unto the saints, to possess it forever and ever.

103:8 그러나 그들이 나의 계명을 지키지 아니하고 나의 모든 말을 듣고 준행하지 아니하는 만큼, 세상의 왕국들이 그들을 이기리라.

But inasmuch as they keep not my commandments, and hearken not to observe all my words, the kingdoms of the world shall prevail against them.

103:9 이는 그들이 세상을 위한 빛이 되도록 또 사람들의 구원자가 되도록 세움을 입었음이니라.

For they were set to be a light unto the world, and to be the saviors of men;

103:10 그리고 그들이 사람들의 구원자가 아닌 만큼, 그들은 그 맛을 잃은 소금과 같으니, 이후로는 아무 쓸데 없어 다만 밖에 버려져 사람들의 발아래 밟힐 뿐이니라.

And inasmuch as they are not the saviors of men, they are as salt that has lost its savor, and is thenceforth good for nothing but to be cast out and trodden under foot of men.

103:11 그러나 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 흩음을 당하였던 너희 형제들이 그들의 기업의 땅으로 돌아와 시온의 황폐한 곳들을 일으켜 세울 것을 선포하였느니라.

But verily I say unto you, I have decreed that your brethren which have been scattered shall return to the lands of their inheritances, and shall build up the waste places of Zion.

103:12 이는 내가 이전의 계명에서 너희에게 이른 것같이, 많은 환난 후에 축복이 옴이니라.

For after much tribulation, as I have said unto you in a former commandment, cometh the blessing.

103:13 보라, 이것이 너희의 환난과 너희 형제들의 환난 후에 내가 약속한 축복이니 - 곧 너희의 구속과 너희 형제들의 구속이라. 참으로 그들은 시온 땅으로 회복되어 굳게 세워지고 다시는 넘어뜨림을 당하지 아니하리라.

Behold, this is the blessing which I have promised after your tribulations, and the tribulations of your brethren—your redemption, and the redemption of your brethren, even their restoration to the land of Zion, to be established, no more to be thrown down.

103:14 그럼에도 불구하고 만일 그들이 그들의 기업을 더럽히면 그들은 넘어뜨림을 당하리니, 이는 만일 그들이 그들의 기업을 더럽히면, 내가 그들을 아끼지 아니할 것임이니라.

Nevertheless, if they pollute their inheritances they shall be thrown down; for I will not spare them if they pollute their inheritances.

103:15 보라, 내가 너희에게 이르노니, 시온의 회복은 반드시 권능으로써 임할 필요가 있느니라.

Behold, I say unto you, the redemption of Zion must needs come by power;

103:16 그러므로 나는 모세가 이스라엘 자손을 인도한 것같이 그들을 인도할 사람 하나를 나의 백성을 위해 일으키리라.

Therefore, I will raise up unto my people a man, who shall lead them like as Moses led the children of Israel.

103:17 이는 너희가 이스라엘의 자손이요 아브라함의 후손인즉, 반드시 권능으로써, 또 편 팔로 속박에서 인도되어 나올 필요가 있음이니라.

For ye are the children of Israel, and of the seed of Abraham, and ye must needs be led out of bondage by power, and with a stretched-out arm.

103:18 또 너희 조상이 처음에 인도되었던 것같이 시온의 구속도 그와 같으리라.

And as your fathers were led at the first, even so shall the redemption of Zion be.

103:19 그러므로 너희는 낙심하지 말라. 이는 내가 나의 사자는 너희 앞서 올라갈 것이나, 나는 친히 올라가지 아니하리라고 너희 조상에게 이른 것 같이는 너희에게 이르지 아니함이니라.

Therefore, let not your hearts faint, for I say not unto you as I said unto your fathers: Mine angel shall go up before you, but not my presence.

103:20 도리어 나는 너희에게 이르노니, 나의 사자가 너희 앞서 올라갈 것이요, 나도 친히 올라가리니, 때가 이르면 너희는 좋은 땅을 소유하게 되리라.

But I say unto you: Mine angels shall go up before you, and also my presence, and in time ye shall possess the goodly land.

103:21 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 조셉 스미스 이세는 내가 너희에게 준 비유에서 포도원의 주인이 말을 건넨 종으로 내가 비유한 그 사람이니라.

Verily, verily I say unto you, that my servant Joseph Smith, Jun., is the man to whom I likened the servant to whom the Lord of the vineyard spake in the parable which I have given unto you.

103:22 그러므로, 나의 종 조셉 스미스 이세는 내 집의 군사, 나의 청년과 중년들에게 말하기를 - 너희는 시온의 땅으로, 내게 헌납된 돈으로 내가 산 땅으로 집합하라 하라.

Therefore let my servant Joseph Smith, Jun., say unto the strength of my house, my young men and the middle aged—Gather yourselves together unto the land of Zion, upon the land which I have bought with money that has been consecrated unto me.

103:23 그리고 모든 교회로 하여금 지혜로운 자들에게 돈을 들려 보내어 내가 그들에게 명한 대로 토지를 매입하게 할지어다.

And let all the churches send up wise men with their moneys, and purchase lands even as I have commanded them.

103:24 그리고 나의 원수들이, 너희가 그들에 대하여 내 앞에 가져온 이러한 증거들 이후에, 너희를 내가 시온 땅으로 성별한 나의 좋은 땅에서, 참으로 너희 자신의 땅에서 쫓아내려고 너희를 대적하여 오는 만큼 너희는 그들을 저주할지니라.

And inasmuch as mine enemies come against you to drive you from my goodly land, which I have consecrated to be the land of Zion, even from your own lands after these testimonies, which ye have brought before me against them, ye shall curse them;

103:25 그리고 누구든지 너희가 저주하는 자에게는 내가 저주하리니, 그리하면 너희는 나의 원수들에게 보복할지니라.

And whomsoever ye curse, I will curse, and ye shall avenge me of mine enemies.

103:26 그리고 내가 친히 너희와 함께 있어 나를 미워하는 자들의 삼사 대에 이르기까지 나의 원수들에게 보복하리라.

And my presence shall be with you even in avenging me of mine enemies, unto the third and fourth generation of them that hate me.

103:27 어느 누구도 나를 위하여 자기 목숨 버리기를 두려워 말지어다. 이는 누구든지 나를 위하여 자기 목숨을 버리는 자는 자기 목숨을 다시 찾을 것임이니라.

Let no man be afraid to lay down his life for my sake; for whoso layeth down his life for my sake shall find it again.

103:28 그리고 누구든지 나를 위하여 자기 목숨을 기꺼이 버리고자 아니하는 자는 나의 제자가 아니니라.

And whoso is not willing to lay down his life for my sake is not my disciple.

103:29 나의 종 시드니 리그돈이 동쪽 지방에 있는 회중들 가운데서 그의 음성을 높이어 시온의 회복과 구속에 관하여 내가 그 교회들에게 준 명령을 지키도록 그들을 준비시킴은 나의 뜻이니라.

It is my will that my servant Sidney Rigdon shall lift up his voice in the congregations in the eastern countries, in preparing the churches to keep the commandments which I have given unto them concerning the restoration and redemption of Zion.

103:30 나의 종 팔리 피 프랫과 나의 종 라이먼 와이트가 시온의 땅으로 올라 갈 무리를 십 명씩, 또는 이십 명씩, 또는 오십 명씩, 또는 백 명씩 얻기까지, 내 집의 군사를 오백 명까지 얻기까지는 그 형제들의 땅으로 돌아가지 말아야 한다는 것이 나의 뜻이니라.

It is my will that my servant Parley P. Pratt and my servant Lyman Wight should not return to the land of their brethren, until they have obtained companies to go up unto the land of Zion, by tens, or by twenties, or by fifties, or by an hundred, until they have obtained to the number of five hundred of the strength of my house.

103:31 보라, 이것이 나의 뜻이니, 구하라. 그리하면 받으리라. 그러나 사람이 항상 나의 뜻을 행하지는 아니하는도다.

Behold this is my will; ask and ye shall receive; but men do not always do my will.

103:32 그러므로 만일 너희가 오백 명을 얻을 수 없거든 부지런히 찾으라. 그리하면 혹 삼백 명은 너희가 얻을 수 있으리라.

Therefore, if you cannot obtain five hundred, seek diligently that peradventure you may obtain three hundred.

103:33 그리고 만일 삼백 명을 얻을 수 없거든 부지런히 찾으라. 그리하면 혹 백 명은 너희가 얻을 수 있으리라.

And if ye cannot obtain three hundred, seek diligently that peradventure ye may obtain one hundred.

103:34 그러나 진실로 내가 너희에게 이르거니와 내가 너희에게 명령을 주노니, 너희는 시온의 땅으로 너희와 함께 올라갈 내 집의 군사 백 명을 얻기까지는 시온의 땅으로 올라가지 말지니라.

But verily I say unto you, a commandment I give unto you, that ye shall not go up unto the land of Zion until you have obtained a hundred of the strength of my house, to go up with you unto the land of Zion.

103:35 그러므로 내가 너희에게 이른 것같이 구하라. 그리하면 받으리라. 나의 종 조셉 스미스 이세가 너희와 함께 가서, 나의 백성 가운데서 감리하며, 성별된 땅 위에 나의 왕국을 조직하고, 너희에게 이미 주었고 또 장차 주게 될 율법과 계명 위에 시온의 자녀를 굳게 세울 수 있도록 간절히 기도하라.

Therefore, as I said unto you, ask and ye shall receive; pray earnestly that peradventure my servant Joseph Smith, Jun., may go with you, and preside in the midst of my people, and organize my kingdom upon the consecrated land, and establish the children of Zion upon the laws and commandments which have been and which shall be given unto you.

103:36 모든 승리와 영광은 너희의 부지런함과 충실함 그리고 신앙의 기도를 통하여 너희에게 이루어지느니라.

All victory and glory is brought to pass unto you through your diligence, faithfulness, and prayers of faith.

103:37 나의 종 팔리 피 프랫은 나의 종 조셉 스미스 이세와 함께 여행할지어다.

Let my servant Parley P. Pratt journey with my servant Joseph Smith, Jun.

103:38 나의 종 라이먼 와이트는 나의 종 시드니 리그돈과 함께 여행할지어다.

Let my servant Lyman Wight journey with my servant Sidney Rigdon.

103:39 나의 종 하이럼 스미스는 나의 종 프레드릭 지 윌리엄스와 함께 여행할지어다.

Let my servant Hyrum Smith journey with my servant Frederick G. Williams.

103:40 나의 종 올슨 하이드는 나의 종 올슨 프랫과 함께 여행하되, 내가 너희에게 준 이들 여러 명령을 성취하기 위하여 나의 종 조셉 스미스가 그들에게 권고하는 곳이면 어디든지 갈지어다. 그리고 나머지는 내 손에 맡기라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Let my servant Orson Hyde journey with my servant Orson Pratt, whithersoever my servant Joseph Smith, Jun., shall counsel them, in obtaining the fulfilment of these commandments which I have given unto you, and leave the residue in my hands. Even so. Amen.

 

 


제 104 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86.

1834년 4월 23일 협동교단 즉 가난한 자의 유익을 위한 교회의 교단에 관하여 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 2:54~60). 이 계시를 받은 때는 제일회장단과 다른 대제사들이 평의회 모임을 가지고 백성의 긴급한 현세적 필요 사항을 검토하고 있을 때였다. 커틀랜드의 협동교단은 일시적으로 해체되었다가 재조직될 예정이었고, 교단의 회원들 사이에 재산은 청지기 직분으로 나누어지게끔 되었다.

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, April 23, 1834, concerning the United Order, or the order of the Church for the benefit of the poor. HC 2: 54—60. The occasion was that of a council meeting of the First Presidency and other high priests, in which the pressing temporal needs of the people had been given consideration. The United Order at Kirtland was to be temporarily dissolved and reorganized, and the properties as stewardships were to be divided among members of the order.


1~10, 협동교단을 거스려 범법하는 성도는 저주받을 것임. 11~16, 주께서는 자신의 방법으로 자신의 성도를 부양하심. 17~18, 복음의 법은 가난한 자를 돌보는 방법을 규정함. 19~46, 여러 형제의 청지기 직분과 축복을 명시하심. 47~53, 커틀랜드에 있는 협동교단과 시온에 있는 교단은 별도로 운영되어야 함. 54~66, 주의 거룩한 금고가 경전의 인쇄를 위하여 설립됨. 67~77, 협동교단의 일반 금고는 만장일치에 기초를 두고 운영되어야 함. 78~86, 협동교단에 속해 있는 자들은 자기들의 모든 부채를 갚아야 하며, 그리하면 주께서 경제적 속박에서 그들을 건져내 주실 것임.

1—10, Saints who transgress against the United Order shall be cursed; 11—16, The Lord provides for his saints in his own way; 17—18, Gospel law governs the care of the poor; 19—46, Stewardships and blessings of various brethren are designated; 47—53, The United Order in Kirtland and the order in Zion are to operate separately; 54—66, The sacred treasury of the Lord is set up for the printing of the scriptures; 67—77, The general treasury of the United Order is to operate on the basis of common consent; 78—86, Those in the United Order are to pay all their debts, and the Lord will deliver them from financial bondage.

104:1 진실로 내가 너희, 나의 친구들에게 이르노라. 이 교단에 속한 모든 재산에 관하여 내가 너희에게 권고와 명령을 주노니, 이 교단은 내가 명하여 조직 설립되게 하여, 내가 올 때까지 나의 교회의 유익과 사람들의 구원을 위한 협동교단 곧 영원한 교단을 삼게 한 것이요 -

VERILY I say unto you, my friends, I give unto you counsel, and a commandment, concerning all the properties which belong to the order which I commanded to be organized and established, to be a united order, and an everlasting order for the benefit of my church, and for the salvation of men until I come—

104:2 그와 함께 불변하여 변경할 수 없는 약속을 주었나니, 곧 내가 명한 자들이 충실한 만큼, 그들은 많은 복에 복을 더하여 받을 것이라 하였느니라.

With promise immutable and unchangeable, that inasmuch as those whom I commanded were faithful they should be blessed with a multiplicity of blessings;

104:3 그러나 그들이 충실하지 아니한 만큼, 그들은 저주를 받기에 이르렀느니라.

But inasmuch as they were not faithful they were nigh unto cursing.

104:4 그러므로 나의 종들 중 몇 사람이 계명을 지키지 아니하고 탐심으로 인하여 그리고 지어낸 말을 가지고 성약을 깨뜨린 만큼, 나는 심히 크고 무거운 저주로 그들을 저주하였느니라.

Therefore, inasmuch as some of my servants have not kept the commandment, but have broken the covenant through covetousness, and with feigned words, I have cursed them with a very sore and grievous curse.

104:5 이는 나 주가 내 마음 속에 선포하기를, 이 교단에 속한 어느 사람이 범법자로 드러나는 만큼, 또는 다른 말로 하면 너희가 맺은 성약을 깨뜨리는 만큼, 그는 자기 생애 동안 저주를 받을 것이요, 내가 시키는 자의 발에 밟힐 것이라 하였음이니라.

For I, the Lord, have decreed in my heart, that inasmuch as any man belonging to the order shall be found a transgressor, or, in other words, shall break the covenant with which ye are bound, he shall be cursed in his life, and shall be trodden down by whom I will;

104:6 이는 나 주는 이러한 일에 조롱받을 수 없음이라 -

For I, the Lord, am not to be mocked in these things—

104:7 이 모두는 너희 가운데 죄 없는 자가 불의한 자와 더불어 정죄받지 않게 하며, 너희 가운데 죄 있는 자가 피하지 못하게 하려 함이니, 이는 나 주가 너희에게 나의 우편에 있는 영광의 면류관을 약속하였음이니라.

And all this that the innocent among you may not be condemned with the unjust; and that the guilty among you may not escape; because I, the Lord, have promised unto you a crown of glory at my right hand.

104:8 그러므로 너희가 범법자로 드러나는 만큼, 너희는 너희 생애 동안 나의 진노를 피할 수 없느니라.

Therefore, inasmuch as you are found transgressors, you cannot escape my wrath in your lives.

104:9 너희가 범법으로 말미암아 끊어버림을 당하는 만큼, 너희는 구속의 날까지 사탄의 매질을 피할 수 없느니라.

Inasmuch as ye are cut off for transgression, ye cannot escape the buffetings of Satan until the day of redemption.

104:10 그리고 나는 이제 만일 너희 가운데 교단에 속한 어느 사람이 범법자로 드러나고도 그 악을 회개하지 아니하면, 나는 너희가 그를 사탄의 매질에 넘길 권능을 이제 바로 이 시각부터 너희에게 주노니, 그는 너희에게 해를 끼칠 힘이 없으리라.

And I now give unto you power from this very hour, that if any man among you, of the order, is found a transgressor and repenteth not of the evil, that ye shall deliver him over unto the buffetings of Satan; and he shall not have power to bring evil upon you.

104:11 이는 내 안에 있는 지혜라. 그러므로 내가 너희에게 명령을 주노니, 너희 자신을 조직하고 각 사람에게 자기의 청지기 직분을 지명할지니라.

It is wisdom in me; therefore, a commandment I give unto you, that ye shall organize yourselves and appoint every man his stewardship;

104:12 그리하여 각 사람으로 하여금 자기에게 지명된 청지기 직분에 대하여 보고하게 할지니라.

That every man may give an account unto me of the stewardship which is appointed unto him.

104:13 이는 나 주가 각 사람으로 하여금, 나의 피조물을 위하여 내가 만들고 예비한 이 지상의 축복을 관리할 청지기로서, 책임을 지게 함이 필요함이니라.

For it is expedient that I, the Lord, should make every man accountable, as a steward over earthly blessings, which I have made and prepared for my creatures.

104:14 나 주가 여러 하늘을 펴고 땅을 지었나니, 바로 내 손으로 한 일이라. 그 가운데 있는 만물이 나의 것이니라.

I, the Lord, stretched out the heavens, and built the earth, my very handiwork; and all things therein are mine.

104:15 그리고 나의 성도를 부양함이 나의 목적이니, 이는 만물이 나의 것임이라.

And it is my purpose to provide for my saints, for all things are mine.

104:16 그러나 이는 반드시 내 자신의 방법으로 이루어져야 할 필요가 있나니, 보라, 부한 자가 낮아짐으로써 가난한 자가 높아지는 것, 이것이 나 주가 나의 성도를 부양하기 위하여 선포한 방법이니라.

But it must needs be done in mine own way; and behold this is the way that I, the Lord, have decreed to provide for my saints, that the poor shall be exalted, in that the rich are made low.

104:17 무릇 땅은 충만하고 거기에는 충분하여 남는 것이 있나니, 그러하도다. 내가 모든 것을 준비하고 사람의 자녀에게 능력을 주어 자기 스스로의 선택의지를 행사하는 자가 되게 하였느니라.

For the earth is full, and there is enough and to spare; yea, I prepared all things, and have given unto the children of men to be agents unto themselves.

104:18 그러므로 어느 사람이 내가 만든 풍성한 것을 취하고 나의 복음의 법에 따라 자기 몫을 가난한 자와 궁핍한 자에게 나누어주지 아니하면, 그는 악한 자와 더불어 지옥에서 고통 중에 자기 눈을 들어 보리라.

Therefore, if any man shall take of the abundance which I have made, and impart not his portion, according to the law of my gospel, unto the poor and the needy, he shall, with the wicked, lift up his eyes in hell, being in torment.

104:19 그리고 이제 진실로 내가 너희에게 교단의 재산에 관하여 이르노니 -

And now, verily I say unto you, concerning the properties of the order—

104:20 나의 종 시드니 리그돈은 내가 그에게 명할 때 내가 원하는 대로 그가 나의 포도원에서 일하고 있는 동안 자기 생계를 위하여 지금 살고 있는 곳과 가죽 무두질 공장 부지를 자신의 청지기 직분으로 지정받을지어다.

Let my servant Sidney Rigdon have appointed unto him the place where he now resides, and the lot of the tannery for his stewardship, for his support while he is laboring in my vineyard, even as I will, when I shall command him.

104:21 그리고 만사를 교단의 권고에 따라 그리고 커틀랜드 땅에 있는 그 교단의 일치된 찬성 또는 지지에 따라 행하라.

And let all things be done according to the counsel of the order, and united consent or voice of the order, which dwell in the land of Kirtland.

104:22 그리고 이 청지기 직분과 축복을 나 주는 나의 종 시드니 리그돈에게 수요하여 그와 그의 뒤를 이을 후손에게 주는 축복으로 삼노라.

And this stewardship and blessing, I, the Lord, confer upon my servant Sidney Rigdon for a blessing upon him, and his seed after him;

104:23 그리고 그가 내 앞에서 겸손한 만큼, 그에게 복에 복을 더하여 주리라.

And I will multiply blessings upon him, inasmuch as he will be humble before me.

104:24 그리고 또 나의 종 마틴 해리스는 나의 종 존 존슨이 그의 이전 기업과 교환하여 얻은 토지를 그와 그의 뒤를 이을 후손을 위한 그의 청지기 직분으로 지정받을지어다.

And again, let my servant Martin Harris have appointed unto him, for his stewardship, the lot of land which my servant John Johnson obtained in exchange for his former inheritance, for him and his seed after him;

104:25 그가 충실한 만큼, 나는 그와 그의 뒤를 이을 후손에게 복에 복을 더하여 주리라.

And inasmuch as he is faithful, I will multiply blessings upon him and his seed after him.

104:26 그리고 나의 종 마틴 해리스는 나의 종 조셉 스미스 이세가 지시하는 대로, 나의 말씀을 선포하는 일을 위하여 그의 돈을 바칠지어다.

And let my servant Martin Harris devote his moneys for the proclaiming of my words, according as my servant Joseph Smith, Jun., shall direct.

104:27 그리고 또, 나의 종 프레드릭 지 윌리엄스는 그가 지금 살고 있는 곳을 가질지어다.

And again, let my servant Frederick G. Williams have the place upon which he now dwells.

104:28 그리고 나의 종 올리버 카우드리는 인쇄소가 될 집과 인접하여 구획된 부지 곧 일 번지 부지와 또한 그의 아버지가 거주하고 있는 부지를 가질지어다.

And let my servant Oliver Cowdery have the lot which is set off joining the house, which is to be for the printing office, which is lot number one, and also the lot upon which his father resides.

104:29 그리고 나의 종 프레드릭 지 윌리엄스와 올리버 카우드리는 인쇄소와 그에 부속된 모든 것을 가질지어다.

And let my servants Frederick G. Williams and Oliver Cowdery have the printing office and all things that pertain unto it.

104:30 그리고 이것은 그들에게 지정될 그들의 청지기 직분이 될지니라.

And this shall be their stewardship which shall be appointed unto them.

104:31 그리고 그들이 충실한 만큼, 보라, 내가 축복할 것이요, 그들에게 복에 복을 더하여 주리라.

And inasmuch as they are faithful, behold I will bless, and multiply blessings upon them.

104:32 그리고 이것은 그들과 그들 뒤를 이을 그들의 후손을 위하여 그들에게 지정한 청지기 직분의 시작이니라.

And this is the beginning of the stewardship which I have appointed them, for them and their seed after them.

104:33 그리고 그들이 충실한 만큼, 그들과 그들 뒤를 이을 후손에게 복에 복을, 참으로 많은 복에 복을 더하여 주리라.

And, inasmuch as they are faithful, I will multiply blessings upon them and their seed after them, even a multiplicity of blessings.

104:34 그리고 또, 나의 종 존 존슨은 그가 살고 있는 집과 기업을 가지되, 그 기업에 속한 토지로 나의 집의 건축을 위하여 남겨 둔 토지와 나의 종 올리버 카우드리를 위하여 지정한 부지들을 제외한 모든 것을 가질지어다.

And again, let my servant John Johnson have the house in which he lives, and the inheritance, all save the ground which has been reserved for the building of my houses, which pertains to that inheritance, and those lots which have been named for my servant Oliver Cowdery.

104:35 또 그가 충실한 만큼, 나는 그에게 복에 복을 더하여 주리라.

And inasmuch as he is faithful, I will multiply blessings upon him.

104:36 또 그가 영의 음성으로 그리고 교단의 권고에 따라 또 교단의 동의로 그에게 알려지는 만큼, 나의 성도의 도시를 세우기 위해 구분해 둔 부지들을 매각하는 것이 나의 뜻이니라.

And it is my will that he should sell the lots that are laid off for the building up of the city of my saints, inasmuch as it shall be made known to him by the voice of the Spirit, and according to the counsel of the order, and by the voice of the order.

104:37 그리고 이는 그에게 그리고 그의 뒤를 이을 후손에게 주는 축복으로 내가 그에게 지정한 청지기 직분의 시작이니라.

And this is the beginning of the stewardship which I have appointed unto him, for a blessing unto him and his seed after him.

104:38 또 그가 충실한 만큼, 나는 그에게 많은 복에 복을 더하여 축복하리라.

And inasmuch as he is faithful, I will multiply a multiplicity of blessings upon him.

104:39 그리고 또, 나의 종 뉴얼 케이 휘트니는 그가 지금 거주하고 있는 집들과 부지, 그리고 상점이 서 있는 부지와 건물, 그리고 또한 상점의 남쪽 모퉁이에 있는 부지 그리고 또한 잿물 공장이 위치해 있는 부지를 지정받을지어다.

And again, let my servant Newel K. Whitney have appointed unto him the houses and lot where he now resides, and the lot and building on which the mercantile establishment stands, and also the lot which is on the corner south of the mercantile establishment, and also the lot on which the ashery is situated.

104:40 그리고 이 모든 것은 내가 나의 종 뉴얼 케이 휘트니에게 그의 청지기 직분으로, 그와 그의 뒤를 이을 그의 후손을 위한 축복으로, 커틀랜드 땅에 있는 나의 스테이크를 위하여 내가 세운 나의 교단의 상점의 유익을 위하여 지정하여 주었느니라.

And all this I have appointed unto my servant Newel K. Whitney for his stewardship, for a blessing upon him and his seed after him, for the benefit of the mercantile establishment of my order which I have established for my stake in the land of Kirtland.

104:41 그러하도다. 진실로 이것은 내가 나의 종 뉴얼 케이 휘트니에게 지정하여 준 청지기 직분이니, 참으로 이 상점 전체를 그와 그의 대리인과 그의 뒤를 이을 그의 후손에게 지정하여 주었느니라.

Yea, verily, this is the stewardship which I have appointed unto my servant N. K. Whitney, even this whole mercantile establishment, him and his agent, and his seed after him.

104:42 그리고 그가 내가 그에게 준 나의 명령 지키기에 충실한 만큼, 나는 그에게 그리고 그의 뒤를 이을 그의 후손에게 복에 복을, 참으로 많은 복에 복을 더하여 주리라.

And inasmuch as he is faithful in keeping my commandments, which I have given unto him, I will multiply blessings upon him and his seed after him, even a multiplicity of blessings.

104:43 그리고 또, 나의 종 조셉 스미스 이세는 나의 집을 짓기 위하여 구분해 둔 부지 곧 길이 사십 로드 너비 십이 로드의 부지와 또한 그의 아버지가 지금 거주하고 있는 기업을 지정 받을지어다.

And again, let my servant Joseph Smith, Jun., have appointed unto him the lot which is laid off for the building of my house, which is forty rods long and twelve wide, and also the inheritance upon which his father now resides;

104:44 그리고 이는 그에게 그리고 그의 아버지에게 주는 축복으로 내가 그에게 지정한 청지기 직분의 시작이니라.

And this is the beginning of the stewardship which I have appointed unto him, for a blessing upon him, and upon his father.

104:45 보라, 이는 내가 그 아버지의 생계를 위하여 그 아버지를 위한 기업을 남겨두었음이니, 그러므로 그는 나의 종 조셉 스미스 이세의 집에서 헤아림을 받으리라.

For behold, I have reserved an inheritance for his father, for his support; therefore he shall be reckoned in the house of my servant Joseph Smith, Jun.

104:46 그리고 나는 나의 종 조셉 스미스 이세의 집에 많은 복을 더하리니, 곧 그가 충실한 만큼 참으로 많은 복에 복을 더하리라.

And I will multiply blessings upon the house of my servant Joseph Smith, Jun., inasmuch as he is faithful, even a multiplicity of blessings.

104:47 그리고 이제 시온에 관하여 내가 한 가지 명령을 너희에게 주노니, 너희는 협동교단으로서 시온의 너희 형제들과 더 이상 매여 있지 아니할지니라. 다만 이같이 할지니 -

And now, a commandment I give unto you concerning Zion, that you shall no longer be bound as a united order to your brethren of Zion, only on this wise—

104:48 너희에게 조직이 갖추어지면, 너희는 커틀랜드 시, 시온의 스테이크의 협동교단이라 일컬어질지니라. 그리고 너희 형제들은 그들에게 조직이 갖추어지면, 시온 성의 협동교단이라 일컬어질지니라.

After you are organized, you shall be called the United Order of the Stake of Zion, the City of Kirtland. And your brethren, after they are organized, shall be called the United Order of the City of Zion.

104:49 긜고 그들은 그들 각자의 이름으로 또 그들 교단의 이름으로 조직을 갖출 것이요, 그들 교단의 이름으로 또 그들 각자의 이름으로 그들의 사업을 할지니라.

And they shall be organized in their own names, and in their own name; and they shall do their business in their own name, and in their own names;

104:50 그리고 너희는 너희 교단의 이름으로, 또 너희 각자의 이름으로 너희 사업을 할지니라.

And you shall do your business in your own name, and in your own names.

104:51 그리고 이렇게 하도록 내가 명한 것은 그들이 쫓겨난 일과 장차 임할 일로 말미암아 너희 구원과 또한 그들의 구원을 위하여 한 것이니라.

And this I have commanded to be done for your salvation, and also for their salvation, in consequence of their being driven out and that which is to come.

104:52 그 성약은 범법으로 말미암아 탐욕과 지어낸 말로 인하여 깨뜨려졌으니 -

The covenants being broken through transgression, by covetousness and feigned words—

104:53 그러므로 너희는 너희 형제와 함께 한 협동교단으로서는 해체되어 이 시간부터 그들에게 매여 있지 아니하고, 다만 내가 말한 대로 이와 같이 곧 너희 사정이 허락하고 평의회의 지지가 이끄는 대로, 이 교단의 평의회에서 가결되는 대로의 대부금에 대해서만 매여 있느니라.

Therefore, you are dissolved as a united order with your brethren, that you are not bound only up to this hour unto them, only on this wise, as I said, by loan as shall be agreed by this order in council, as your circumstances will admit and the voice of the council direct.

104:54 그리고 또, 내가 너희에게 지정한 너희의 청지기 직분에 관하여 한 가지 명령을 너희에게 주노라.

And again, a commandment I give unto you concerning your stewardship which I have appointed unto you.

104:55 보라, 이 모든 재산은 나의 것이니, 그렇지 아니할진대 너희 신앙은 헛되고 너희느니 위선자로 드러나며, 너희가 내게 맺은 성약은 파하여지느니라.

Behold, all these properties are mine, or else your faith is vain, and ye are found hypocrites, and the covenants which ye have made unto me are broken;

104:56 그리고 만일 그 재산이 내 것이면 너희는 청지기니, 그렇지 아니하면 너희는 청지기가 아니니라.

And if the properties are mine, then ye are stewards; otherwise ye are no stewards.

104:57 그러나 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 너희를 지명하여 나의 집을 관리하는 청지기, 참으로 진정한 청지기가 되게 하였느니라.

But, verily I say unto you, I have appointed unto you to be stewards over mine house, even stewards indeed.

104:58 그리고 이 목적을 위하여 내가 너희에게 명하여 너희로 조직을 갖추게 하여 참으로 나의 말씀, 나의 경전의 충만한 것, 그리고 내가 너희에게 주었고 이후에 시시로 너희에게 주게 될 계시를 인쇄하게 하였나니 -

And for this purpose I have commanded you to organize yourselves, even to print my words, the fulness of my scriptures, the revelations which I have given unto you, and which I shall, hereafter, from time to time give unto you—

104:59 곧 땅 위에 나의 교회와 왕국을 건설하며 내가 그들과 함께 거하게 될 그 때를 위하여 나의 백성을 준비시키는 그 목적을 위함이라, 그때가 가까이 왔느니라.

For the purpose of building up my church and kingdom on the earth, and to prepare my people for the time when I shall dwell with them, which is nigh at hand.

104:60 그리고 너희는 너희 스스로를 위하여 금고를 둘 장소를 마련하여 그것을 내 이름에 헌납할지니라.

And ye shall prepare for yourselves a place for a treasury, and consecrate it unto my name.

104:61 그리고 너희는 금고를 지킬 사람 하나를 너희 가운데서 지명하여 그로 이 축복에 성임 받게 할지니라.

And ye shall appoint one among you to keep the treasury, and he shall be ordained unto this blessing.

104:62 그리고 금고에는 봉인이 있게 할 것이요, 모든 신성한 것을 금고 안에 넣을 것이요, 너희 가운데 어느 사람도 그것 또는 그 일부라도 자기 것이라 하지 않게 할지니, 이는 그것이 하나같이 너희 모두에게 속할 것임이니라.

And there shall be a seal upon the treasury, and all the sacred things shall be delivered into the treasury; and no man among you shall call it his own, or any part of it, for it shall belong to you all with one accord.

104:63 그리고 내가 바로 이 시각부터 그것을 너희에게 주노니, 너희는 삼가 나아가서 내가 말한 것같이 이 신성한 것을 인쇄할 목적으로, 신성한 것을 제외하고 내가 너희에게 지정한 관리 재산을 활용하라.

And I give it unto you from this very hour; and now see to it, that ye go to and make use of the stewardship which I have appointed unto you, exclusive of the sacred things, for the purpose of printing these sacred things as I have said.

104:64 그리고 신성한 것에서 생기는 유익은 모름지기 금고에 넣고 그 위에 봉인을 둘 것이요, 이를 교단의 지지나 계명에 의하지 아니하고서는 어느 누구도 그것을 사용하거나 금고에서 꺼내가지 말며 그 위에 두게 될 봉인을 떼지 말지니라.

And the avails of the sacred things shall be had in the treasury, and a seal shall be upon it; and it shall not be used or taken out of the treasury by any one, neither shall the seal be loosed which shall be placed upon it, only by the voice of the order, or by commandment.

104:65 그리고 이같이 너희는 신성한 것에서 생겨나는 유익을 신성하고 거룩한 목적을 위하여 금고에 간직할지니라.

And thus shall ye preserve the avails of the sacred things in the treasury, for sacred and holy purposes.

104:66 그리고 이것은 주의 신성한 금고라 일컬을 것이요, 또 그 위에 봉인을 두어 주께 거룩하고 헌납되게 할지니라.

And this shall be called the sacred treasury of the Lord; and a seal shall be kept upon it that it may be holy and consecrated unto the Lord.

104:67 그리고 또, 다른 금고를 하나 마련하고 그 금고를 지킬 회계 한 사람을 임명하고 그 위에 봉인을 둘지니라.

And again, there shall be another treasury prepared, and a treasurer appointed to keep the treasury, and a seal shall be placed upon it;

104:68 그리고 내가 너희에게 지정해 준 재산 곧 가옥이나 토지나 가축이나, 또는 거룩하고 신성한 목적을 위하여 내가 나 스스로를 위해 남겨둔 거룩하고 신성한 기록들을 제외한 모든 것을 활용함으로써 너희가 청지기 직분을 행하는 가운데 받는 돈 모두를, 백씩 혹 오십씩 혹 이십씩 혹 십씩 혹 오씩 너희가 받는 즉시 금고에 넣을지니라.

And all moneys that you receive in your stewardships, by improving upon the properties which I have appointed unto you, in houses, or in lands, or in cattle, or in all things save it be the holy and sacred writings, which I have reserved unto myself for holy and sacred purposes, shall be cast into the treasury as fast as you receive moneys, by hundreds, or by fifties, or by twenties, or by tens, or by fives.

104:69 또는 다른 말로 하면 만일 너희 중에 어느 사람이 오 달러를 얻으면 그것을 금고에 넣을 것이요, 또는 만일 그가 십을 혹 이십을 혹 오십을 혹 백을 얻으면 역시 그처럼 할 것이니라.

Or in other words, if any man among you obtain five dollars let him cast them into the treasury; or if he obtain ten, or twenty, or fifty, or an hundred, let him do likewise;

104:70 그리고 너희 가운데 아무도 그것을 자기 것이라 말하지 말지니라. 이는 그것 또는 그 중 일부일지라도 그의 것이라 일컫지 말아야 할 것임이니라.

And let not any among you say that it is his own; for it shall not be called his, nor any part of it.

104:71 그리고 교단의 지지와 전체의 찬성에 의하지 아니하고서는 그 중 일부일지라도 사용하거나 금고에서 꺼낼 수 없느니라.

And there shall not any part of it be used, or taken out of the treasury, only by the voice and common consent of the order.

104:72 그리고 이것이 교단의 지지와 전체의 찬성일지니 - 너희 가운데 어느 사람이 회계에게 이르기를, 나의 청지기 직분을 수행하기에 이만큼의 도움이 필요하다 하면 -

And this shall be the voice and common consent of the order—that any man among you say to the treasurer: I have need of this to help me in my stewardship—

104:73 만일 그것이 오 달러이거나 혹 십 달러이거나, 혹 이십 혹 오십 혹 백일지라도 회계는 그가 그의 청지기 직분을 수행하는 데 도움이 되도록 필요로 하는 금액을 그에게 내어 줄지니 -

If it be five dollars, or if it be ten dollars, or twenty, or fifty, or a hundred, the treasurer shall give unto him the sum which he requires to help him in his stewardship—

104:74 그가 범법자로 발견되고 교단의 평의회 앞에서 그가 충실하지 못하고 지혜롭지 못한 청지기임이 명백하게 드러나기까지 그리할지니라.

Until he be found a transgressor, and it is manifest before the council of the order plainly that he is an unfaithful and an unwise steward.

104:75 그러나 그가 온전한 회원 자격이 있고 청지기 직분에 충실하고 지혜로운 한은, 이것이 회계에게 주는 그의 표징이 되므로 회계는 거절하지 말 것이니라.

But so long as he is in full fellowship, and is faithful and wise in his stewardship, this shall be his token unto the treasurer that the treasurer shall not withhold.

104:76 그러나 범법의 경우에 회계는 교단의 지지와 평의회에 따라야 하느니라.

But in case of transgression, the treasurer shall be subject unto the council and voice of the order.

104:77 그리고 회계가 충실하지 못하고 지혜롭지 못한 청지기임이 밝혀지는 경우에는 그는 교단의 지지와 평의회에 따라야 하며, 그를 그 자리에서 물러나게 하고 그 대신 다른 사람을 임명해야 하느니라.

And in case the treasurer is found an unfaithful and an unwise steward, he shall be subject to the council and voice of the order, and shall be removed out of his place, and another shall be appointed in his stead.

104:78 그리고 또, 진실로 내가 너희 부채에 관하여 너희에게 이르노니 - 보라, 너희가 너희 모든 부채를 갚는 것이 나의 뜻이니라.

And again, verily I say unto you, concerning your debts—behold it is my will that you shall pay all your debts.

104:79 그리고 너희가 내 앞에서 너희 스스로를 겸손히 낮추며 너희 부지런함과 겸손과 신앙의 기도로써 이 축복을 얻는 것이 나의 뜻이니라.

And it is my will that you shall humble yourselves before me, and obtain this blessing by your diligence and humility and the prayer of faith.

104:80 그리고 너희가 부지런하고 겸손하며 신앙의 기도를 행사하는 만큼, 보라, 내가 너희의 구제를 위한 방편을 너희에게 보내기까지 너희가 빚을 지고 있는 자들의 마음을 내가 부드럽게 하리라.

And inasmuch as you are diligent and humble, and exercise the prayer of faith, behold, I will soften the hearts of those to whom you are in debt, until I shall send means unto you for your deliverance.

104:81 그러므로 뉴욕으로 속히 편지를 쓰되, 내 영이 지시하는 바를 따라 쓰라. 그리하면 나는 너희가 빚을 지고 있는 자들의 마음을 부드럽게 하리니, 너희에게 고난을 가져다주려는 뜻이 그들의 생각에서 없어지게 되리라.

Therefore write speedily to New York and write according to that which shall be dictated by my Spirit; and I will soften the hearts of those to whom you are in debt, that it shall be taken away out of their minds to bring affliction upon you.

104:82 그리고 너희가 겸손하고 충실하며 나의 이름을 부르는 만큼, 보라, 나는 너희에게 승리를 주리라.

And inasmuch as ye are humble and faithful and call upon my name, behold, I will give you the victory.

104:83 나는 너희에게 약속을 주노니, 너희는 이번 한 번 너희 속박에서 건짐을 받으리라.

I give unto you a promise, that you shall be delivered this once out of your bondage.

104:84 너희가 너희 스스로를 속박에서 건져내기에 충분한 대부를 얻기까지 수백씩 혹은 수천씩 대부를 받는 기회를 얻는 만큼, 그것은 너희 특권이니라.

Inasmuch as you obtain a chance to loan money by hundreds, or thousands, even until you shall loan enough to deliver yourself from bondage, it is your privilege.

104:85 내가 너희 손에 맡긴 재산을 너희에게 좋을 대로 너희 이름으로 또는 전체의 찬성을 얻거나 다른 방법으로 이번 한 번 담보로 맡기라.

And pledge the properties which I have put into your hands, this once, by giving your names by common consent or otherwise, as it shall seem good unto you.

104:86 이번 한 번 내가 너희에게 이 특권을 주노니, 보라, 만일 너희가 나아가서 내가 너희 앞에 둔 이 일을 나의 계명에 따라 행하기 시작하면, 이 모든 것은 나의 것이요, 너희는 나의 청지기이니, 주인은 자기 집이 부서지도록 내버려두지 아니하리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

I give unto you this privilege, this once; and behold, if you proceed to do the things which I have laid before you, according to my commandments, all these things are mine, and ye are my stewards, and the master will not suffer his house to be broken up. Even so. Amen.

 

 


제 105 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.

1834년 6월 22일 미주리 주 피싱 강에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 2:108~111). 미주리 주에 있는 성도에 대한 폭도들의 폭력이 증가하였고 몇몇 군에서 온 조직된 단체들은 이들을 멸하려는 그들의 의도를 선포하였다. 선지자는 시온 진영으로 알려진 한 무리를 이끌고 의복과 식량을 가지고 커틀랜드에서 왔었다. 이 무리가 피싱 강에 야영하고 있을 때 선지자는 본 계시를 받았다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, on Fishing River, Missouri, June 22, 1834. HC 2: 108—111. Mob violence against the saints in Missouri had increased, and organized bodies from several counties had declared their intent to destroy the people. The Prophet had come from Kirtland at the head of a party known as Zion’s Camp, bringing clothing and provisions. While this party was encamped on Fishing River, the Prophet received the revelation.


1~5, 시온은 해의 율법에 순응함으로써 세워질 것임. 6~13, 시온의 구속은 잠시 늦추어짐. 14~19, 주께서 시온의 싸움을 싸우실 것임. 20~26, 성도들은 집합할 때 지혜로워야 하고 위대한 일들을 자랑하지 말아야 함. 27~30, 잭슨 군과 그에 인접한 몇몇 군의 토지는 매입되어야 함. 31~34, 장로들은 커틀랜드에 있는 주의 집에서 엔다우먼트를 받아야함. 35~37, 부름 받고 택함 받은 성도는 성결하게 될 것임. 38~41, 성도는 세상을 향하여 평화의 기를 들어야 함.

1—5, Zion shall be built up by conformity to celestial law; 6—13, Redemption of Zion deferred for a little season; 14—19, The Lord will fight the battles of Zion; 20—26, The saints are to be wise and not boast of mighty works as they gather; 27—30, Lands in Jackson and adjoining counties should be purchased; 31—34, The elders are to receive an endowment in the House of the Lord in Kirtland; 35—37, Saints who are both called and chosen shall be sanctified; 38—41, Saints are to lift an ensign of peace to the world.

105:1 진실로 내가 고난을 받은 나의 백성의 구속에 관한 나의 뜻을 알려고 함께 모인 너희에게 이르노라 -

VERILY I say unto you who have assembled yourselves together that you may learn my will concerning the redemption of mine afflicted people—

105:2 보라, 내가 너희에게 이르노니, 개개인이 아니요 교회에 관하여 말하거니와 나의 백성의 범법이 아니었다면, 그들은 지금 이미 구속 받았을 것이니라.

Behold, I say unto you, were it not for the transgressions of my people, speaking concerning the church and not individuals, they might have been redeemed even now.

105:3 그러나 보라, 그들은 내가 그들 손에 요구한 것에 순종하기를 배우지 아니하였고 도리어 모든 모양의 악이 가득하고 성도로서 합당하게 그들의 재물을 그들 가운에 있는 가난한 자와 고난당하는 자에게 나누어 주지 아니하며,

But behold, they have not learned to be obedient to the things which I required at their hands, but are full of all manner of evil, and do not impart of their substance, as becometh saints, to the poor and afflicted among them;

105:4 해의 왕국의 율법이 요구하는 일치단결의 정신에 따라 단합하지 아니하는도다.

And are not united according to the union required by the law of the celestial kingdom;

105:5 그리고 시온은 해의 왕국의 율법의 원칙에 의하지 아니하고서는 세워질 수 없나니, 그렇지 아니하면 나는 시온을 내게로 받아들일 수 없느니라.

And Zion cannot be built up unless it is by the principles of the law of the celestial kingdom; otherwise I cannot receive her unto myself.

105:6 그리고 나의 백성은 순종을 배우기까지, 만일 필요하다면 그들이 겪는 것으로, 징계 받아야 할 필요가 있느니라.

And my people must needs be chastened until they learn obedience, if it must needs be, by the things which they suffer.

105:7 나는 나의 백성을 인도하도록 임명 받은 나의 교회의 첫 장로 된 자들에 관하여 말하는 것이 아니니, 이는 그들이 모두 이 정죄 아래 있지 아니함이니라.

I speak not concerning those who are appointed to lead my people, who are the first elders of my church, for they are not all under this condemnation;

105:8 그러나 나는 외지에 있는 나의 교회들에 관하여 말하노니 - 그들의 하나님이 어디 계시냐? 보라, 그는 역경의 때에 그들을 건져내시리라. 그렇지 아니하면 우리는 시온에 올라가지 아니하고 우리의 돈을 지키리라 말할 자가 많이 있도다.

But I speak concerning my churches abroad—there are many who will say: Where is their God? Behold, he will deliver them in time of trouble, otherwise we will not go up unto Zion, and will keep our moneys.

105:9 그러므로 나의 백성의 범법의 결과로 나의 나의 장로들이 시온의 구속을 잠시 동안 기다리는 것이 내게 필요하도다 -

Therefore, in consequence of the transgressions of my people, it is expedient in me that mine elders should wait for a little season for the redemption of Zion—

105:10 이는 그들 자신이 준비가 되게 하려 함이요, 나의 백성이 더욱 온전히 가르침을 받고 경험을 쌓으며 그들의 의무와 내가 그들의 손에 요구하는 것들에 관하여 더욱 온전히 알게 하려 함이니라.

That they themselves may be prepared, and that my people may be taught more perfectly, and have experience, and know more perfectly concerning their duty, and the things which I require at their hands.

105:11 그리고 이 일은 나의 장로들이 높은 곳에서 오는 권능을 부여받기 까지는 이루어질 수 없느니라.

And this cannot be brought to pass until mine elders are endowed with power from on high.

105:12 이는 보라, 그들이 충실하고 끊임없이 내 앞에서 계속하여 겸손하는 만큼, 나는 그들 위에 부어 줄 큰 엔다우먼트와 축복을 예비하여 두었느니라.

For behold, I have prepared a great endowment and blessing to be poured out upon them, inasmuch as they are faithful and continue in humility before me.

105:13 그러므로 나의 장로들이 시온의 회복을 잠시 동안 기다리는 것이 내게 필요하도다.

Therefore it is expedient in me that mine elders should wait for a little season, for the redemption of Zion.

105:14 이는 보라, 시온의 싸움을 싸울 것을 내가 그들의 손에 요구하지 아니함이니, 이는 내가 이전의 계명에서 말한 것같이 참으로 그와 같이 이루어 - 내가 너희 싸움을 싸워 줄 것임이라.

For behold, I do not require at their hands to fight the battles of Zion; for, as I said in a former commandment, even so will I fulfil—I will fight your battles.

105:15 보라, 멸하는 자를 내가 내보내어 나의 원수들을 멸하며 황폐하게 하였나니, 이제로부터 많은 해가 지나지 아니하여 그들이 남아서 나의 유업을 더럽히며 나의 성도의 집합을 위하여 내가 성별한 땅에서 나의 이름을 모독하지 못하게 되리라.

Behold, the destroyer I have sent forth to destroy and lay waste mine enemies; and not many years hence they shall not be left to pollute mine heritage, and to blaspheme my name upon the lands which I have consecrated for the gathering together of my saints.

105:16 보라, 나는 나의 종 조셉 스미스 이세에게 명하여 내 집의 군사 곧 나의 전사들, 나의 청년들과 중년들에게 이르기를, 나의 백성의 구속을 위하여 함께 모여 나의 원수들의 망대를 쓰러뜨리며 그들의 파수꾼들을 흩어버리라 하게 하였느니라.

Behold, I have commanded my servant Joseph Smith, Jun., to say unto the strength of my house, even my warriors, my young men, and middle-aged, to gather together for the redemption of my people, and throw down the towers of mine enemies, and scatter their watchmen;

105:17 그러나 내 집의 군사는 나의 말을 듣지 아니하였도다.

But the strength of mine house have not hearkened unto my words.

105:18 그러나 나의 말을 들은 자가 있는 만큼, 만일 그들이 계속하여 충실하면, 나는 그들을 위하여 축복과 엔다우먼트를 예비해 두었느니라.

But inasmuch as there are those who have hearkened unto my words, I have prepared a blessing and an endowment for them, if they continue faithful.

105:19 나는 그들의 기도를 들었고 그들의 헌물을 받아들이리니, 그들의 신앙의 시험을 위하여 그들이 여기까지 인도되는 일이 내게 필요하도다.

I have heard their prayers, and will accept their offering; and it is expedient in me that they should be brought thus far for a trial of their faith.

105:20 그리고 이제 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 한 명령을 너희에게 주노니, 이리로 올라온 자로서 이 주변 지역에 머물 수 있는 자는 모두 머물지어다.

And now, verily I say unto you, a commandment I give unto you, that as many as have come up hither, that can stay in the region round about, let them stay;

105:21 그리고 동부에 가족이 있어 머물 수 없는 자는 나의 종 조셉이 그들에게 지명할 때까지 잠시 동안 머물지어다.

And those that cannot stay, who have families in the east, let them tarry for a little season, inasmuch as my servant Joseph shall appoint unto them;

105:22 이는 이 문제에 관하여 내가 그에게 권고할 것임이니, 그가 그들에게 지명할 것은 무엇이든지 모두 이루어질 것이니라.

For I will counsel him concerning this matter, and all things whatsoever he shall appoint unto them shall be fulfilled.

105:23 그리고 이 주변 지역에 거하는 나의 백성은 모두 더욱 충실하고 항상 기도하며, 내 앞에서 겸손하고 내가 그들에게 드러내는 것들을 드러냄이 내 안에 있는 지혜일 때까지는 그러한 것들을 드러내지 말지어다.

And let all my people who dwell in the regions round about be very faithful, and prayerful, and humble before me, and reveal not the things which I have revealed unto them, until it is wisdom in me that they should be revealed.

105:24 심판에 대하여 말하지 말며, 신앙이나 위대한 일들을 자랑하지 말고, 오직 백성들의 감정과 일치하게, 될 수 있는 대로 한 지역에 조심스럽게 집합하라.

Talk not of judgments, neither boast of faith nor of mighty works, but carefully gather together, as much in one region as can be, consistently with the feelings of the people;

105:25 그리고 보라, 내가 너희로 그들의 눈에 호의와 은혜를 입게 하여, 너희가 백성들에게 이르기를, 법에 따라 우리를 위하여 공의와 정의를 행하여 우리의 부당함을 시정하라 말하는 동안, 너희로 평화롭고 안전하게 쉴 수 있게 하리라.

And behold, I will give unto you favor and grace in their eyes, that you may rest in peace and safety, while you are saying unto the people: Execute judgment and justice for us according to law, and redress us of our wrongs.

105:26 이제 보라, 내가 너희, 나의 친구들에게 이르노니, 이러한 방법으로 너희는 이스라엘 군대가 심히 강대하게 되기까지 너희로 백성들의 눈에 호의를 얻을 수 있으리라.

Now, behold, I say unto you, my friends, in this way you may find favor in the eyes of the people, until the army of Israel becomes very great.

105:27 그리고 나는 바로의 마음을 부드럽게 한 것같이 백성들의 마음을 시시로 부드럽게 하리니, 곧 나의 종 조셉 스미스 이세와 내가 임명한 나의 장로들이 내 집의 군사를 집합시킬 시간을 가지기까지,

And I will soften the hearts of the people, as I did the heart of Pharaoh, from time to time, until my servant Joseph Smith, Jun., and mine elders, whom I have appointed, shall have time to gather up the strength of my house,

105:28 그리고 잭슨 군과 인접한 주변의 여러 군에서 매입할 수 있는 모든 토지 매입에 관하여 내가 명령한 것을 이루기 위하여 지혜로운 자들을 보낼 시간을 가지기까지 그리하리라.

And to have sent wise men, to fulfil that which I have commanded concerning the purchasing of all the lands in Jackson county that can be purchased, and in the adjoining counties round about.

105:29 무릇 이들 토지가 매입되고, 매입된 후에는 나의 성도들이 내가 준 헌납의 법에 따라 그것들을 소유함이 나의 뜻이니라.

For it is my will that these lands should be purchased; and after they are purchased that my saints should possess them according to the laws of consecration which I have given.

105:30 그리고 이들 토지가 매입된 후에는, 나는 이스라엘의 군대가 자신들의 돈으로 이전에 매입한 그들 자신의 토지를 차지하며 그 위에 있는 나의 원수들의 망대를 쓰러뜨리며, 그들의 파수꾼들을 흩으며, 나를 미워하는 자들의 삼사 대에 이르기까지 나의 원수들에게 보복하는 것을 죄 없다 하리라.

And after these lands are purchased, I will hold the armies of Israel guiltless in taking possession of their own lands, which they have previously purchased with their moneys, and of throwing down the towers of mine enemies that may be upon them, and scattering their watchmen, and avenging me of mine enemies unto the third and fourth generation of them that hate me.

105:31 그러나 먼저 나의 군대로 하여금 심히 강대하게 되게 하고 또 내 앞에서 성결하게 되게 하여 나의 군대가 해와 같이 아름답고 달과 같이 맑으며 그 기가 모든 나라에 두렵게 되게 할지어다.

But first let my army become very great, and let it be sanctified before me, that it may become fair as the sun, and clear as the moon, and that her banners may be terrible unto all nations;

105:32 그리하여 이 세상의 왕국들이 시온의 왕국은 참으로 우리 하나님과 그의 그리스도의 왕국이라고 인정하지 않을 수 없게 하고, 그러므로 우리가 시온의 율법에 복종하자 하게 할지어다.

That the kingdoms of this world may be constrained to acknowledge that the kingdom of Zion is in very deed the kingdom of our God and his Christ; therefore, let us become subject unto her laws.

105:33 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 명하여 커틀랜드 땅에 내 이름을 위하여 지어지게 한 나의 집에서 나의 교회의 첫 장로들이 높은 곳에서 오는 그들의 엔다우먼트를 받음이 내게 필요하도다.

Verily I say unto you, it is expedient in me that the first elders of my church should receive their endowment from on high in my house, which I have commanded to be built unto my name in the land of Kirtland.

105:34 그리고 시온의 구속 이후에는 시온과 그 율법에 관하여 내가 준 여러 명령을 실행하며 이룰지어다.

And let those commandments which I have given concerning Zion and her law be executed and fulfilled, after her redemption.

105:35 지금까지는 부름의 날이었거니와 택함의 날을 위한 때가 이르렀으니, 합당한 자는 택함을 받을지어다.

There has been a day of calling, but the time has come for a day of choosing; and let those be chosen that are worthy.

105:36 그리고 택함을 받은 자들은 영의 음성으로 나의 종에게 나타내어지리니, 그들은 성결하게 되리라.

And it shall be manifest unto my servant, by the voice of the Spirit, those that are chosen; and they shall be sanctified;

105:37 그리고 그들이 받는 권고를 따르는 만큼, 그들은 많은 날 후에 시온에 관련된 모든 일을 성취할 권능을 가지게 되리라.

And inasmuch as they follow the counsel which they receive, they shall have power after many days to accomplish all things pertaining to Zion.

105:38 그리고 거듭 내가 너희에게 이르노니, 너희를 친 백성에게뿐 아니라 모든 백성에게 평화를 탄원하라.

And again I say unto you, sue for peace, not only to the people that have smitten you, but also to all people;

105:39 그리고 평화의 기를 들어 올리고 땅 끝까지 평화를 선포하라.

And lift up an ensign of peace, and make a proclamation of peace unto the ends of the earth;

105:40 그리고 너희 안에 계시는 영의 음성에 따라, 너희를 친 자들에게 평화를 제의하라. 그리하면 모든 것이 합력하여 너희의 선을 이루리라.

And make proposals for peace unto those who have smitten you, according to the voice of the Spirit which is in you, and all things shall work together for your good.

105:41 그러므로 충실하라. 그리고 보라, 또 바라보라, 나는 참으로 끝까지 너희와 함께 있느니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Therefore, be faithful; and behold, and lo, I am with you even unto the end. Even so. Amen.